The work of the Tax Reform Commission led to the establishment of a single, countrywide Indirect Taxation Authority, which transfers competency from the two entity Governments to the State level. |
Работа комиссии по реформе налогообложения привела к созданию единого общенационального Управления по косвенному налогообложению, которое передает в круг ведения государства полномочия правительств двух Образований. |
During the reporting period, the Republika Srpska was reluctant to transfer the competency for banking supervision and obligations to the State. |
В течение отчетного периода Сербская Республика не проявляла готовности передать полномочия по обеспечению банковского надзора и выполнению соответствующих обязанностей государству. |
In order to ensure effectiveness in combating the proliferation of these weapons, the Commission has undertaken to set up prefectural committees throughout the national territory with competency in that area. |
В целях обеспечения эффективности борьбы с распространением такого оружия Комиссия обязалась учредить на всей территории страны комитеты на уровне префектур, имеющие полномочия в этой области. |
However, the Office retains the competency to apply to the court and to enter the case at any stage of non-criminal proceedings if the protection of civil rights and lawful interests of society or the state so require. |
Однако органы прокуратуры сохраняют полномочия по обращению с апелляциями в суд и вмешательству в ход рассмотрения дела на любом этапе неуголовного судопроизводства, если того требует защита гражданских прав и законных интересов общества или государства. |
In 1998, the European Union accepted some competency in the area of crime victims and the Commission established an Expert Committee to consider the rights of victims within the Union. |
В 1998 году Европейский союз взял на себя полномочия по рассмотрению некоторых вопросов, касающихся жертв преступлений, и был создан комитет экспертов для рассмотрения в рамках Союза вопроса о правах жертв преступлений. |
With regard to the first principle, the report clearly establishes that the State should be vested with exclusive legislative competency for all police matters and that other levels of government cannot legislate on police matters. |
Что касается первого принципа, то в докладе четко сказано, что исключительные законодательные полномочия по всем связанным с полицией вопросам должны быть возложены на государство и что органы управления на других уровнях не могут издавать касающиеся полиции законы. |
His comments with regard to the Security Council and its sanctions committees supposedly exceeding their competency in the context of Security Council resolutions 1373 (2001) and 1267 (1999) were regrettable. |
Его комментарии относительно Совета Безопасности и его комитетов по санкциям, якобы превышающих свои полномочия в контексте резолюций 1373 (2001) и 1267 (1999) Совета Безопасности, достойны сожаления. |
On 1 January, the competency to provide humanitarian train and bus services for minority communities, including the €2,675,000 budget, was transferred from UNMIK to the Ministry of Transport and Communications. |
Приоритетная задача 5. 1 января МООНК передала министерству транспорта и коммуникаций полномочия на гуманитарное железнодорожное и автобусное обслуживание общин меньшинств, включая бюджет в размере 2675000 евро. |
Some organizations have only advisory capacity, while others have competency to regulate fishery resources. |
Некоторые организации имеют лишь консультативные полномочия, тогда как другие обладают компетенцией регулировать рыбные ресурсы. |
However, the former competency appears not be translated into the newly adopted Civil and Criminal Procedure Codes. |
Однако, как представляется, полномочия омбудсмена не закреплены в недавно принятых Гражданском и Уголовно-процессуальном кодексах. |
It involves highly technical tasks and the exercise of this authority requires the competency, knowledge and skills to ensure full compliance with the instruments for financial controls. |
Она предполагает выполнение сугубо технических заданий, и осуществление этого полномочия требует компетентности, знаний и навыков для обеспечения всестороннего внедрения инструментов финансового контроля. |
It would be very useful for the Committee to receive a copy of the 39 competency standards for prison staff that had been mentioned by the delegation in its statement. |
В этой связи Комитету было бы крайне полезно ознакомиться с копией документа, содержащего 39 норм, определяющих полномочия сотрудников пенитенциарных учреждений, о которых упоминала делегация в своем выступлении. |