| This is a chance to show the Bajorans, to show Major Kira, who you really are - a forgiving, compassionate man. | Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек. |
| Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate... | Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный, ... |
| Queen Wilhelmina wanted to remember the role of the citizens of Amsterdam during World War II and created a motto consisting of the Dutch words "Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig", meaning "Valiant, Steadfast, Compassionate". | Королева Вильгельмина, помня роль граждан Амстердама во время забастовок, создала девиз, состоящий из голландского слова «Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig», что означает «доблестный, мужественный, сострадательный». |
| Still others interpreted "compassionate conservatism," as the commentator Andrew Sullivan put it, as a "smokescreen... necessary for any vaguely successful retrenchment of government power in an insatiable entitlement state." | Многие же интерпретировали «сострадательный консерватизм» как (по словам комментатора Эндрю Салливана) «прикрытие, необходимое для любого успешного ограничения власти правительства в ненасытном государстве пособий и компенсаций». |
| Agent Lee (Lauren Tom), a compassionate female agent who comes to see Zeta in a more redeeming light as he continues to go out of his way to help people. | Агент Ли (Лорен Том) - сострадательный агент, которая видит Зета в лучшем свете, знает, что он хочет помочь людям. |
| You might just want to be a little bit compassionate. | Тебе следует проявить немного сострадания. |
| When you have someone who is more competitive and more compassionate than anybody else in the race, again, it's not a coincidence. | Когда появляется человек с повышенным уровнем конкурентноспособности и сострадания, по сравнению с остальными участниками забега, это снова не случайно. |
| I'm saying that in addition to being beautiful, I can tell you are compassionate. | Я говорю что помимо того, что вы очень красивы, могу сказать, что в вас много сострадания. |
| A positive determination would mean that the officer is satisfied that the person should be exempted from any regulation or that the person's admission should be facilitated owing to the existence of compassionate or humanitarian considerations. | Положительное решение означает, что данный сотрудник согласен с тем, что данный заявитель не подпадает под действие тех или иных постановлений или что процедура принятия данного лица должна быть упрощена по соображениям сострадания или человечности. |
| All these developments are in line with the Country's Vision 2016 goals of A Compassionate Just and Caring Nation. | Все эти изменения согласуются со сформулированными в Стратегии страны на период до 2016 года целями по созданию общества, где господствуют принципы сострадания, справедливости и заботы о других. |
| I was trying to appeal to her compassionate side. | Я хотела вызвать у неё сострадание. |
| One that inspires us to be kind and compassionate to each other. | Которая вдохновляет нас на добрые поступки, на сострадание друг к другу. |
| In performing their tasks, women are perceived to be compassionate, unwilling to opt for force over reconciliation, willing to listen and learn and are widely seen as contributors to an environment of stability and morality that fosters the progress of peace. | Считается, что при выполнении своих задач женщины проявляют сострадание, стараются не обращаться к силе в ущерб примирению, готовы прислушаться и понять, и их часто рассматривают как людей, вносящих вклад в создание климата стабильности и морали, что содействует установлению мира. |
| But he says that he has yet to experience someone who became more aware of their body, in all its frailty and its grace, without, at the same time, becoming more compassionate towards all of life. | В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. |
| I'd like youth to get a sense of the dynamism, the dynamic and challenge of a compassionate lifestyle. | Хочется, чтобы молодые люди почувствовали динамизм и прониклась образом жизни, для которого сострадание есть неотъемлемая часть. |
| People must become informed, concerned, compassionate, and motivated for real changes to occur. | Для того чтобы произошли реальные изменения, у людей должна появиться осведомленность, заинтересованность, сочувствие и мотивация. |
| And I'm just saying this so that you know that I don't have a better nature to appeal to or a compassionate streak. | Я говорю это для того, чтобы вы не пытались найти во мне жалость или сочувствие. |
| The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home. | Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством. |
| The rhythm of its purring, the compassionate way it looks at me, really touch me. | Меня успокоило его урчание, меня тронуло его сочувствие. |
| But once they've gone from being transgressive people whosebehaviors we don't want to condone to being AIDS victims, we comeover all compassionate and buy them incredibly expensive drugs forthe rest of their lives. | но как только они превращаются из примеровпредосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапноохватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятнодорогостоящие лекарства до конца их дней. |
| I could say it's the compassionate physician in me. | Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач. |
| My age, intelligent, compassionate, a great person. | Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек. |
| Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. | Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного. |
| His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. | Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
| You're a compassionate man. | Вы - сочувствующий человек. |
| Is it true that the most compassionate person can conquer the world? | Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир? |
| Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? | Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем? |
| You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. | Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый. |
| What a compassionate fellow you are, Nigel. | Какой же вы сердобольный человек, Найджел. |
| This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. | Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде. |
| Where additional leave is necessary, the HOM may consider compassionate leave or special leave without pay. | Если потребуется дополнительный отпуск, глава министерства может рассмотреть возможность предоставления отпуска по семейным обстоятельствам или специального неоплачиваемого отпуска. |
| Conditional tenancy under the Compassionate Rehousing Scheme | Условная аренда в рамках Программы переселения "по семейным обстоятельствам" |
| In 2006, BC passed legislation to provide compassionate care leave protection to assist women in retaining standard employment, since they are often called upon to provide care for a dying family member. | В 2006 году в Британской Колумбии было принято законодательство, согласно которому работающим женщинам предоставлялось право на отпуск по семейным обстоятельствам |
| Compassionate Care Leave has been introduced, allowing for up to eight weeks to allow an employee to care for a critically ill person in a close family relationship. | Был введен отпуск по исключительным семейным обстоятельствам, позволяющий работнику брать до восьми недель для ухода за тяжело больным родственником из ближайшего семейного окружения. |
| Application for compassionate leave. | С рапортом об увольнительной по семейным обстоятельствам. |