Where Sir Walter is so consumed with meanness, with revenge, you are a good man, compassionate and right-headed. | В то время как сэр Уолтер так полон подлости и мести, вы хороший человек, сострадательный и справедливый. |
I'm the most compassionate one of all. | Я - самый сострадательный из всех. |
In contrast, the generous and compassionate Sudanese people have throughout shown exemplary hospitality to their distressed Eritrean brothers. | В противоположность своему правительству щедрый и сострадательный народ Судана в течение всего этого времени проявлял беспримерное гостеприимство по отношению к своим попавшим в беду эритрейским братьям. |
And that compassionate stranger - | И этот сострадательный незнакомец... |
In accordance with the Declaration, equity should be a basic principle of health policy, and such policy should be based on the Almaty principle of Health for All; health services should be effective, efficient, accessible, affordable, compassionate, and socially acceptable. | В соответствии с этой Декларацией основным принципом политики в области здравоохранения должно стать равенство, причем в основе такой политики должен лежать Алма-атинский принцип здоровья для всех; необходимо, чтобы медико-санитарная помощь была эффективной, действенной, доступной, экономически и социально приемлемой и носила сострадательный характер. |
He was incredibly compassionate in some of his relationships and terribly inadequate in others. | Он проявлял невероятно много сострадания в отношениях с некоторыми людьми, и ужасно мало с другими. |
I chopped his head off. And that was the most compassionate thing I could do. | Это был акт величайшего сострадания, на которое я способен». |
I'm saying that in addition to being beautiful, I can tell you are compassionate. | Я говорю что помимо того, что вы очень красивы, могу сказать, что в вас много сострадания. |
But now that I've seen you rolling around on the floor with my Adolescent ex, I understand you have a compassionate side, too. | Но теперь я видела вас, катающуюся по полу с юношей, моим бывшим, и понимаю, что у вас внутри есть капля сострадания. |
All these developments are in line with the Country's Vision 2016 goals of A Compassionate Just and Caring Nation. | Все эти изменения согласуются со сформулированными в Стратегии страны на период до 2016 года целями по созданию общества, где господствуют принципы сострадания, справедливости и заботы о других. |
We're trying someone for being compassionate, thinking for herself. | Мы судим кого-то за сострадание, заботу о самой себе. |
We in Belarus admire those noble individuals, organizations and Governments that have remained honest, compassionate and focused on the plight of the victims of Chernobyl over the past 20 years. | Мы, в Беларуси, восхищаемся благородством людей, организаций и правительств, которые сумели проявить честность и сострадание и не остались безучастными к судьбам жертв Чернобыля на протяжении всех 20 лет. |
That website could tell you things about other words, at point of purchase, we might be able to make a compassionate choice. | Другими словами, в момент покупки у нас будет возможность проявить сострадание. |
Daniel Goleman, author of EmotionalIntelligence, asks why we aren't more compassionate moreof the time. | Дэниел Гольман, автор книги "Эмоциональное сострадание",задаётся вопросом о том, почему мы не проявляем состарадниечаще. |
But he says that he has yet to experience someone who became more aware of their body, in all its frailty and its grace, without, at the same time, becoming more compassionate towards all of life. | В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. |
You know, just try to be compassionate. | Ну, понимаете, покажите сочувствие, |
The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home. | Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством. |
We urge that we be fully recognized, for we are positive, compassionate and forward-looking. | Мы хотим, чтобы с нами полностью считались, ибо мы позитивно настроены, способны на сочувствие и смотрим вперед. |
Please don't mistake this for me being compassionate or anything, but you really need to either tell David the truth, or end it. | Не подумай, что это жалость или сочувствие, но тебе действительно нужно либо рассказать Дэвиду правду, или прекратить это. |
Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate," and sort of think you're stuck there. | Не нужно просто думать: "Да что там, у меня есть сочувствие", или "У меня нет сочувствия" или что-то подобное в привычном для вас роде. |
I could say it's the compassionate physician in me. | Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач. |
My age, intelligent, compassionate, a great person. | Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек. |
His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. | Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
You're a compassionate man. | Вы - сочувствующий человек. |
He is brilliant and compassionate. | Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный. |
Is it true that the most compassionate person can conquer the world? | Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир? |
Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? | Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем? |
You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. | Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый. |
What a compassionate fellow you are, Nigel. | Какой же вы сердобольный человек, Найджел. |
This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. | Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде. |
Where additional leave is necessary, the HOM may consider compassionate leave or special leave without pay. | Если потребуется дополнительный отпуск, глава министерства может рассмотреть возможность предоставления отпуска по семейным обстоятельствам или специального неоплачиваемого отпуска. |
In IFSCs, NAs may also have access to services which were unavailable at the post-migration centres, such as intensive counselling, assessment on application for compassionate rehousing and referral for clinical psychologist service, etc | Обратившись в ЦКОС, НП также могут получить доступ к услугам, которые не предоставлялись в центрах помощи мигрантам, таким как интенсивные консультации, оценка ходатайств о предоставлении нового жилья по семейным обстоятельствам, направление к клиническому психологу и т.д. |
In 2006, BC passed legislation to provide compassionate care leave protection to assist women in retaining standard employment, since they are often called upon to provide care for a dying family member. | В 2006 году в Британской Колумбии было принято законодательство, согласно которому работающим женщинам предоставлялось право на отпуск по семейным обстоятельствам |
Would you consider taking compassionate leave? | Может быть вам взять отпуск по семейным обстоятельствам? |
After an inquiry, I'm putting you on forced compassionate leave. | После расследования я настою на отпуске по семейным обстоятельствам. |