| True communication increases understanding and creates a more caring and compassionate world. | Истинное общение ускоряет понимание и создаёт более участливый и сострадательный мир. |
| This is a chance to show the Bajorans, to show Major Kira, who you really are - a forgiving, compassionate man. | Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек. |
| Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate... | Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный, ... |
| In Bolivian hotels such a beverage can be asked at any time of the day - help to neutralise the effect of soroche to the guests is a mandatory compassionate (free! | В боливийских отелях такой напиток можно просить в любое время суток - оказание помощи гостям в нейтрализации сороче входит в обязательный сострадательный (бесплатный! |
| Agent Lee (Lauren Tom), a compassionate female agent who comes to see Zeta in a more redeeming light as he continues to go out of his way to help people. | Агент Ли (Лорен Том) - сострадательный агент, которая видит Зета в лучшем свете, знает, что он хочет помочь людям. |
| He's such a compassionate man. | В нём столько сострадания. |
| You might just want to be a little bit compassionate. | Тебе следует проявить немного сострадания. |
| I sometimes - when I'm speaking to congregations about compassion, I sometimes see a mutinous expression crossing some of their faces because a lot of religious people prefer to be right, rather than compassionate. | Иногда, выступая перед прихожанами о сострадании, я отмечаю на лицах у некоторых возмущение, потому что многие религиозные люди скорее готовы добиваться правоты, чем сострадания. |
| But above all I hope that you go out into the world when this tour ends, and that you are more compassionate to other human beings and more responsible for your actions and your words, because without those two things your gifts and your talents mean nothing. | И будете проявлять больше сострадания к людям, и будете принимать ответственность за свои слова и действия, потому, что без этих двух вещей ваши дары и таланты ничего не значат. |
| I'm saying that in addition to being beautiful, I can tell you are compassionate. | Я говорю что помимо того, что вы очень красивы, могу сказать, что в вас много сострадания. |
| Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication. | Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности. |
| That website could tell you things about other words, at point of purchase, we might be able to make a compassionate choice. | Другими словами, в момент покупки у нас будет возможность проявить сострадание. |
| Warden Cain believes he's compassionate to the prisoners in his efforts to ensure a smooth execution, but state regulations means that the procedure is carried out by technicians rather than doctors. | Начальник Кейн считает, что его сострадание к заключённым заключается в безукоризненном проведении казни, но по правилам процедура осуществляется медицинскими техниками, а не врачами. |
| As a result, the organization's schools create productive and compassionate members of society. | В результате, эти школы воспитывают деятельных членов общества, готовых проявлять сострадание. |
| Daniel Goleman, author of EmotionalIntelligence, asks why we aren't more compassionate moreof the time. | Дэниел Гольман, автор книги "Эмоциональное сострадание",задаётся вопросом о том, почему мы не проявляем состарадниечаще. |
| The role of men is usually to take decisions, look after the family's well-being and earn money, while women are expected to be compassionate, understanding, gentle and obedient and have no interests outside family and home. | Роль мужчины чаще всего состоит в том, чтобы принимать решения, обеспечивать благополучие семьи и зарабатывать деньги, а от женщины требуется сочувствие, понимание, мягкость и покорность; ее интересы должны полностью ограничиваться семьей и домашним хозяйством. |
| The rhythm of its purring, the compassionate way it looks at me, really touch me. | Меня успокоило его урчание, меня тронуло его сочувствие. |
| It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. | Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия. |
| It's too late to get compassionate. | Слишком поздно проявлять сочувствие. |
| Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate," and sort of think you're stuck there. | Не нужно просто думать: "Да что там, у меня есть сочувствие", или "У меня нет сочувствия" или что-то подобное в привычном для вас роде. |
| I could say it's the compassionate physician in me. | Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач. |
| My age, intelligent, compassionate, a great person. | Моего возраста, интеллигентный, сочувствующий, отличный человек. |
| Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. | Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного. |
| You're a compassionate man. | Вы - сочувствующий человек. |
| He is brilliant and compassionate. | Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный. |
| Is it true that the most compassionate person can conquer the world? | Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир? |
| Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? | Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем? |
| You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. | Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый. |
| What a compassionate fellow you are, Nigel. | Какой же вы сердобольный человек, Найджел. |
| This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. | Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде. |
| Generally, employers grant their workers compassionate leave which is deducted from the worker's annual leave. | Как правило, работодатели предоставляют работникам и отпуска по семейным обстоятельствам, но эти дни вычитаются из официального ежегодного отпуска. |
| In 2006, BC passed legislation to provide compassionate care leave protection to assist women in retaining standard employment, since they are often called upon to provide care for a dying family member. | В 2006 году в Британской Колумбии было принято законодательство, согласно которому работающим женщинам предоставлялось право на отпуск по семейным обстоятельствам |
| Government is progressive when comparing with private sector with regards to paid maternity leave and paid compassionate leave. | Правительство более прогрессивно по сравнению с частным сектором в том, что касается предоставления оплачиваемого декретного отпуска и оплачиваемого внеочередного отпуска по семейным обстоятельствам. |
| They also recommended the Government to consider enacting legislation for paid paternity leave and compassionate leave. | Они также рекомендовали правительству рассмотреть вопрос о принятии закона относительно оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого отцу, и отпуска по семейным обстоятельствам. |
| He should be on compassionate leave. | Он должен взять отпуск по семейным обстоятельствам. |