Though his words are mean, he is actually pretty compassionate. | Хоть его слова жестоки, но на самом деле он довольно сострадательный. |
I'm the most compassionate one of all. | Я - самый сострадательный из всех. |
In contrast, the generous and compassionate Sudanese people have throughout shown exemplary hospitality to their distressed Eritrean brothers. | В противоположность своему правительству щедрый и сострадательный народ Судана в течение всего этого времени проявлял беспримерное гостеприимство по отношению к своим попавшим в беду эритрейским братьям. |
This is a chance to show the Bajorans, to show Major Kira, who you really are - a forgiving, compassionate man. | Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек. |
True communication increases understanding and creates a more caring and compassionate world. Once, I was perceived to be an inanimate object, a mindless phantom of a boy in a wheelchair. | Истинное общение ускоряет понимание и создаёт более участливый и сострадательный мир. Когда-то меня воспринимали как неодушевлённый предмет, неразумный призрак мальчика в инвалидной коляске. |
In doing so, they should reach out to the excluded and be democratic and participatory, compassionate and non-violent - with child-friendliness being the basic value reflected in the school environment. | При этом они должны охватывать тех, кто не имеет возможности получить образование, иметь демократический характер и исповедовать принципы участия, сострадания и отказа от насилия; при этом учет интересов детей должен являться основной ценностью в школьной среде. |
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit this profoundly un-compassionate act. | Наше желание продемонстрировать сострадание заставило нас совершить этот далёкий от сострадания поступок. |
All these developments are in line with the Country's Vision 2016 goals of A Compassionate Just and Caring Nation. | Все эти изменения согласуются со сформулированными в Стратегии страны на период до 2016 года целями по созданию общества, где господствуют принципы сострадания, справедливости и заботы о других. |
He was incredibly compassionate in some of his relationships and terribly inadequate in others. | Он проявлял невероятно много сострадания в отношениях с некоторыми людьми, и ужасно мало с другими. |
When you have someone who is more competitive and more compassionate than anybody else in the race, again, it's not a coincidence. | Когда появляется человек с повышенным уровнем конкурентноспособности и сострадания, по сравнению с остальными участниками забега, это снова не случайно. |
One that inspires us to be kind and compassionate to each other. | Которая вдохновляет нас на добрые поступки, на сострадание друг к другу. |
Aren't you a compassionate person? | Ты забыл, что такое сострадание? |
We in Belarus admire those noble individuals, organizations and Governments that have remained honest, compassionate and focused on the plight of the victims of Chernobyl over the past 20 years. | Мы, в Беларуси, восхищаемся благородством людей, организаций и правительств, которые сумели проявить честность и сострадание и не остались безучастными к судьбам жертв Чернобыля на протяжении всех 20 лет. |
Our desire to be seen to be compassionate is what led us to commit this profoundly un-compassionate act. | Наше желание продемонстрировать сострадание заставило нас совершить этот далёкий от сострадания поступок. |
Daniel Goleman, author of EmotionalIntelligence, asks why we aren't more compassionate moreof the time. | Дэниел Гольман, автор книги "Эмоциональное сострадание",задаётся вопросом о том, почему мы не проявляем состарадниечаще. |
People must become informed, concerned, compassionate, and motivated for real changes to occur. | Для того чтобы произошли реальные изменения, у людей должна появиться осведомленность, заинтересованность, сочувствие и мотивация. |
And I'm just saying this so that you know that I don't have a better nature to appeal to or a compassionate streak. | Я говорю это для того, чтобы вы не пытались найти во мне жалость или сочувствие. |
You know, just try to be compassionate. | Ну, понимаете, покажите сочувствие, |
Please don't mistake this for me being compassionate or anything, but you really need to either tell David the truth, or end it. | Не подумай, что это жалость или сочувствие, но тебе действительно нужно либо рассказать Дэвиду правду, или прекратить это. |
Singapore's vision for its children was that they should be attuned to the world, yet anchored by strong ties; self-confident, yet compassionate and aware of their social responsibilities. | По мнению Сингапура, дети страны должны быть жителями всего мира и в то же время ощущать прочные связи с родиной, быть уверенными в себе и в то же время проявлять сочувствие и осознавать свою ответственность перед обществом. |
Over here, George W. Bush, compassionate conservative. | Здесь же Джордж Буш - сочувствующий консерватор. |
I could say it's the compassionate physician in me. | Я могла бы сказать, что в глубине я очень сочувствующий врач. |
His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. | Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
You're a compassionate man. | Вы - сочувствующий человек. |
He is brilliant and compassionate. | Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный. |
Is it true that the most compassionate person can conquer the world? | Это правда, что самый жалостливый человек может завоевать мир? |
Don't you know that the most compassionate person will be triumphant? | Вы не знаете, что самый жалостливый человек будет победителем? |
You're a good-lookin' guy and you're fun to be with and you're a great travel companion, sensitive, compassionate. | Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый. |
What a compassionate fellow you are, Nigel. | Какой же вы сердобольный человек, Найджел. |
This is a departure from the comics version, where Krauss is portrayed as quite compassionate and feeling, often playing an avuncular role towards the rest of the team. | Это отход от версии комиксов, где Краус изображается как довольно сердобольный и чувственный, часто играющий родственную роль по отношению к остальной команде. |
Where additional leave is necessary, the HOM may consider compassionate leave or special leave without pay. | Если потребуется дополнительный отпуск, глава министерства может рассмотреть возможность предоставления отпуска по семейным обстоятельствам или специального неоплачиваемого отпуска. |
Generally, employers grant their workers compassionate leave which is deducted from the worker's annual leave. | Как правило, работодатели предоставляют работникам и отпуска по семейным обстоятельствам, но эти дни вычитаются из официального ежегодного отпуска. |
Would you consider taking compassionate leave? | Может быть вам взять отпуск по семейным обстоятельствам? |
They also recommended the Government to consider enacting legislation for paid paternity leave and compassionate leave. | Они также рекомендовали правительству рассмотреть вопрос о принятии закона относительно оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого отцу, и отпуска по семейным обстоятельствам. |
Provides for minimum protected employment standards relating to hours of work, sick leave, annual leave, maternity and parental leave, compassionate leave, setting up of minimum wages, etc. | Предусматривает защиту минимальных норм занятости, связанных с продолжительностью рабочего дня, отпуском по болезни, ежегодным отпуском, отпуском по беременности и родам и родительским отпуском, отпуском по семейным обстоятельствам, размером минимальной заработной платы и т.д. |