Английский - русский
Перевод слова Commentary
Вариант перевода Замечания

Примеры в контексте "Commentary - Замечания"

Все варианты переводов "Commentary":
Примеры: Commentary - Замечания
Requests the Independent Expert to develop a commentary to the guiding principles by inviting comments from States, international financial institutions, regional economic commissions, civil society organizations, the private sector and academia; просит Независимого эксперта подготовить комментарий к руководящим принципам, запросив замечания у государств, международных финансовых учреждений, региональных экономических комиссий, организаций гражданского общества, частного сектора и научных кругов;
The aforementioned committee categorized the final comments of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination according to the domain of activity of the various organizations involved, presenting the latter each with the relevant portion of the commentary. Новый комитет распределил заключительные замечания Комитета по ликвидации расовой дискриминации по соответствующим сферам деятельности различных организаций, представив каждой из них определенную часть комментариев.
The comments on article 1 fall into three categories: those calling for clarity in language or changes to the text; those suggesting additions to the commentary; and those calling for a clear distinction to be made between diplomatic protection and consular assistance. Замечания по статье 1 состоят из трех категорий: замечания, вносящие ясность в язык или изменения в текст; те, в которых содержатся добавления к комментарию; и замечания, проводящие четкое различие между дипломатической защитой и консульской помощью.
Mr. Eide introduced his commentary to the Declaration, based on the initial draft and on the observations received in written form and made orally, and drew attention to those elements where most changes had been made. Г-н Эйде представил свой комментарий к Декларации, в основу которого были положены первоначальный проект и замечания в письменном виде и устной форме, и обратил внимание присутствующих на те элементы, в которые было внесено больше всего изменений.
With regard to draft guideline 2.6.6, the Special Rapporteur approved the observation that it was the possibility of the joint formulation of objections that should be stressed rather than their unilateral nature, which could simply be mentioned in the commentary. В отношении проекта руководящего положения 2.6.6 Специальный докладчик одобряет замечания о целесообразности делать акцент на возможности совместного формулирования возражений, а не на одностороннем характере этих возражений, о чем можно было бы попросту упомянуть в комментарии.
Secondly, it referred to the relevance, in interpreting the Convention, of the commentary by the UNCITRAL Secretariat on the 1978 draft of the Convention, citing specifically the comments on article 6 of that draft. Во-вторых, он подчеркнул большое значение для толкования Конвенции, комментария Секретариата ЮНСИТРАЛ о проекте конвенции 1978 года, сославшись, в частности, на замечания по статье 6 этого проекта.
Mr. Deschamps (Canada) said that he agreed fully with the explanation given by the Observer for the American Bar Association and that the comments on the property aspects of the enforcement process should be contained in the commentary. Г-н Дешам (Канада) говорит, что полностью согласен с объяснением, изложенным наблюдателем от Американской ассоциации адвокатов, и что замечания в отношении аспектов собственности процесса реализации должны быть внесены в комментарий.
After discussion, it was concluded that the proposal would be retained in square brackets, that comments thereon would be reflected in the commentary, and the whole considered in a document to be discussed at a future meeting. После обсуждения был сделан вывод о том, что данное предложение следует сохранить в квадратных скобках, что замечания по нему будут отражены в комментарии и что данный вопрос будет всесторонне рассмотрен в документе, который будет представлен на обсуждение на одном из будущих совещаний.
The NJCM expresses the hope that the Committee will take the remarks and questions presented to it in this commentary into consideration, and that they will reverberate in the Committee's examination of the report of the Netherlands during the Committee's session in May 1998. НМКЮ выражает надежду на то, что Комитет примет к сведению замечания и вопросы, представленные на его рассмотрение в этом комментарии, и что они найдут отражение в ходе рассмотрения Комитетом доклада Нидерландов в ходе его сессии в мае 1998 года.
His observations were borne out by the commentary to article 3 of the revised text, which stated that the obligation of States to take preventive or minimization measures was one of due diligence and that the obligation imposed by article 3 was not an obligation of result. Замечания оратора подтверждаются комментарием к статье 3 пересмотренного текста, в котором говорится, что обязательство государств принимать превентивные меры или меры по сведению к минимуму риска представляет собой обязательство проявлять должную осмотрительность и что обязательство, устанавливаемое статьей 3, не является обязательством результата.
During the open commentary processes described above, Committee draft materials, especially the draft provisions, directly incorporate textual proposals and extensive comments made by indigenous and local communities taking part in the process; В рамках открытого процесса представления замечаний, о котором говорилось выше, проекты материалов Комитета, прежде всего проекты предложений, непосредственно содержат текстовые предложения и обширные замечания представителей коренных народов и местных общин, принимающих участие в этом процессе;
With respect to the comment concerning proposed regulation 3 on accountability, the Secretary-General notes that the commentary to proposed regulation 3 makes it clear that" or officials appointed by the General Assembly, that accountability would be a matter for the Assembly." Что касается замечания в отношении предлагаемого положения З об ответственности, то Генеральный секретарь отмечает, что в комментарии к предлагаемому положению З четко говорится, что «в случае должностных лиц, назначаемых Генеральной Ассамблеей, такую подотчетность устанавливает Ассамблея».
The observer for Pakistan pointed to the comments made in the Commentary to the right to self-determination, which was not mentioned in the Declaration. Наблюдатель от Пакистана указал на содержащиеся в Комментарии замечания относительно права на самоопределение, которое не упомянуто в Декларации.
The Commentary should reflect the concerns raised by developing countries with respect to such issues as capacity and constitutional and legal difficulties in relation to the proposed article. Комментарий должен отражать замечания, высказанные развивающимися странами в отношении таких вопросов, как наличие возможностей и конституционные и правовые проблемы, возникающие в связи с предложенной статьей.
The observer for Switzerland suggested that the Working Group adopt the draft Commentary at its sixth session now that the views and comments of Governments, agencies, non-governmental organizations and experts had been discussed and included in the text, as appropriate. Наблюдатель от Швейцарии предложил Рабочей группе принять проект Комментариев на ее шестой сессии, поскольку теперь мнение и замечания правительств, учреждений, неправительственных организаций и экспертов надлежащим образом обсуждены и включены в текст.
The Working Group at its fifth session therefore decided to ask Mr. Eide to prepare a revised version of the Commentary, taking into account the working papers presented and comments made, and annexing to the draft a compilation of the observations made. Таким образом, на своей пятой сессии Рабочая группа постановила просить г-на Эйде подготовить пересмотренный вариант комментария, учитывая представленные рабочие документы и сделанные замечания и прилагая к проекту подборку полученных замечаний.
As a general remark it was observed that paragraphs 62 and 63 of the Commentary addressed the types of actions to which the stay applied while the Summary and recommendations section focussed upon the parties to which it would apply. В качестве общего замечания было отмечено, что в пунктах 62 и 63 комментариев рассматриваются виды действий, к которым применяется мораторий, тогда как в разделе, посвященном резюме и рекомендациям, основное внимание уделяется сторонам, к которым будет применяться мораторий.
(a) The commentary section that was included in the inventory of the sixty-third session was removed, and the comments included in it (three comments) were consolidated in the comments section in italic, in order to reduce the number of columns in the inventory; а) в целях сокращения числа колонок в таблице была исключена колонка «Пояснения», которая присутствовала в перечне, представленном на шестьдесят третьей сессии, а содержавшиеся в ней комментарии (три комментария) были перенесены в колонку «Замечания» и выделены курсивом;
Alternatively, the commentary to article 5 could more generally stress that the general anti-abuse remarks in the commentary to article 1 may also apply in the context of article 5. В качестве альтернативы в комментарии к статье 5 можно было бы в более общих выражениях подчеркнуть, что общие замечания по борьбе со злоупотреблениями в комментарии к статье 1 могут применяться также в контексте статьи 5.
Also decides that the secretariat should disseminate the guidelines, with the commentary and annexes attached thereto, to all countries and invites countries to provide further comments on the commentary to enhance its quality; постановляет также, чтобы секретариат распространил руководящие принципы вместе с комментариями и приложениями во всех странах и предложил странам представить дальнейшие замечания по комментариям для повышения их качества;
The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение.
The provisions of the Code will be administered in the light of the Commentary and staff may thus safely rely on the comments in the Commentary, which will be updated from time to time in consultation with staff, in the light of experience in applying the Code. Положения Кодекса будут применяться с учетом комментария, и поэтому персонал вполне может полагаться на замечания в комментарии, который будет периодически обновляться в консультации с персоналом с учетом опыта использования Кодекса.
The lack of clearly defined boundaries hampered the development of local artists, especially when their works were perceived to contain political commentary or criticism. Раскрытию способностей местных деятелей искусства препятствует отсутствие четко определенных границ, особенно в тех случаях, когда считается, что их творчество содержит критические замечания в отношении политики.
Concerning the observation that paragraph 2 appeared to represent progressive development rather than codification, the commentary to that paragraph is quite clear. В отношении замечания о том, что пункт 2 представляет собой скорее прогрессивное развитие, нежели кодификацию, следует отметить, что в соответствующей части комментария к проекту статьи 6 дается приводится вполне четкое разъяснение по этому поводу.
In my speech I referred to my predecessor of 10 years ago who struggled with that, and also Major General Temperley's commentary from the 1930s. В моем выступлении я упомянул об аналогичных усилиях моего предшественника 10 лет назад и процитировал замечания, составленные генерал-майором Темперли в 1930-х годах.