| You have broken the First Commandment. | наете, вь нарушили первую заповедь. |
| What is the Fourth Commandment, my child? | Какая четвертая заповедь, дитя мое? |
| 'Cause it's a Commandment, and because I love her. | Потому что это заповедь, и потому что я люблю её. |
| You can find classic hits like "Self Control" on this album as well as "The Great Commandment" performed in the well-known Italo Disco/ Discofox sound of the Split Mirrors. | Вы можете найти классические хиты, такие как «Self Control» на этом альбоме, а также «Великая заповедь», выполненная в известном звуке Italo Disco/ Discofox в Split Mirrors. |
| The second commandment forbids it! | Вторая заповедь запрещает это! |
| There's only one commandment: | И в ней лишь одна заповедь. |
| Think about the charity commandment! | Помните заповедь о милосердии! |
| You know the 10th commandment? | Вы знаете 10-ю заповедь? |
| I have sinned against the fifth commandment. | Я нарушил пятую заповедь. |
| See commandment number one. | Смотри заповедь номер один. |
| Do you know what the fifth commandment is? | Вы знаете пятую заповедь? |
| Every commandment broken, every day! | Каждая заповедь нарушалась каждый день! |
| Is that like breaking a commandment? | Я что, нарушаю заповедь? |
| Your son broke the fifth commandment. | Ваш сын нарушил пятую заповедь. |
| The commandment must be fulfilled. | Заповедь должна быть исполнена. |
| But remember the 5th commandment: | Но вспомни пятую заповедь: |
| But in Exodus, the fifth commandment says... | Но пятая заповедь гласит: |
| What is the fifth commandment? | Ну и какова же пятая заповедь? |
| Well, that commandment is always translated wrong. | Эту заповедь всегда неверно переводили. |
| And do you vow to uphold the principles of the seventh commandment as set out in Exodus 20:14? | Клянешься ли ты блюсти седьмую заповедь, как написано в Исходе 20:14? |
| Just as in the real world we can never reach the speed of light the commandment here is still "Thou shalt not travel faster than light." | Как и в реальном мире, мы никогда не сможем достичь скорости света, заповедь здесь та же: "Не превысь скорости света." |
| Have you forgotten our First Commandment? | Ты забыл нашу первую заповедь? |
| Tell me now the Shaolin Commandment Number 13. | Какова 13-ая заповедь кодекса Шаолинь? |
| And what about His Commandment? | А как же Его Заповедь? |
| To realize, with humility, with caution by means of my own flesh, the universality I carelessly threw myself into out of thoughtlessness that is my sole possibility, t hat is my sole commandment | Осознать со смирением, с осторожностью, посредством собственной плоти, универсальное, в которое я себя неосторожно бросаю - вот моя единственная возможность, моя единственная заповедь. |