| There's only one commandment, man. | Есть только одна заповедь, приятель. |
| Don't take your eyes off them, that's the first commandment. | Не сводите с них глаз, это первая заповедь. |
| You've broken your last commandment, Moses. | Ты нарушил свою последнюю заповедь, Мозес. |
| Now I got just one commandment to y'all. | У меня для вас всего одна заповедь... |
| This is the first and greatest commandment. | Сия есть первая и наибольшая заповедь. |
| I'm not breaking the ninth commandment, thank you. | Я не нарушаю девятую заповедь, спасибо. |
| The sixth commandment I'll explain later. | Шестую заповедь я тебе объясню позже. |
| I think you might have broken a commandment somewhere in there. | Кажется, ты только что нарушила какую-то заповедь. |
| Figured, they can break that commandment, I can break a different one. | Представь, если они смогут нарушить эту заповедь, то я могу нарушить и какую-нибудь другую. |
| As long as they included one additional commandment. | Если бы они включили ещё одну дополнительную заповедь: |
| Giovanni here has broken the first commandment of the workplace... | Джованни здесь только ломает Первая заповедь на рабочем месте: |
| What commandment must we break that would earn this? | Какую заповедь надо нарушить, чтобы заслужить подобное? |
| Suicide was thought of as a crime because it precluded possibility of repentance, and it violated the sixth commandment which is Thou shall not kill. | Самоубийство считалось преступлением, поскольку оно препятствовало возможности покаяния, и оно нарушало шестую заповедь: «Не убий». |
| The commandment says "thou shalt not kill" | Заповедь гласит, "не убий" |
| If you two want to get married in my church, you'll stop breaking the ninth commandment. | Если вы хотите жениться в моей церкви, Вы должны должны прекратить нарушать девятую заповедь. |
| The first commandment of the Sikh faith is that the hair must never be cut and must be kept clean, groomed and hidden from public view. | Первая заповедь сикхской религии гласит, что волосы никогда не должны обрезаться и должны содержаться в чистоте, быть ухоженными и закрытыми от глаз посторонних. |
| Then I ask myself, from the time when the 9th commandment is broken, whether it is possible to treat seriously all ten? | Тогда я спрашиваю себя, с момента, когда 9-я заповедь нарушена, можно ли вообще относиться серьёзно ко всем десяти? |
| Now, I would talk about one particular such plan that I know something about, but I don't want to violate TED's first commandment of selling, so I'm not going to talk about this at all. | Теперь, я хочу рассказать про один такой план, о котором я что-то знаю, но я не хочу нарушать первую заповедь TED о рекламе, поэтому я совершенно не собираюсь об этом рассказывать. |
| Our debate has as its subject a certain attack - effective and extremely dramatic in its immediate and long-term consequences - against the ethical code of any democratic civilization, and especially against the commandment that "You shall not kill". | Темой нашего обсуждения является определенное нападение - эффективное и чрезвычайно драматичное по своим немедленным и долговременны последствиям - нападение на этические нормы любой демократической цивилизации, и в особенности на заповедь «Не убий». |
| Once an internet guru said that if you have a website and if you want to design then it is a commandment to have a shopping cart, and of you go to success. | После того, как интернет-гуру сказал, что если у вас есть сайт, и если вы хотите дизайна, то это заповедь есть корзина, и вы идете к успеху. |
| That's the Fifth Commandment, by the way. | Это пятая заповедь, между прочим. |
| Great Commandment - always happy, sister, sing. | Большая заповедь - всегда радоваться, сестра. Спой. |
| No, my little Volga you forgotten our First Commandment? | Нет-нет-нет, мой Волжский бурлак, ты забыл нашу первую заповедь? |
| The Fifth Commandment tells us to honor our parents, no matter how hideous or repellent they may be. | А пятая заповедь учит нас почитать родителей как бы отвратительны они ни были. |
| I just broke the eighth Commandment. | Я только что нарушил восьмую заповедь. |