There's only one commandment, man. |
Есть только одна заповедь, приятель. |
Don't take your eyes off them, that's the first commandment. |
Не сводите с них глаз, это первая заповедь. |
You've broken your last commandment, Moses. |
Ты нарушил свою последнюю заповедь, Мозес. |
Now I got just one commandment to y'all. |
У меня для вас всего одна заповедь... |
This is the first and greatest commandment. |
Сия есть первая и наибольшая заповедь. |
I'm not breaking the ninth commandment, thank you. |
Я не нарушаю девятую заповедь, спасибо. |
The sixth commandment I'll explain later. |
Шестую заповедь я тебе объясню позже. |
I think you might have broken a commandment somewhere in there. |
Кажется, ты только что нарушила какую-то заповедь. |
Figured, they can break that commandment, I can break a different one. |
Представь, если они смогут нарушить эту заповедь, то я могу нарушить и какую-нибудь другую. |
As long as they included one additional commandment. |
Если бы они включили ещё одну дополнительную заповедь: |
Giovanni here has broken the first commandment of the workplace... |
Джованни здесь только ломает Первая заповедь на рабочем месте: |
What commandment must we break that would earn this? |
Какую заповедь надо нарушить, чтобы заслужить подобное? |
Suicide was thought of as a crime because it precluded possibility of repentance, and it violated the sixth commandment which is Thou shall not kill. |
Самоубийство считалось преступлением, поскольку оно препятствовало возможности покаяния, и оно нарушало шестую заповедь: «Не убий». |
The commandment says "thou shalt not kill" |
Заповедь гласит, "не убий" |
If you two want to get married in my church, you'll stop breaking the ninth commandment. |
Если вы хотите жениться в моей церкви, Вы должны должны прекратить нарушать девятую заповедь. |
The first commandment of the Sikh faith is that the hair must never be cut and must be kept clean, groomed and hidden from public view. |
Первая заповедь сикхской религии гласит, что волосы никогда не должны обрезаться и должны содержаться в чистоте, быть ухоженными и закрытыми от глаз посторонних. |
Then I ask myself, from the time when the 9th commandment is broken, whether it is possible to treat seriously all ten? |
Тогда я спрашиваю себя, с момента, когда 9-я заповедь нарушена, можно ли вообще относиться серьёзно ко всем десяти? |
Now, I would talk about one particular such plan that I know something about, but I don't want to violate TED's first commandment of selling, so I'm not going to talk about this at all. |
Теперь, я хочу рассказать про один такой план, о котором я что-то знаю, но я не хочу нарушать первую заповедь TED о рекламе, поэтому я совершенно не собираюсь об этом рассказывать. |
Our debate has as its subject a certain attack - effective and extremely dramatic in its immediate and long-term consequences - against the ethical code of any democratic civilization, and especially against the commandment that "You shall not kill". |
Темой нашего обсуждения является определенное нападение - эффективное и чрезвычайно драматичное по своим немедленным и долговременны последствиям - нападение на этические нормы любой демократической цивилизации, и в особенности на заповедь «Не убий». |
Once an internet guru said that if you have a website and if you want to design then it is a commandment to have a shopping cart, and of you go to success. |
После того, как интернет-гуру сказал, что если у вас есть сайт, и если вы хотите дизайна, то это заповедь есть корзина, и вы идете к успеху. |
That's the Fifth Commandment, by the way. |
Это пятая заповедь, между прочим. |
Great Commandment - always happy, sister, sing. |
Большая заповедь - всегда радоваться, сестра. Спой. |
No, my little Volga you forgotten our First Commandment? |
Нет-нет-нет, мой Волжский бурлак, ты забыл нашу первую заповедь? |
The Fifth Commandment tells us to honor our parents, no matter how hideous or repellent they may be. |
А пятая заповедь учит нас почитать родителей как бы отвратительны они ни были. |
I just broke the eighth Commandment. |
Я только что нарушил восьмую заповедь. |