At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonization, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory. |
На исходе этого Десятилетия по ликвидации колониализма моя страна по-прежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава. |
For colonization to be fully eradicated by the end of the Second International Decade, it was essential to have the full cooperation of the administering Powers. |
Для полного искоренения колониализма до конца второго Международного десятилетия необходимо всестороннее сотрудничество управляющих держав. |
Another form of domination and exploitation, apartheid, is a tragic vestige of colonization. |
ЗЗ. Представляя собой одну из форм господства и эксплуатации, апартеид является трагическим пережитком эпохи колониализма. |
This anniversary is of particular importance to Africa, which shall the continents has paid the heaviest price as a result of colonization. |
Эта годовщина имеет особо важное значение для Африки, которая по сравнению со всеми другими континентами в наибольшей степени пострадала от колониализма. |
The quarter of a century that separates the holding of these two Conferences has witnessed a lot of changes, notably the assertion of those States which emerged from the demise of colonization. |
За четверть века, разделяющую эти две Конферении, произошло множество изменений, особенно становление тех государств, которые появились после ликвидации колониализма. |
To achieve that goal, all Member States must fully commit themselves to eliminating colonization and providing assistance to Non-Self-Governing Territories in accordance with the Charter of the United Nations, the Declaration on Decolonization and the Universal Declaration of Human Rights. |
Для достижения этой цели все государства-члены должны заявить о своей полной приверженности делу ликвидации колониализма и оказать помощь несамоуправляющимся территориям в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Декларацией о предоставлении независимости колониальным странам и народам и Всеобщей декларацией прав человека. |
The Algerian law of 26 July 1963 concerning confiscated property established the general principle, which has been applied in a selective and discriminatory manner, that property that had belonged to "agents of colonization" became the property of the State. |
Законом Алжира от 26 июля 1963 года, касающимся захваченного имущества, был установлен на избирательной и дискриминационной основе общий принцип объявления государственным имущества, принадлежавшего "агентам колониализма". |
So that there will be no more colonization - so that large and powerful countries will not colonize, knowing that they will have to pay compensation. |
Чтобы больше не было колониализма, чтобы крупные и влиятельные страны больше не превращали в свои колонии другие страны, помня о том, что им придется выплачивать компенсацию. |
Japan's colonization of Korea was a brutal act of cultural genocide without precedent in colonial history. |
Колониализация Японией Кореи представляет собой жестокий акт культурного геноцида, который не имеет прецедентов в истории колониализма. |
First, my country has moved beyond colonization, civil war and authoritarian rule to achieve full-fledged democracy. |
Во-первых, наша страна преодолела наследие колониализма, гражданской войны и авторитарного правления, достигнув полномасштабной демократии. |
Worse still, it has facilitated a transition from public to private colonization, virtually a return to slavery as we knew it in the nineteenth century. |
Хуже того, она позволила перейти от государственного колониализма к колониализму частному и, я бы даже сказал, к возвращению рабства в том виде, в каком оно существовало в ХIV веке. |
"Pre-colonial" acknowledges the patterns of colonialism and colonization that have had a negative impact on indigenous peoples, their lands, territories and resources. |
Слова «до колонизации» подтверждают наличие колониализма и колонизации, которые оказали негативное воздействие на коренные народы, их земли, территории и ресурсы. |
One of the greatest achievements of the United Nations had been the liberation of scores of countries from colonization and foreign occupation, although the initiative had generally come from the peoples concerned themselves. |
Одним из важнейших достижений Организации Объединенных Наций стало освобождение многих стран из-под ига колониализма и иностранной оккупации, хотя инициатива здесь, как правило, исходила от самих заинтересованных народов. |
However, one wonders whether the time has not come for the international community to change its use of language, for settlements do constitute a form of colonization in a world that has outlawed colonialism. |
Однако пора уже задуматься над тем, не следует ли международному сообществу изменить используемые им термины, поскольку в действительности поселения представляют собой одну из форм колонизации в современном мире, признавшем незаконный характер колониализма. |
However, the truth is that at the end of this millennium, we are witnessing new forms of colonialism, perhaps even more barbaric than the colonization we experienced under the former European Powers. |
Однако истина состоит в том, что на рубеже этого тысячелетия мы являемся свидетелями новых форм колониализма, возможно, еще более варварских, чем колонизация, которую мы испытали от бывших европейских колониальных держав. |
With the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism in sight, the conditions and criteria for determining the end of colonization must be re-examined as a matter of urgency. |
В преддверии завершения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма условия и критерии, используемые при определении окончания периода колонизации, должны быть безотлагательно пересмотрены. |
The observer for the Centre for Human, Civil and Autonomous Rights also considered that ethnic conflict had its origins in colonialism and spoke about a continuing process of internal colonization by independent States. |
Наблюдатель от Центра в поддержку прав человека, гражданских прав и права на самоопределение также высказала мнение о том, что корни этнических конфликтов следует искать в истории колониализма, и затронула продолжающийся процесс внутренней колонизации, осуществляемой независимыми государствами. |
It was ironic that, during the Second United Nations Decade for the Eradication of Colonialism, members of the colonial governor's political party would appear before the Decolonization Committee to promote the continuation of colonization as an option to be presented to the Constitutional Assembly. |
Как это ни парадоксально, именно во время второго Десятилетия за искоренение колониализма, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, члены политической партии колониального губернатора выступят в Комитете по деколонизации, отстаивая сохранение колониального статуса в качестве одного из вариантов, который должен быть представлен учредительному собранию. |
Aware of the danger in Africa, the founding fathers of the OAU, in their great wisdom, inscribed in its Charter the principle of the inviolability of frontiers inherited from colonization. |
Осознавая эту опасность для Африки, основатели ОАЕ очень мудро включили в ее Устав принцип нерушимости границ, унаследованных от времен колониализма. |
His delegation supported the declaration of a third International Decade for the Eradication of Colonialism and sincerely hoped that the entire international community would recommit itself to bringing about a complete end to the scourge of colonization during that Decade. |
Делегация Исламской Республики Иран поддерживает провозглашение третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма и искренне надеется, что все международное сообщество подтвердит свою решимость окончательно покончить в ходе этого Десятилетия с таким бедствием, как колониализм. |
It was noted that there have been other situations, such as colonization, that have resulted in significant losses of cultural property. |
Было отмечено, что в другие исторические периоды, например в период колониализма, также были утрачены значительные культурные ценности. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, as an African woman herself, she knew what it meant to be a woman in African society and how difficult it was to combat stereotypes that had been reinforced by colonization. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, будучи африканкой, она по себе знает, как тяжело быть женщиной в африканском обществе и как трудно бороться со стереотипами, которые насаждались в эпоху колониализма. |