In the meantime, the struggle against colonization would continue. |
Тем временем борьба против колониализма будет продолжаться. |
This decade must be the one in which we put a total end to colonization. |
Нынешнее десятилетие должно стать десятилетием полной ликвидации колониализма. |
Decolonization is almost complete, but the scars of colonization are still with us. |
Процесс деколонизации почти завершился, но шрамы колониализма по-прежнему беспокоят нас. |
This is exemplified in its struggle against colonization in favour of the recognition of an equal law for everyone. |
Об этом свидетельствует ее борьба против колониализма и за признание равноправия всех граждан. |
Self-determination clearly fell within the scope of colonization, and was bound by the concepts of territorial integrity, sovereignty and non-interference. |
Самоопределение четко подпадает под понятие колониализма и определяется концепциями территориальной целостности, суверенитета и невмешательства. |
It was to be hoped that the Second International Decade would see the achievement of the final goal, a world free of colonization. |
Надо надеяться, что второе Международное десятилетие приведет к достижению конечной цели освобождения мира от колониализма. |
Africa seems to be on the way to finding its own path by strengthening its endogenous capacity to resolve the problems inherited from colonization and to settle conflicts often prompted by external interests. |
Африка, очевидно, находится в поиске своего собственного пути посредством укрепления внутреннего потенциала для разрешения проблем, унаследованных от колониализма и урегулирования конфликтов, зачастую вызванных внешними интересами. |
They resulted from the aftermath of colonization, a history of political and economic instability, ethnic hatred and rivalry and the illegal exploitation of natural resources. |
Они - это результат и следствие колониализма, периодов политической и экономической нестабильности, этнической ненависти и соперничества и незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
Pakistan was actively involved in combating racism and the legacy of colonization, in the belief that racism negated the fundamental values of equality and justice. |
Пакистан принимает активное участие в борьбе с расизмом и наследием колониализма будучи уверенным, что расизм отрицает фундаментальные ценности равенства и справедливости. |
Still in some societies, owing to customary inheritance systems or the legacy of colonization, women and indigenous groups are not entitled to have access to land. |
Однако в некоторых странах ввиду наследия колониализма и традиционных систем наследования женщины и представители коренных народов не имеют права доступа к земельным ресурсам. |
His delegation called on all nations that had suffered colonization, occupation and slavery, most of which were in Africa, to demand material reparations from the occupiers and enslavers, as Libya had done. |
Делегация оратора призывает все нации, пострадавшие от колониализма, оккупации и рабства, большинство из которых живут в Африке, потребовать от оккупантов и поработителей выплаты материальной компенсации, как это сделала Ливия. |
However, there is still much for the Council to do in resolving those most complex issues in the international arena, which entail overlapping historical, political and social factors, as well as the negative effects of colonization in that continent. |
Однако Совету предстоит еще много сделать для решения наиболее сложных проблем, существующих на международной арене, которые характеризуются переплетающимися историческими, политическими и социальными факторами, а также негативными последствиями колониализма на этом континенте. |
No military, economic or other activity should be undertaken which would be prejudicial to the interests of the peoples of the Territories or impede progress towards ending colonization and achieving self-determination and independence. |
Не должна осуществляться никакая военная, экономическая или иная деятельность, которая не отвечала бы интересам народов территорий или затрудняла прогресс в деле ликвидации колониализма и достижения самоопределения и независимости. |
We recall the valiant struggle of the Non-Aligned Movement against colonization and apartheid which denied many Member States of their independence as well as economic and political rights thus hindering their development in conditions of peace and security. |
Мы напоминаем о настойчивой борьбе Движения неприсоединения против колониализма и апартеида, которые лишили многие государства-члены их независимости и экономических и политических прав, препятствуя тем самым их развитию в условиях мира и безопасности. |
Noting that the entire international community needed to work together to minimize the effects of colonization, he said that offers by some Member States of study and training facilities for inhabitants of Non-Self-Governing Territories were commendable. |
Отметив, что совместная деятельность, направленная на минимизацию последствий колониализма, необходима всему международному сообществу, оратор выражает одобрение тому, что некоторые государства-члены предлагают помощь в обучении и возможность использования своих учебных центров для профессиональной подготовки населения несамоуправляющихся территорий. |
The people who had been harmed by colonization within a specific time period, ending no later than 1946 - the vast majority of them Chamorro - would be entitled to redress for that historical wrong. |
Народ, который был подвергнут злу колониализма в конкретный временной период, завершившийся не позднее 1946 года, и подавляющим большинством которого являются представители народа чаморро, получит право исправить эту историческую ошибку. |
As indigenous people had been deemed of lower rank during the lengthy period of colonization, the term "indigenous" had dropped out of use when Viet Nam had been liberated and become independent. |
Поскольку коренной народ рассматривали как стоящий на более низкой ступени в течение длительного периода колониализма, термин "коренной" вышел из употребления, когда Вьетнам был освобожден и получил независимость. |
All that was needed for colonization, military invasions and pre-emptive wars to continue to define the current millennium was for States of goodwill standing for peace and justice to say and do nothing. |
Все, что нужно для того, чтобы новое тысячелетие тоже прошло под знаком колониализма, военных вторжений и упреждающих войн, - это молчание и бездействие государств доброй воли, стоящих за мир и справедливость. |
The African Group therefore salutes the courage of the Timorese people who, despite the tremendous obstacles they faced in their liberation struggle, have remained resolute in their will to sunder the chains that bound them to the yoke of colonization. |
Поэтому Группа африканских государств отдает должное мужеству тиморского народа, который, несмотря на огромные препятствия, возникшие на пути его освободительной борьбы, сохранил решимость и волю к тому, чтобы освободиться от оков колониализма. |
The Dakar Declaration and Recommendations for a Programme of Action, adopted by the African Governments, placed great emphasis on remembering the African victims of slavery, colonization and apartheid. |
В принятых правительствами африканских стран Дакарской декларации и Рекомендациях в отношении программы действий большое внимание было уделено тому, чтобы почтить память африканских жертв рабства, колониализма и апартеида. |
Indeed, the effects, particularly the economic effects, of colonization continue to this day, including reliance on single crop economies (which makes countries vulnerable to shifting global prices) and reliance on cheap and exploitable labour. |
Фактически, последствия колониализма, особенно экономические, ощущаются поныне, включая экономическую зависимость стран от монокультуры (что делает их уязвимыми в условиях изменения мировых цен) и эксплуатацию дешевого труда. |
It goes without saying that the underdevelopment and poverty of most nations are the remnants of colonization and plunder, the theft of their resources and the illegal usurping of their riches. |
Само собой разумеется, низкий уровень развития и нищенское положение большинства стран - это наследие колониализма, грабежа их ресурсов и незаконного присвоения их богатств. |
But I usually say with regard to Africa that it is not poor, but rather that Africa is a continent that has been impoverished over five centuries of slavery and one century of colonization and exploitation. |
Однако в отношении Африки я обычно не употребляю слово «бедная», а предпочитаю говорить об Африке как о континенте, который обеднел за пять столетий рабства и одного столетия колониализма и эксплуатации. |
We therefore commend the maturity of those States that have apologized or expressed regrets, and even offered compensation for the harm caused to others by slavery, colonization, aggressive behaviour or violations of fundamental human rights and the rights of peoples. |
Поэтому мы высоко ценим мудрость тех государств, которые принесли извинения или выразили сожаление, а также предложили компенсацию за причиненный другим вред в результате рабства, колониализма, агрессивного поведения или нарушений основных прав человека и прав народов. |
With the support of the international community, Africa's leaders and peoples must fulfil the promise of a future of freedom, a future free from the hunger and terror that marked the period of colonization. |
При поддержке международного сообщества руководители и народы африканских стран должны выполнить обещание обеспечить своим народам свободное будущее - будущее, свободное от голода и террора, которые были присущи периоду колониализма. |