Express its gratitude to the Colombian National Police and to the Government of Colombia for the successful campaign against international drug trafficking, for the benefit and peace of mankind. |
выразить признательность национальной полиции Колумбии и правительству этой страны за успешную борьбу против международного оборота наркотиков на благо мира и человечества. |
The Colombian immigration authorities must place the deportee at the disposal of the authorities of his country of origin or of the country in which he was last domiciled. |
Миграционные власти Колумбии обязаны передать депортируемого в распоряжение властей страны его происхождения или его последнего местожительства. |
With the principles of characterization, unlawfulness and culpability provided for in articles 3, 4 and 5 of the Colombian Criminal Code, residents of the national territory enjoy full guarantees of security. |
Принципы квалификации, противоправности и вины, предусмотренные в статьях 3, 4 и 5 Уголовного кодекса Колумбии, обеспечивают полную гарантию безопасности лиц, проживающих на территории страны. |
Finally, under the auspices of the Colombian Government, the development of the human rights education programme for public security officers would be continued. |
Наконец, делегация Колумбии отмечает, что под эгидой правительства страны будет продолжаться работа по осуществлению программы образования в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов. |
As an additional measure, the international community was called upon by the Colombian participants to enhance its physical presence in areas of the country where the human rights situation is particularly critical. |
Участники колумбийского совещания призвали международное сообщество активизировать в качестве одной из дополнительных мер свое физическое присутствие в тех районах страны, где проблема соблюдения прав человека стоит особенно остро. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights again thanks the Colombian Government and other national authorities for their continued support for the activities of the Office in Colombia. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека вновь выражает признательность колумбийскому правительству и представителям других органов власти страны за поддержку, которую они оказывали Отделению в Колумбии в целях осуществления его деятельности. |
The Colombian Government was open to international cooperation in the field of human rights and had already received aid from Norway to help persons who had been displaced within the country as a result of violence, not all of whom were members of ethnic minorities. |
Правительство Колумбии готово к международному сотрудничеству в области прав человека и уже получило от Норвегии помощь для лиц, перемещенных внутри страны в связи с разгулом насилия, причем речь идет не только о представителях этнических меньшинств. |
The Committee recommends that the State party provide stable and adequate financial and human resources in order for the Colombian Institute for Family Welfare to comprehensively coordinate children's rights and in order to establish its presence throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить стабильные и достаточные финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы Колумбийский институт благосостояния семьи мог осуществлять всеобъемлющую координацию работы в области прав ребенка, и обеспечить его представленность на всей территории страны. |
This should not be understood as alluding to the legitimate armed forces of the Colombian State, which are working daily to improve the security and stability of the country and to protect the population from the criminal acts of violent groups. |
Не следует считать, что имеются в виду законные вооруженные силы колумбийского государства, которые ежедневно прилагают усилия в интересах повышения безопасности и стабильности страны и защиты населения от криминальных актов преступных групп. |
The Special Rapporteur on violence against women, Ms. Radhika Coomaraswamy, visited the country from 31 October to 7 November 2001 at the invitation of the Colombian Government. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин г-жа Радхика Кумарасвами посетила Колумбию 31 октября - 7 ноября 2001 года по приглашению правительства страны. |
The High Commissioner stresses that the Colombian State should adopt all the measures necessary to ensure the full enjoyment and exercise of fundamental rights and freedoms throughout the national territory, including the so-called "demilitarized zone". |
Верховный комиссар особо подчеркивает необходимость принятия колумбийским правительством надлежащих мер по обеспечению полного и эффективного осуществления на всей территории страны, включая так называемую "разделительную зону", основных прав и свобод человека. |
An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. |
В качестве примера можно сослаться на членов колумбийского отделения Международной амнистии, которых принудили закрыть свое отделение в Колумбии и выехать из страны. |
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. |
Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны. |
The general Colombian population, journalists and media representatives as well as the country's academics and intellectuals, continue to experience difficulties in fully exercising their right to freedom of opinion and expression. |
Широкая общественность, журналисты и представители средств массовой информации Колумбии, а также академические и интеллектуальные круги страны по-прежнему сталкивались с трудностями в осуществлении в полном объеме их права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
According to the Colombian National Police, as at December 2008, at least 16 such groups, with an estimated 2,000 members, were operating in 17 of the 32 departments of the country. |
По сообщениям Национальной полиции Колумбии, на декабрь 2008 года по крайней мере 16 таких группировок действовали в 17 из 32 департаментов страны и, по приблизительным данным, насчитывали 2000 человек. |
Paragraph 11 - What restrictions were envisaged with regard to the right of Colombian nationals to leave the country? |
Пункт 11 - Какие ограничения предусмотрены в отношении права на выезд колумбийских граждан за пределы страны? |
The Colombian Government will do its utmost to implement fully the legal provisions concerning the human rights education of Colombian children and youth. |
Правительство страны приложит все усилия, с тем чтобы обеспечить надлежащее применение юридических норм, касающихся обучения колумбийских детей и юношей вопросам прав человека. |
Lastly, a child born to a Colombian mother or father could acquire Colombian nationality if he or she was born inside the country. |
Наконец, ребенок, один из родителей которого - гражданин или гражданка Колумбии, может приобрести колумбийское гражданство в том случае, если он рожден на территории страны. |
It had recently become possible for children born of Colombian parents abroad to obtain Colombian nationality if they were declared at the Colombian consulate in the country of their birth, so as to avoid the problem of statelessness. |
С недавних пор в целях избежания проблем безгражданства рождающиеся за границей дети колумбийских родителей могут получить колумбийское гражданство в случае, если они регистрируются в колумбийском консульстве страны своего рождения. |
A human rights unit in the Colombian army and academic institutions have delivered training on international humanitarian law for 17,200 members of the Colombian army and the national police. |
Группа по правам человека Колумбийской армии и учебные заведения страны провели для 17200 военнослужащих Колумбийской армии и сотрудников национальной полиции программу подготовки по международному гуманитарному праву. |
The Colombian conflict has also had an overspill effect on neighbouring countries, as well as Costa Rica, where the Office has been assisting some 21,000 Colombian refugees and asylum-seekers. |
Кроме того, колумбийский конфликт оказывал негативное воздействие на соседние страны, включая Коста-Рику, где Управление оказывало помощь приблизительно 21000 колумбийских беженцев и просителей убежища. |
The climate of extreme violence in the Colombian border provinces was a matter of great concern and exposed Colombian nationals who fled their country to seek refuge in Ecuador to every kind of violation. |
Атмосфера чрезвычайного насилия, которая свирепствует на границе с Колумбией, вызывает серьезную озабоченность, и подвергает колумбийских граждан, бегущих из своей страны для получения убежища в Эквадоре, всем формам нарушений прав человека. |
The Final Declaration of the workshop reiterated the importance of applying the Guiding Principles to the Colombian IDP situation, as well as to Colombian policies and legal norms relevant to the displaced. |
В заключительном заявлении рабочего совещания была вновь указана необходимость применения руководящих принципов к ситуации в связи с ЛПС в Колумбии, а также к стратегиям страны и правовым нормам, касающимся перемещения населения. |
In Title III of the Constitution, which refers to the inhabitants and territory, article 96 of chapter I establishes that Colombian nationality is acquired by birth in Colombia, by the Colombian nationality of the parents, by adoption, or by naturalization. |
Статья 93 главы I Третьей части Конституции, где речь идет о населении и территории страны, предусматривает, что колумбийское гражданство приобретается по рождению в Колумбии, вследствие колумбийского гражданства родителей, а также путем усыновления или натурализации. |
The members of that Group took note of the full apology offered by the Colombian Head of State to the Government and people of Ecuador for the violation of that sister nation's territory and sovereignty by Colombian military forces. |
Члены Группы приняли к сведению безоговорочные извинения, которые глава колумбийского государства принес правительству и народу Эквадора за нарушение территории и суверенитета этой братской страны, совершенное вооруженными силами Колумбии. |