Even if one of the parents was a foreign national, the child was still entitled to Colombian nationality. |
Даже если один из родителей является гражданином другой страны, ребенок все равно имеет право на колумбийское гражданство. |
In an effort to eliminate uncertainty for investors, the Colombian Constitution had been amended in 1999 to abolish administrative expropriation without compensation. |
Стремясь устранить неопределенность для инвесторов, в 1999 году колумбийские законодатели внесли в конституцию страны поправки, отменяющие конфискацию собственности в административном порядке без какой-либо компенсации. |
The author had refused internal relocation and consequently could not be relocated in the United States at the expense of the Colombian authorities. |
Однако автор отказался от перемещения внутри страны и поэтому не мог претендовать на отправку в Соединенные Штаты за счет колумбийских властей. |
The Colombian authorities made positive steps to improve the protection of the IDP population, drawing on the country's well-developed legal framework. |
Колумбийские власти предприняли ряд шагов по обеспечению защиты ВПЛ, использовав для этого хорошо развитую нормативно - правовую базу страны. |
He's just a wanted Colombian drug trafficker, and as such, he is not a direct threat to our country's strategic interests in South America. |
Он просто разыскиваемый наркоторговец, а значит, он не является прямой угрозой стратегическим интересам нашей страны в Южной Америке. |
According to information obtained by the Colombian Federation of Municipalities, 58.3 per cent of authorities in the country's principal capitals comply with the Quota Act. |
По информации, полученной Колумбийской федерацией муниципалитетов, в 58,3 процента правительств главных административных центров страны соблюдается Закон о квотах. |
The Colombian Government has been working with the Observatory in order to strengthen the attention given to victims of those devices in various regions of the country. |
Правительство Колумбии работает вместе с Центром, с тем чтобы уделять большее внимание лицам, пострадавшим от этих видов оружия в различных районах страны. |
Having left Colombian territory without passing through migration controls. |
выезд с территории страны в обход пунктов миграционного контроля. |
In July 2005, her Government had established the Colombian Space Commission with a view to preparing national policies for the development and application of space technologies. |
В июле 2005 года правительство ее страны создало Колумбийскую комиссию по космосу в целях подготовки национальной политики по развитию и применению космических технологий. |
Colombians who have committed offences abroad, which constitute offences under Colombian legislation, shall be tried and sentenced in Colombia. |
Граждане Колумбии, которые, находясь за пределами страны, совершили преступления, наказуемые в соответствии с национальным законодательством, привлекаются к ответственности и суду в Колумбии . |
Thus far in 1996, just one of the stockpiles discovered by the Colombian authorities could have caused tremendous destruction in the capital city. |
Сегодня, в 1996 году, лишь один склад оружия, обнаруженный колумбийскими властями, мог бы вызвать огромные разрушения в столице страны. |
In addition, the Colombian authorities had identified places where it guaranteed to protect the physical integrity and ensure the reintegration of internally displaced persons returning from Panama. |
Кроме того, колумбийские власти определили места, в которых они гарантируют защиту физической безопасности и обеспечивают реинтеграцию перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся из Панамы. |
Finally, New Granada changed its name to the United Colombian States and reduced Panama to the status of a province once again. |
Впоследствии Новая Гранада была переименована в Соединенные Штаты Колумбии, а Панама вновь оказалась лишь одной из провинций этой страны. |
The Public Prosecutor may authorize foreign judicial officials to carry out preliminary inquiries in Colombia with the assistance of a Colombian judicial official and a representative of the Government Prosecutor's Office. |
Генеральный инспектор Республики может разрешить должностным лицам судебной системы другого государства производить юридические действия на территории страны при содействии колумбийского судебного чиновника и представителя государственной прокуратуры. |
The trafficking of Colombian women and minors out of the country has already claimed 35,000 victims. |
В результате торговли женщинами и детьми из страны уже вывезено 35000 женщин и несовершеннолетних. |
There is thus a need to sensitize Colombian society to the plight of the internally displaced in order to foster a sense of solidarity with them. |
Поэтому необходимо ознакомить колумбийское общество с бедственным положением перемещенных внутри страны лиц, с тем чтобы пробудить чувство солидарности с ними. |
After five years in office, we come to the General Assembly once again to inform members on issues crucial to Colombian democracy. |
По прошествии пяти лет моего пребывания на посту президента страны мы вновь прибыли в Генеральную Ассамблею, чтобы рассказать делегациям о вопросах, имеющих принципиальное значение для развития демократии в Колумбии. |
In Ecuador, an innovative registration initiative enabled 27,000 Colombian refugees in an isolated region in the north of the country to receive identity documents. |
В Эквадоре благодаря осуществлению новаторской инициативы в области регистрации удалось снабдить удостоверениями личности 27000 колумбийских беженцев в одном из труднодоступных районов на севере страны. |
In Colombia, for example, UNHCR and the Colombian Government's 2010-2011 plan has built upon the State's ongoing efforts to protect IDPs. |
Например, в Колумбии деятельность УВКБ и принятый правительством страны план на 2010-2011 годы позволили укрепить текущие усилия по защите ВПЛ. |
In 2008, Colombian national institutions had achieved numerous successes in the areas of public health, and the well-being and safety of society as a whole. |
В 2008 году национальные органы Колумбии добились значительных успехов в области охраны здоровья, повышения благосостояния и обеспечения безопасности населения страны. |
The Colombian Government is also urged to provide the Procurator-General of the Nation with the necessary means to take effective action against such groups throughout the country. |
Она настоятельно призывает правительство Колумбии обеспечить Генеральную судебную прокуратуру страны необходимыми средствами для принятия эффективных мер против этих групп на всей территории страны. |
The organization promotes the general commitment of Colombian society and the government to involving women actively in the pursuit of development, justice and equity. |
Организация оказывает содействие в формировании в рамках колумбийского общества и на уровне правительства страны готовности активно привлекать женщин к участию в жизни страны, рассматривая их как субъектов развития, справедливости и равноправия. |
According to the Special Rapporteur on the question of torture, medical services in Colombian prisons were inferior to those available to the general public. |
Согласно информации Специального докладчика по вопросу о пытках, уровень медицинского обслуживания в колумбийских тюрьмах ниже общего уровня медицинского обслуживания населения страны. |
Finally, it should be mentioned that, since June 1997 and on the initiative of the Colombian police authorities, the Andean Intelligence Community was established with a view to organizing concerted action against drug trafficking and related crimes, such as terrorism, in the subregion. |
Наконец, важно отметить, что в июне 1997 года по инициативе полиции Колумбии было создано Андское сообщество разведывательных органов, для того чтобы страны субрегиона могли совместными усилиями бороться с торговлей наркотиками и связанными с ней преступлениями, такими, как терроризм. |
The Colombian Constitution of 1991 requires the vice president to meet the same eligibility requirements as the president that can be re-elected. |
Конституция Колумбии 1991 года указывает на то, что вице-президент должен соответствовать тем же квалификационным критериям, что и президент страны. |