The Colombian Institute of Family Welfare was also implementing a programme that attended to the needs of children and adolescents removed from illegal armed groups. |
Колумбийский институт благосостояния семьи также осуществляет программу, направленную на удовлетворение потребностей детей и подростков, порвавших с незаконными вооруженными группами. |
Colombian Institute for Technical Standards and Certification (ICONTEC) |
Колумбийский институт технических стандартов и сертификации (ИКОНТЕК) |
And the Colombian supremo, not that junk from Ecuador you got yesterday? |
И колумбийский настоящий кофе, а не тот мусор из Эквадора, который ты принёс вчера? |
Micheli joined Colombian side Millonarios in 1960, but he soon returned to Argentina where he played for Club Atlético Platense. |
В 1960 году Мичели перешёл в колумбийский клуб «Мильонариос» в 1960 году, но вскоре он вернулся в Аргентину, где он играл за «Платенсе». |
As the Secretary-General observed, it is hoped that this will mark the beginning of a constructive dialogue to resolve this conflict that has plagued the Colombian people for the past five decades. |
Как отметил Генеральный секретарь, можно надеяться, что это послужит началом конструктивного диалога об урегулировании конфликта, в который оказался ввергнут колумбийский народ на протяжении последних пяти десятилетий. |
In 2007, Venezuelan President Hugo Chávez and Colombian Senator Piedad Córdoba were acting as authorised mediators in the ongoing Humanitarian Exchange between the FARC and the government of Colombia. |
В 2007 году президент Венесуэлы Уго Чавес и колумбийский сенатор Пьедад Кордова выступили в качестве посредников в гуманитарном обмена между ФАРК и правительством Колумбии. |
When another Colombian volcano, Nevado del Huila, erupted in April 2008, thousands of people were evacuated because volcanologists worried that the eruption could be another "Nevado del Ruiz". |
Когда же в апреле 2008 года извергнулся другой колумбийский вулкан Невадо-дель-Уила, были эвакуированы тысячи человек, из-за предупреждения вулканологов, что извержение может стать «вторым Невадо-дель-Руис». |
On November 12, 2008, INVIMA, the Colombian National Institute for Food and Drug Surveillance ordered the withdrawal of all presentations of lumiracoxib (Prexige), due to the international reports on hepatotoxicity. |
12 ноября 2008 года INVIMA, Колумбийский национальный институт по контролю за продуктами и лекарствами, распорядился отозвать все презентации lumiracoxib (Prexige) из-за международных сообщений о гепатотоксичности. |
As the business grew, a young ambitious Colombian kid, a guy you might know named Pacho Herrera, was such a good earner that the brothers eventually promoted him to partner. |
В ходе роста бизнеса амбициозный колумбийский паренёк, которого вы можете знать как Пачо Эррера, так хорошо работал, что в итоге братья повысили его до компаньона. |
The State, through the Colombian Institute for the Protection of the Family, was trying to solve that difficult problem and had already recorded some successful results. |
Государство, действуя, в частности, через Колумбийский институт охраны семьи, старается решить эту трудную проблему и уже добилось первых положительных результатов в этой области. |
In terms of the protection and restitution of the fundamental rights of children rescued from illegal armed groups, the Colombian Institute for Family Welfare has provided assistance to 3,940 such children to date. |
Что касается защиты и восстановления основных прав детей, освобожденных из незаконных вооруженных группировок, то на сегодняшний день Колумбийский институт по вопросам благосостояния семьи предоставил помощь 3940 таким детям. |
The United Nations does not have a political role in Colombia and the parties to the conflict have expressed their desire to keep the Colombian peace process a national one. |
Организации Объединенных Наций не отводится никакой политической роли в Колумбии, и стороны в конфликте заявили о своем желании и дальше удерживать колумбийский мирный процесс в национальных рамках. |
Yet it is clear that only in conditions of peace will the Colombian people be able to address the fundamental issues of social justice and inclusion within the society. |
Вместе с тем ясно, что только в условиях мира сможет колумбийский народ решить кардинальные проблемы социальной справедливости и реинтеграции людей в общество. |
The Colombian private sector, in keeping with a spirit of corporate responsibility, was developing a solidarity network to enable Colombians abroad and at home to contribute to specific local and regional projects with a high social impact. |
В духе корпоративной ответственности колумбийский частный сектор создает механизм солидарного взаимодействия в целях обеспечения вклада колумбийцев, находящихся за границей и в стране, в конкретные местные и региональные проекты со значительной социальной составляющей. |
In 2011, the Colombian Congress issued a statement claiming that the FARC has a "strong presence" in roughly one third of Colombia, while their attacks against security forces "have continued to rise" throughout 2010 and 2011. |
В 2011 году колумбийский Конгресс выступил с заявлением, утверждая, что ФАРК имеет «сильное присутствие» в примерно одной трети Колумбии, в то время как их нападения на силы безопасности «продолжают расти» в течение 2010-2011 годов. |
Hernán Darío Gómez Jaramillo (Spanish pronunciation:; born 3 February 1956), also known as El Bolillo (pronounced; The Baton), is a Colombian former footballer and the current manager of Ecuador. |
Эрнан Дарио Гомес Харамильо (исп. Hernán Darío Gómez Jaramillo; 3 февраля 1956, Медельин), также известный как Эль Болильо (исп. El Bolillo) - бывший колумбийский футболист, ныне футбольный тренер. |
In addition to the basic training recommended by the United Nations guidelines, Colombian personnel receive training in the following areas: |
Помимо основной подготовки, рекомендованной в руководящих положениях Организации Объединенных Наций, колумбийский персонал проходит подготовку в следующих областях: |
2.2 A Colombian court order dating from 19 May 1982 established a separation and custody arrangement, but divorce proceedings subsequently were also instituted by the author before a Paris tribunal, with the consent of her ex-husband. |
2.2 19 мая 1982 года колумбийский суд принял решение, определяющие соглашение о раздельном жительстве супругов и условиях опеки над детьми, однако впоследствии бракоразводная процедура была возбуждена также в парижском суде автором сообщения с согласия ее бывшего мужа. |
The Committee recommends that the State party provide stable and adequate financial and human resources in order for the Colombian Institute for Family Welfare to comprehensively coordinate children's rights and in order to establish its presence throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить стабильные и достаточные финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы Колумбийский институт благосостояния семьи мог осуществлять всеобъемлющую координацию работы в области прав ребенка, и обеспечить его представленность на всей территории страны. |
Prices for Colombian coffee in 2003 were lower than in 1990, and they had declined continuously since their peak in 1997. |
В 2003 году цены на колумбийский кофе были ниже, чем в 1990 году, и они неизменно снижались после пикового уровня в 1997 году. |
Ms. Claudia SOM, Programme Manager, Colombian Project, Federal Laboratories for Material Testing and Research, St. Gallen, Switzerland |
Г-жа Клаудиа СОМ, руководитель программы, Колумбийский проект, Федеральные лаборатории по испытанию и изучению материалов, Санкт-Галлен, Швейцария |
Developed with the support of OHCHR, the Colombian National Plan for Human Rights Education was launched in November 2009, followed by a decree institutionalizing the structures required to implement it. |
В ноябре 2009 года вступил в действие Колумбийский национальный план образования в области прав человека, разработанный при поддержке УВКПЧ, а следом за этим был принят указ об институциональном оформлении структур, требующихся для его осуществления. |
The Colombian Massif (from the Spanish Macizo Colombiano), also known colloquially as Nudo de Almaguer, refers to a group of mountains within the Andes of south central Colombia. |
Колумбийский массив (исп. Macizo Colombiano, также называемый Nudo de Almaguer) - горный массив в составе Анд в южной части центральной Колумбии. |
Advanced learning institutes, such as the Colombian Centre for Aboriginal Language Studies in the University of the Andes, the University of Amazonia and the Universities of the departments of Cauca and Antioquia, have also developed specific programmes on indigenous languages and culture. |
Кроме того, такие высшие учебные заведения, как Колумбийский центр изучения языков коренных народов Университета Анд, Университет Амазонии и университеты департаментов Каука и Антьокия, разработали специальные программы по языкам и культуре коренного населения 11/. |
In several judgements, the Colombian Constitutional Court has developed jurisprudence recognizing the right of the victims of gross human rights violations to know the truth and has reaffirmed that this right is conducive to the eradication of impunity. |
В нескольких постановлениях колумбийский конституционный суд развил судебную практику, признающую право жертв грубых нарушений прав человека знать истину и подтверждающую, что это право способствует прекращению случаев безнаказанности. |