Clustering or combining agenda items with a view to streamlining agendas and reducing the number of contact groups and informal consultations; |
а) группирование или объединение пунктов повестки дня в целях совершенствования повесток дня и сокращения числа контактных групп и неофициальных консультаций; |
An interlocutor concurred that periodicity and clustering had worked well. |
Участник дискуссии согласился, что периодичность и группирование вопросов оказались эффективными мерами повышения эффективности. |
Strict rules on speaking time and the clustering of items were suggested as possible means of overcoming this problem. |
В качестве возможных методов решения этой проблемы предлагались строгое соблюдение правил, касающихся продолжительности выступлений, и группирование пунктов повестки дня по темам. |
This clustering of items of a legal nature is intended to accommodate the participation of legal advisers from capitals. |
Такое группирование пунктов повестки дня, имеющих правовой характер, призвано способствовать участию в прениях юрисконсультов стран-членов. |
His delegation supported the clustering of agenda items as proposed by the European Community, which appeared to be logical, clear and politically unbiased. |
Делегация Швеции поддерживает предложение Сообщества относительно предложенных групп вопросов, поскольку считает такое группирование логичным, ясным и в политическом отношении непредвзятым. |
The Forest Principles and the Panel's work programme allow for the clustering of components and areas, as follows: |
Принципы лесопользования и программа работы Группы позволяют производить следующее возможное группирование компонентов и областей деятельности: |
As a result of the positive response to this initiative, additional clustering of agenda items and more joint debates have been proposed in the draft programme of work for the fifty-eighth session. |
В результате положительного отклика на эту инициативу в проекте программы работы пятьдесят восьмой сессии было предложено дополнительное группирование пунктов повестки дня и более объединенные прения. |
As was explained earlier in this document, the clustering of country programme outcomes according to their contribution to a corporate core result will allow comparability, aggregation and a depth of analysis that has not been possible under the current methodology. |
Как это поясняется выше в настоящем документе, группирование видов деятельности по страновым программам в соответствии с их вкладом в достижение общего основного результата позволит обеспечить такую степень сопоставимости, обобщения и глубины анализа результатов, достижение которой в рамках применения нынешней методологии было невозможным. |
As a result of the positive response to that initiative, a draft programme of work for the fifty-eighth session has already been circulated which proposes, based on the experience of the fifty-seventh session, additional clustering of agenda items and more joint debates. |
Поскольку отклик на данную инициативу был положительным, уже распространен проект программы работы на пятьдесят восьмую сессию, в котором, исходя из опыта пятьдесят седьмой сессии, предлагается дополнительное группирование пунктов повестки дня и объединение прений по ним. |
The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work (clustering of agenda items and joint debates, deletion of some obsolete agenda items, biennialization and/or triennialization). |
Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы (группирование пунктов повестки дня и объединение прений, исключение из повестки дня некоторых устаревших ее пунктов, рассмотрение пунктов на двух-трехгодичной основе). |
Clustering of convention implementations along thematic, functional or regional lines should be encouraged. |
Следует поощрять группирование вопросов осуществления конвенций по тематическим, функциональным или региональным параметрам. |
Clustering several services has been found a useful technique for providing people with important services that they may not value initially, such as vaccinations and inoculations. |
Полезной формой предоставления важных услуг оказалось группирование в один комплекс ряда услуг, таких как вакцинация и прививки, ценность которых поначалу не для всех очевидна. |
A. Clustering and biennialization of items |
А. Группирование пунктов и их рассмотрение на двухгодичной основе |