Such clustering will improve coordination at the regional and national levels. |
Такое группирование позволит повысить эффективность координации на региональном и национальном уровнях. |
During this process, the reform of the agenda was discussed, including the clustering and biennialization of items and sub-items. |
В ходе этого процесса обсуждался вопрос о реформе повестки дня, включая группирование и рассмотрение на двухгодичной основе ее пунктов и подпунктов. |
In this context, the clustering of issues is aimed at facilitating the work of the Working Group. |
В этом контексте группирование вопросов призвано облегчить работу Рабочей группы. |
Items in the agenda are clustered thematically and for the debates the same clustering is used. |
Пункты повестки дня группируются по темам, и такое же группирование используется при рассмотрении пунктов. |
agenda and the same clustering is used for the debates. |
Пункты группируются в повестке дня по темам, и такое же группирование используется при рассмотрении пункта. |
Such clustering could help reduce the number of contact groups and informal consultations. |
Такое группирование могло бы способствовать сокращению числа контактных групп и неофициальных консультаций. |
We can further pursue the rationalization of the various agenda items before these two Committees, including their clustering, biennialization and triennialization. |
Мы можем продолжать рационализацию различных пунктов повестки дня этих двух Комитетов, включая их группирование, перевод обсуждений на двух- и трехлетнюю основу. |
Such clustering should serve to reduce the lines of reporting to the Secretary-General while at the same time preserving the institutional integrity of each programme and fund. |
Такое группирование должно помочь сократить количество докладов, представляемых Генеральному секретарю, и в то же время сохранить организационную целостность каждой программы и каждого фонда. |
This clustering of agenda items is expected to better focus the work of the Assembly and enhance the utilization of conference-servicing resources. |
Ожидается, что такое группирование пунктов повестки дня позволит добиться большей целенаправленности в работе Генеральной Ассамблеи и повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания. |
The first step includes a clustering of the Forest Principles and the Panel's work programme, which allows for identifying areas of activity required for conservation, management and sustainable use of forests (see table 1). |
Первый шаг включает в себя группирование Принципов лесопользования и программы работы Группы, что позволяет определить сферы деятельности, требуемой для сохранения и устойчивого использования лесов и управления ими (см. таблица 1). |
The clustering of related subjects under a single agenda item, with key themes identified from each group of questions as the focus for substantive discussion, enabled the Committee to take a more integrated approach to the question of sustainable development. |
Группирование смежных тем в рамках одного пункта повестки дня с одновременным выделением ключевых тем из каждой группы вопросов в качестве центральных для обсуждения по существу позволило Комитету применять более интегрированный подход к вопросу об устойчивом развитии. |
Since the agenda was refined many years ago, clustering of items could contribute to a more responsive approach of the Commission to current human rights problems which should be dealt with by this body with as much flexibility as possible. |
Поскольку повестка дня приобрела свой окончательный вид много лет тому назад, группирование пунктов позволит обеспечить более эффективный подход к текущим проблемам Комиссии в области прав человека, при решении которых этот орган должен проявлять наибольшую возможную гибкость. |
In the view of OIOS, such clustering is more appropriate for a task force than for an established organization that needs clearly defined responsibilities and lines of authority. |
По мнению УСВН, такое группирование более подходит для целевых групп, чем для устоявшейся организации, которая нуждается в ясно определенных функциях и схемах подчинения. |
∙ SME networking, clustering and subcontracting exchanges: Industrial Clusters and Networks - Case Studies of SME Growth and Innovation |
Организационное объединение и группирование МСП и биржи субконтрактации: промышленные группы и сети - Тематические исследования роста и инновационной деятельности МСП. |
The following discussion identifies possible steps towards the clustering or combining of agenda items and the development of longer-term cycles for agenda items or of multi-year programmes. |
В ходе нижеследующего обсуждения устанавливаются возможные шаги, направленные на группирование или объединение пунктов повестки дня и на разработку более продолжительных циклов для пунктов повестки дня или многолетних программ. |
Council members expressed support for spreading the workload of the Council more evenly throughout the year, clustering similar issues together more effectively, and ensuring that reporting requirements were fit for purpose. |
Члены Совета высказались за более равномерное распределение рабочей нагрузки Совета в течение года, более эффективное группирование аналогичных вопросов и обеспечение того, чтобы отчетность соответствовала своему целевому назначению. |
There is also a need to review the clustering of items to distinguish better between issues for formal approval on the one hand and issues for deliberation on the other. |
Необходимо также пересмотреть группирование по темам для того, чтобы лучше разделить вопросы, требующие официального утверждения, с одной стороны, от вопросов для обсуждения, с другой. |
c) The clustering and combination of practices and knowledge within one unit, making these practices and knowledge transparent, and subject to improvement. |
с) Группирование и комбинирование практики и знаний в рамках одного подразделения, что повышает транспарентность такой практики и знаний и их совершенствование. |
In order to get a grip on the large number of potential accident scenarios the first step of the risk analysis is the reduction of scenarios to a reasonable number of basic scenarios including a clustering of hazardous substances. |
Для того чтобы охватить большое число потенциальных аварийных сценариев, в качестве первого шага в процессе анализа риска следует сократить число сценариев до разумного числа базовых сценариев, включая группирование опасных веществ. |
a review of curriculum support arrangements for small schools to ensure that they meet the needs of small schools and to consider how information technology and clustering might be used as part of support systems; |
обзор механизмов по поддержке программ небольших школ в целях обеспечения их соответствия потребностям таких школ и рассмотрения вопроса о том, каким образом в рамках этих вспомогательных систем можно использовать информационные технологии и группирование; |
Clustering country data by region for reporting purposes further reduces accuracy due to internal disparities. |
Группирование страновых данных по регионам для целей отчетности ведет к дальнейшему снижению точности ввиду внутренних несоответствий. |
Clustering items and restructuring the respective resolutions would make the question of changing the periodicity of items not relevant for the moment. |
Группирование пунктов и реструктуризация соответствующих резолюций позволят снять актуальность на данный момент вопроса об изменении периодичности пунктов повестки дня. |
Clustering could be seen as an organizing principle for addressing common issues and rationalizing resources. |
Группирование можно рассматривать как организационный принцип решения общих вопросов и упорядочения использования ресурсов. |
Proposal 1: Clustering ministerial meetings once a year |
Предложение 1: Группирование совещаний на уровне министров для одноразового проведения в течение года |
Clustering served as the basis for the organization of the Committee's work at its fifty-eighth session, allowing better focus, visibility and participation. |
Группирование послужило основой для организации работы Комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии, позволив добиться большей целенаправленности, повысить авторитет и расширить участие. |