| It consists of five key initiatives: corporatization, clustering, audit, a platform of innovations, and technologies protection. | Она состоит из 5 ключевых инициатив: корпоратизация, кластеризация, аудит, платформа инновационных разработок, защита технологий. |
| There are many different ways to define a Laplacian which have different mathematical interpretations, and so the clustering will also have different interpretations. | Существует много различных способов определения матрицы Кирхгофа, которая имеет различные математические интерпретации, так что кластеризация будет также иметь различные интерпретации. |
| In a comparative evaluation of unsupervised feature learning methods, Coates, Lee and Ng found that k-means clustering with an appropriate transformation outperforms the more recently invented auto-encoders and RBMs on an image classification task. | В сравнительной оценке методов обучения признакам без учителя Коутс, Ли и Ын нашли, что кластеризация к-средних с подходящим преобразованием превосходит позднее разработанные автокодировщики и ограниченные машины Больцмана на задачах классификации изображений. |
| Spectral clustering has been successfully applied on large graphs by first identifying their community structure, and then clustering communities. | Спектральная кластеризация была успешно применена к большим графам первым делом путём распознавания структуры сетевого сообщества, а затем уж кластеризации сообщества. |
| Density-based spatial clustering of applications with noise (DBSCAN) is a data clustering algorithm proposed by Martin Ester, Hans-Peter Kriegel, Jörg Sander and Xiaowei Xu in 1996. | Основанная на плотности пространственная кластеризация для приложений с шумами (англ. Density-based spatial clustering of applications with noise, DBSCAN) - это алгоритм кластеризации данных, который предложили Маритин Эстер, Ганс-Петер Кригель, Ёрг Сандер и Сяовэй Су в 1996. |
| My delegation believes that one of the most important procedural changes that the General Assembly has started to implement is the clustering of similar items for debate. | Наша делегация считает, что одним из важнейших процедурных изменений, которое Генеральная Ассамблея уже начала вносить, является объединение в тематические группы для одновременного обсуждения схожих пунктов повестки дня. |
| It is thought that clustering countries in these regions may encourage cooperation among designated national authorities and facilitate follow-up by the regional and subregional offices of FAO. | Высказывается мысль о том, что объединение стран этого региона в соответствующие группы может способствовать сотрудничеству между назначенными национальными органами и содействовать осуществлению последующих мер региональными и субрегиональными отделениями ФАО. |
| In many cases, particularly with regard to many human rights issues, it is not possible for the Committee to recommend further clustering, merging or biennialization of reports or substantive legislation. | Во многих случаях, особенно в том, что касается многих вопросов прав человека, Комитету не представляется возможным рекомендовать дальнейшее сведение в группы, объединение или перевод подготовки докладов или нормативных документов по вопросам существа на двухгодичную основу. |
| Clustering Conference Services with information technology and information services facilitated the optimization of internal processes and their automation through better use of information technologies. | Объединение функций по конференционному обслуживанию с оказанием услуг в области информационных технологий и информационного обеспечения позволило оптимизировать осуществление внутренних процессов и их автоматизацию за счет более рационального и эффективного использования информационных технологий. |
| Other areas worthy of exploration are the useful device of clustering draft resolutions at their stage of consideration and merging the thematic debate with this; deferral of some issues if political developments warrant; and merging and consolidation of resolutions dealing with similar issues. | Другими достойными внимания сферами являются привлекательный вариант разбивки проектов резолюций на группы на этапе их рассмотрения и одновременное их рассмотрение в рамках тематических прений; перенос рассмотрения некоторых вопросов в том случае, если это допускается развитием политических событий; и объединение резолюций, в которых рассматриваются аналогичные вопросы. |
| In this context, the clustering of issues is aimed at facilitating the work of the Working Group. | В этом контексте группирование вопросов призвано облегчить работу Рабочей группы. |
| The first step includes a clustering of the Forest Principles and the Panel's work programme, which allows for identifying areas of activity required for conservation, management and sustainable use of forests (see table 1). | Первый шаг включает в себя группирование Принципов лесопользования и программы работы Группы, что позволяет определить сферы деятельности, требуемой для сохранения и устойчивого использования лесов и управления ими (см. таблица 1). |
| As was explained earlier in this document, the clustering of country programme outcomes according to their contribution to a corporate core result will allow comparability, aggregation and a depth of analysis that has not been possible under the current methodology. | Как это поясняется выше в настоящем документе, группирование видов деятельности по страновым программам в соответствии с их вкладом в достижение общего основного результата позволит обеспечить такую степень сопоставимости, обобщения и глубины анализа результатов, достижение которой в рамках применения нынешней методологии было невозможным. |
| The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work (clustering of agenda items and joint debates, deletion of some obsolete agenda items, biennialization and/or triennialization). | Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы (группирование пунктов повестки дня и объединение прений, исключение из повестки дня некоторых устаревших ее пунктов, рассмотрение пунктов на двух-трехгодичной основе). |
| Clustering of convention implementations along thematic, functional or regional lines should be encouraged. | Следует поощрять группирование вопросов осуществления конвенций по тематическим, функциональным или региональным параметрам. |
| A particular emphasis was put on best practices in handling the problems encountered by single-industry towns and areas, as well as on the international experience of industrial and territorial clustering. | Особое внимание было уделено наилучшей практике решения проблем, с которыми сталкиваются моноотраслевые города и районы, а также международному опыту создания отраслевых и территориальных кластеров. |
| One goal of this cooperation was to identify and develop complementary industries in partner countries for value chain clustering. | Одна из целей такого сотрудничества заключается в выявлении и развитии взаимодополняющих производств в странах-партнерах в целях формирования кластеров создания стоимости. |
| The Industrial Development Centres programme aimed to support the growth of SMIs throughout the country, with policies on ensuring a market for their products and further programmes aimed at improving their efficiency and productivity through subcontracting and clustering projects. | Программа центров промышленного развития направлена на оказание поддержки росту МСП в стране, проводится политика обеспечения рынков сбыта для их товаров, а также осуществляются другие программы в целях повышения их эффективности и производительности при помощи проектов в отношении субподрядной деятельности и создания кластеров. |
| Special activities to be undertaken: The lead country will prepare a more detailed action plan and liaise with other member States to incorporate additional activities on regional aspects of industrial development, clustering and supply chains. | Страна, возглавляющая работу по этому вопросу, подготовит более подробный план действий и будет поддерживать связь с другими государствами-членами с целью осуществления дополнительных мероприятий по региональным аспектам промышленного развития, создания кластеров и цепочек поставок. |
| K-means clustering can be used to group an unlabeled set of inputs into k clusters, and then use the centroids of these clusters to produce features. | Метод к-средних можно использовать для группировки непомеченных множеств входных данных в к кластеров, а затем использовать центры тяжести этих кластеров для выделения признаков. |
| The new combined Part Three could be shortened by further clustering topics. | Новую объединенную часть третью можно было бы сократить путем дальнейшей группировки тем. |
| The practice of clustering questions under priority topics rather than addressing specific articles would continue with respect to periodic reports. | Практика группировки вопросов по приоритетным темам вместо рассмотрения конкретных статей будет сохранена применительно к периодическим докладам. |
| The discussion revealed different practices in terms of the length of time for the consideration of a report, rapporteurs versus country task forces, or the clustering of provisions in the treaty. | В ходе обсуждения председатели поделились различными методами работы в плане времени для рассмотрения доклада, привлечения докладчиков, с одной стороны, и страновых целевых групп, с другой, а также группировки договорных положений. |
| The discussion revealed different practices in terms of the length of time for the consideration of a report, rapporteurs versus country task forces, or the clustering of provisions in the treaty. | Обсуждение показало, что в применяемой практике имеются различия в том, что касается времени, затрачиваемого на рассмотрение докладов, привлечения докладчиков или страновых целевых групп и группировки положений договоров. |
| Based on the discussions, the following framework and clustering of issues has been prepared: | В результате обсуждения были составлены следующий график и схема группировки вопросов: |
| The following table shows a list of versions and release dates: JEUS 7 provides the following features: Cloud Architecture Support Domain Architecture: (JEUS 7) supports a massive scale computing environment with lightweight and speedy distributed clustering. | Следующая таблица показывает список версий и даты выпусков: JEUS 7 предоставляет следующие возможности: Поддержка облачной архитектуры Доменная архитектура: JEUS 7 поддерживает среду вычислений больших масштабов с легковесной и скоростной распределённой кластеризацией. |
| In 1973, Henry Small published his classic work on Co-Citation analysis which became a self-organizing classification system that led to document clustering experiments and eventually an "Atlas of Science" later called "Research Reviews". | В 1973 году Генри Смолл опубликовал свою классическую работу по анализу со-цитирования, ставшей самоорганизованной классификационной системой, приведшей к экспериментам с кластеризацией документов и со временем к «Atlas of Science», который позже стал называться «Research Reviews». |
| Another way to construct a small world network from scratch is given in Barmpoutis et al., where a network with very small average distance and very large average clustering is constructed. | Другой путь конструирования графов «Мир тесен» с нуля показан у Бармпутиса и Мюррея, где строится сеть с очень маленьким средним расстоянием и очень большой средней кластеризацией. |
| The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |
| Recent (2001) geological studies view the 365 Crete earthquake in connection with a clustering of major seismic activity in the Eastern Mediterranean between the fourth and sixth centuries which may have reflected a reactivation of all major plate boundaries in the region. | Последние геологические исследования показали, что события 365 года связаны с кластеризацией и сейсмической активностью в восточном Средиземноморье в период IV-VI веков, что могло изменить положение основных платформ в регионе в рассматриваемый период. |
| From the start, country operations were excluded from the clustering process. | С самого начала страновые операции были исключены из процесса создания тематических блоков. |
| The retreat was particularly helpful in providing the opportunity for a clear and transparent exchange of information between the secretariat and the donors regarding the clustering process and the processes associated with the financial consolidation of projects. | Выездное совещание оказалось особенно полезным для проведения открытого и транспарентного обмена информацией между секретариатом и донорами в отношении процесса создания тематических блоков, а также процессов, связанных с финансовой консолидацией проектов. |
| Consultations have been held with donors and potential donors to explain the clustering process and the advantages linked to funding multi-year, multi-donor thematic trust funds. | Проводились консультации с донорами и потенциальными донорами для разъяснения процесса создания тематических блоков и преимуществ финансирования тематических целевых фондов, рассчитанных на много лет и предусматривающих участие многих доноров. |
| UNDP-funded projects, Development Account projects and projects financed by multi-partner trust funds and One United Nations funds are not part of the clustering process, as they are governed by financial and administrative rules that differ from those for trust funds projects. | Проекты, финансируемые по линии ПРООН, Счета развития, многосторонних партнерских целевых фондов и фондов инициативы "Единая Организация Объединенных Наций", не охватываются процессом создания тематических блоков, поскольку они регулируются иными финансовыми и административными правилами, чем проекты целевых фондов. |
| The first part of the meeting resulted in the clustering of a diverse range of elements into possible action areas together with specific activities. | Результатом первой части совещания стала группировка широкого круга элементов по возможным областям деятельности и их объединение с конкретными мероприятиями. |
| Clustering compiled by co-ordinator, Ambassador Wegger Chr. | Группировка, скомпилированная Координатором послом Норвегии Веггером Х. |
| Clustering of projects into thematic trust funds will lead towards a greater integration among projects and programmes, within the divisions and at the interdivisional level. | Группировка проектов в рамках тематических целевых фондов позволит обеспечить более высокую степень интеграции проектов и программ в пределах отделов и на уровне взаимоотношений между отделами. |
| The clustering of sites has the effect of removing "noise" from the regional trend signal by grouping together only those sites that have similar trends, and increases the likelihood that we will be able to detect significant regional trends. | Группировка участков позволяет удалять "помехи" из регионального тренда путем объединения только таких участков, которые имеют сходные тренды, и повышать вероятность обнаружения значительных региональных трендов. |
| This clustering aids analysis. | Такая группировка по категориям облегчает анализ. |
| It recommended clustering and streamlining the goals to better reflect their strategic nature. | Он рекомендовал сгруппировать и четко обозначить цели для лучшего отражения их стратегического характера. |
| However, the reason that I informed the Committee that a postponement of the action part may be necessary, it will be recalled, is that we also have the exercise of clustering the draft resolutions. | Однако причиной для того, чтобы информировать Комитет о возможной необходимости отсрочки принятия решения, как Вы помните, явилось также то, что нам необходимо сгруппировать проекты резолюций по категориям. |
| Initially member States requested the clustering and prioritizing of options and suggested actions. | Первым делом государства-члены просили сгруппировать варианты и предлагаемые действия по блокам и разбить их по степени приоритетности. |
| To avoid the problem of having to describe thousands of compounds, rigorous clustering is recommended. | Чтобы избежать проблемы, связанной с необходимостью описания тысяч соединений, рекомендуется четко сгруппировать их. |
| A proposal for clustering of issues is outlined in the proposed programme of work, which spans the whole duration of the work of the Committee as set out in the annex to the present report. | В предлагаемой программе работы, охватывающей весь период работы Комитета и изложенной в настоящем докладе, содержится предложение о том, как сгруппировать эти вопросы. |
| As you can see, the Second Committee has been successful in reducing the number of resolutions by clustering some of them. | Как можно убедиться, Второй комитет добился успеха в сокращении числа резолюций посредством разбивки некоторых из них на группы. |
| While it is always possible to improve the fit of a model by resorting to clustering of the data, for example, such artificial measures were not introduced in the current analyses. | Хотя всегда есть возможности для улучшения соответствия модели за счет, например, разбивки данных на группы, такие искусственные меры не принимались в ходе текущего анализа. |
| We look forward to the Chairman's own suggestion regarding clustering. | Мы с нетерпением ожидаем собственных предложений Председателя в отношении разбивки по группам. |
| Twelve meetings should be set aside for the structured debate, and the current method of clustering items should be restructured as follows: | Тематические прения: им будет посвящено 12 заседаний, и нынешняя система разбивки на блоки вопросов будет изменена следующим образом: |
| Other areas worthy of exploration are the useful device of clustering draft resolutions at their stage of consideration and merging the thematic debate with this; deferral of some issues if political developments warrant; and merging and consolidation of resolutions dealing with similar issues. | Другими достойными внимания сферами являются привлекательный вариант разбивки проектов резолюций на группы на этапе их рассмотрения и одновременное их рассмотрение в рамках тематических прений; перенос рассмотрения некоторых вопросов в том случае, если это допускается развитием политических событий; и объединение резолюций, в которых рассматриваются аналогичные вопросы. |