Clustering is the main objective of most data mining applications of NMF. | Кластеризация является главной целью большинства приложений НМР для data mining. |
Dynamic Clustering: A core function that enables rapid elasticity which allows the administrator to easily add and delete idle resources as needed. | Динамическая кластеризация: Основная функция, обеспечивающая быструю адаптацию, которая позволяет администратору просто добавлять и удалять простаивающие ресурсы, когда потребуется. |
Spectral clustering is closely related to nonlinear dimensionality reduction, and dimension reduction techniques such as locally-linear embedding can be used to reduce errors from noise or outliers. | Спектральная кластеризация тесно связана с нелинейным понижением размерности и могут быть использованы техники понижения размерности, такие как локально линейное вложение, для уменьшения погрешности от шума или выброса в наблюдениях. |
Similarly, when clustering is related to the use of a driver (application of an average driver-based emission or removal rate) from a cluster of countries, assumptions made for the composition of the cluster and the established relationship with the driver should be documented. | Аналогичным образом, когда кластеризация связана с использованием драйвера (применение среднего основанного на драйвере коэффициента выбросов или абсорбции) для кластера стран, следует указать допущения, сделанные в отношении структуры кластера и установленной корреляции с драйвером. |
NMF finds applications in such fields as astronomy, computer vision, document clustering, chemometrics, audio signal processing, recommender systems, and bioinformatics. | НМР нашёл применение в таких областях как астрономия, компьютерное зрение, кластеризация документов, хемометрика, обработка аудиосигнала, рекомендательные системы, и биоинформатика. |
Another important task is to proceed with the revitalization of the General Assembly, including such areas as the clustering of agenda items. | Еще одна важная задача, которую нам предстоит выполнить, - это оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких областях, как объединение пунктов повестки дня по группам. |
It is thought that clustering countries in these regions may encourage cooperation among designated national authorities and facilitate follow-up by the regional and subregional offices of FAO. | Высказывается мысль о том, что объединение стран этого региона в соответствующие группы может способствовать сотрудничеству между назначенными национальными органами и содействовать осуществлению последующих мер региональными и субрегиональными отделениями ФАО. |
Clustering SMEs in high-tech business in small geographic areas is a good business solution aimed at reducing the cost of their business. | Хорошим бизнес-решением, направленным на снижение расходов на предпринимательскую деятельность, является объединение МСП в группы в высокотехнологичных областях в пределах небольших географических районов. |
Clustering the programmes together to form the Division of Least Developed Countries, Africa and Special Programmes would engender synergies and produce coherent and focused outputs. | Объединение программ в рамках Отдела по наименее развитым странам, Африке и специальным программам позволит обеспечить эффект синергизма и достичь согласованных и отвечающих поставленным целям результатов. |
As a result of the positive response to that initiative, a draft programme of work for the fifty-eighth session has already been circulated which proposes, based on the experience of the fifty-seventh session, additional clustering of agenda items and more joint debates. | Поскольку отклик на данную инициативу был положительным, уже распространен проект программы работы на пятьдесят восьмую сессию, в котором, исходя из опыта пятьдесят седьмой сессии, предлагается дополнительное группирование пунктов повестки дня и объединение прений по ним. |
In this context, the clustering of issues is aimed at facilitating the work of the Working Group. | В этом контексте группирование вопросов призвано облегчить работу Рабочей группы. |
agenda and the same clustering is used for the debates. | Пункты группируются в повестке дня по темам, и такое же группирование используется при рассмотрении пункта. |
The following discussion identifies possible steps towards the clustering or combining of agenda items and the development of longer-term cycles for agenda items or of multi-year programmes. | В ходе нижеследующего обсуждения устанавливаются возможные шаги, направленные на группирование или объединение пунктов повестки дня и на разработку более продолжительных циклов для пунктов повестки дня или многолетних программ. |
a review of curriculum support arrangements for small schools to ensure that they meet the needs of small schools and to consider how information technology and clustering might be used as part of support systems; | обзор механизмов по поддержке программ небольших школ в целях обеспечения их соответствия потребностям таких школ и рассмотрения вопроса о том, каким образом в рамках этих вспомогательных систем можно использовать информационные технологии и группирование; |
Clustering could be seen as an organizing principle for addressing common issues and rationalizing resources. | Группирование можно рассматривать как организационный принцип решения общих вопросов и упорядочения использования ресурсов. |
Favour a regulatory and institutional environment conducive to industrial and territorial clustering; | способствовать формированию нормативной и институциональной основы развития отраслевых и территориальных кластеров; |
Increased competitiveness through enhanced subregional clustering, with Latvia as the lead country | повышение конкурентоспособности за счет активизации мер по формированию кластеров на субрегиональном уровне - работу по этому направлению возглавит Латвия; |
Best practice in industrial clustering and the development of supply chains to enhance the creation of spin-off enterprises | Наилучшая практика в области формирования промышленных кластеров и создания цепочек поставок с целью содействия образованию новых смежных предприятий |
Furthermore, most of BIRCH's predecessors inspect all data points (or all currently existing clusters) equally for each 'clustering decision' and do not perform heuristic weighting based on the distance between these data points. | Более того, большинство предшественников BIRCH просматривали все точки данных (или всех выделенных кластеров на текущий момент) одинаково для каждого 'решения кластеризации' и не делали эвристического взвешивания на базе расстояний между этими точками данных. |
Although for transition countries clustering is a relatively new regional development tool, there are examples of successful clusters developed in several regions of Ukraine, the Czech Republic, and in St. Petersburg, Moscow and Samara regions of Russia. | Хотя для стран с переходной экономикой кластеризация является относительно новым инструментом регионального развития, уже существуют примеры создания успешных кластеров в ряде районов Украины, Чешской Республике, а также в Ленинградской, Московской и Самарской областях России. |
This was done by clustering the sites geographically. | Это обеспечивалось путем группировки участков по географическому признаку. |
The practice of clustering questions under priority topics rather than addressing specific articles would continue with respect to periodic reports. | Практика группировки вопросов по приоритетным темам вместо рассмотрения конкретных статей будет сохранена применительно к периодическим докладам. |
Based on the discussions, the following framework and clustering of issues has been prepared: | В результате обсуждения были составлены следующий график и схема группировки вопросов: |
K-means clustering can be used to group an unlabeled set of inputs into k clusters, and then use the centroids of these clusters to produce features. | Метод к-средних можно использовать для группировки непомеченных множеств входных данных в к кластеров, а затем использовать центры тяжести этих кластеров для выделения признаков. |
While actual field boundaries are used as inputs to the clustering algorithms, the final product contains only classification results for every data pixel within a satellite scene and no specific original data remain. | Хотя в качестве вводных данных в алгоритме группировки используются фактические границы полей, окончательный материал содержит только результаты классификации по каждому пикселу данных в рамках спутниковых изображений без сохранения каких-либо конкретных исходных данных. |
The following table shows a list of versions and release dates: JEUS 7 provides the following features: Cloud Architecture Support Domain Architecture: (JEUS 7) supports a massive scale computing environment with lightweight and speedy distributed clustering. | Следующая таблица показывает список версий и даты выпусков: JEUS 7 предоставляет следующие возможности: Поддержка облачной архитектуры Доменная архитектура: JEUS 7 поддерживает среду вычислений больших масштабов с легковесной и скоростной распределённой кластеризацией. |
The red clump should not be confused with the "red bump" or red-giant-branch bump, which is a less noticeable clustering of giants partway along the red giant branch, caused as stars ascending the red giant branch temporarily decrease in luminosity because of internal convection. | Красный сгусток не следует путать с "красным бугром" или шишкой красного гиганта, которая является менее заметной кластеризацией гигантов на полпути вдоль красной ветви, вызванной тем, что звёзды, восходящие к ветви красного гиганта, временно уменьшают светимость из-за внутренней конвекции. |
In 1973, Henry Small published his classic work on Co-Citation analysis which became a self-organizing classification system that led to document clustering experiments and eventually an "Atlas of Science" later called "Research Reviews". | В 1973 году Генри Смолл опубликовал свою классическую работу по анализу со-цитирования, ставшей самоорганизованной классификационной системой, приведшей к экспериментам с кластеризацией документов и со временем к «Atlas of Science», который позже стал называться «Research Reviews». |
Another way to construct a small world network from scratch is given in Barmpoutis et al., where a network with very small average distance and very large average clustering is constructed. | Другой путь конструирования графов «Мир тесен» с нуля показан у Бармпутиса и Мюррея, где строится сеть с очень маленьким средним расстоянием и очень большой средней кластеризацией. |
The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |
From the start, country operations were excluded from the clustering process. | С самого начала страновые операции были исключены из процесса создания тематических блоков. |
The retreat was particularly helpful in providing the opportunity for a clear and transparent exchange of information between the secretariat and the donors regarding the clustering process and the processes associated with the financial consolidation of projects. | Выездное совещание оказалось особенно полезным для проведения открытого и транспарентного обмена информацией между секретариатом и донорами в отношении процесса создания тематических блоков, а также процессов, связанных с финансовой консолидацией проектов. |
Consultations have been held with donors and potential donors to explain the clustering process and the advantages linked to funding multi-year, multi-donor thematic trust funds. | Проводились консультации с донорами и потенциальными донорами для разъяснения процесса создания тематических блоков и преимуществ финансирования тематических целевых фондов, рассчитанных на много лет и предусматривающих участие многих доноров. |
UNDP-funded projects, Development Account projects and projects financed by multi-partner trust funds and One United Nations funds are not part of the clustering process, as they are governed by financial and administrative rules that differ from those for trust funds projects. | Проекты, финансируемые по линии ПРООН, Счета развития, многосторонних партнерских целевых фондов и фондов инициативы "Единая Организация Объединенных Наций", не охватываются процессом создания тематических блоков, поскольку они регулируются иными финансовыми и административными правилами, чем проекты целевых фондов. |
The first part of the meeting resulted in the clustering of a diverse range of elements into possible action areas together with specific activities. | Результатом первой части совещания стала группировка широкого круга элементов по возможным областям деятельности и их объединение с конкретными мероприятиями. |
Certainly, any clustering or classification of sources of vulnerability can be neither exhaustive nor comprehensive. | Конечно, никакая группировка или классификация источников уязвимости не может быть ни исчерпывающей, ни всеобъемлющей. |
Clustering, of course, generates a holistic consideration of interrelated issues, avoids duplication and thus conserves resources. | Группировка, безусловно, дает возможность всеобъемлющего рассмотрения взаимосвязанных вопросов и помогает избегать дублирования, тем самым экономя ресурсы. |
Clustering compiled by co-ordinator, Ambassador Wegger Chr. | Группировка, скомпилированная Координатором послом Норвегии Веггером Х. |
Clustering of projects into thematic trust funds will lead towards a greater integration among projects and programmes, within the divisions and at the interdivisional level. | Группировка проектов в рамках тематических целевых фондов позволит обеспечить более высокую степень интеграции проектов и программ в пределах отделов и на уровне взаимоотношений между отделами. |
Some countries suggested clustering of related themes, which has a potential bearing on the formulation of goals. | Некоторые страны предложили сгруппировать взаимосвязанные темы, что потенциально может оказать влияние на разработку целей. |
The idea of clustering items under general headings was more rational and would reflect more accurately the work done by the Committee and the issues under consideration. | Идея сгруппировать пункты по общим темам является более рациональной и лучше отражает работу Комитета и рассматриваемые им проблемы. |
The WGSO suggested clustering the large number of issues proposed under the "Partnerships" session in order to make the discussions more substantive and focused. | РГСДЛ предложила сгруппировать широкий круг вопросов для рассмотрения на заседании на тему "Партнерство", с тем чтобы сделать обсуждения более обстоятельными и целенаправленными. |
Initially member States requested the clustering and prioritizing of options and suggested actions. | Первым делом государства-члены просили сгруппировать варианты и предлагаемые действия по блокам и разбить их по степени приоритетности. |
A proposal for clustering of issues is outlined in the proposed programme of work, which spans the whole duration of the work of the Committee as set out in the annex to the present report. | В предлагаемой программе работы, охватывающей весь период работы Комитета и изложенной в настоящем докладе, содержится предложение о том, как сгруппировать эти вопросы. |
The index aims at measuring progress towards implementation of the regional strategic framework for statistical capacity-building in Africa; identifying strengths and weaknesses of countries; and clustering country performances. | Этот индекс предназначен для определения прогресса, достигнутого во внедрении Справочных рамок региональных стратегий развития статистики в Африке (СРРС); выявления сильных и слабых сторон стран; а также разбивки стран на группы исходя из показателей деятельности. |
To the extent possible, under the present format the Secretary-General has already included some future-oriented references here and there, for instance expanding on the clustering concept for the Secretariat structure in paragraph 1140. | Насколько это возможно в нынешнем формате, Генеральный секретарь уже включил в некоторые разделы отдельные ориентированные на будущее ссылки то там, то здесь, например, расширение концепции разбивки на группы структуры Секретариата в пункте 1140. |
We look forward to the Chairman's own suggestion regarding clustering. | Мы с нетерпением ожидаем собственных предложений Председателя в отношении разбивки по группам. |
Twelve meetings should be set aside for the structured debate, and the current method of clustering items should be restructured as follows: | Тематические прения: им будет посвящено 12 заседаний, и нынешняя система разбивки на блоки вопросов будет изменена следующим образом: |
Other areas worthy of exploration are the useful device of clustering draft resolutions at their stage of consideration and merging the thematic debate with this; deferral of some issues if political developments warrant; and merging and consolidation of resolutions dealing with similar issues. | Другими достойными внимания сферами являются привлекательный вариант разбивки проектов резолюций на группы на этапе их рассмотрения и одновременное их рассмотрение в рамках тематических прений; перенос рассмотрения некоторых вопросов в том случае, если это допускается развитием политических событий; и объединение резолюций, в которых рассматриваются аналогичные вопросы. |