He cleverly plays on the diverging interests in the company of thieves and destroys their sense of community. |
Умело играя на различии интересов в воровской среде, он разрушает её общность. |
However, he did praise the "gorgeous" set and the "cleverly constructed a morality play". |
Тем не менее критик похвалил «великолепные» декорации и «умело построенную» нравственную коллизию. |
And look how cleverly that face is carved so that at the eye, the quartz is exposed. |
И смотрите, как умело вырезано лицо, в глазах как раз кварц. |
The Working Party on the Transport of Dangerous Goods has very cleverly re-formulated the proposals of the OECD/PIARC project to incorporate them into the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by road. |
Рабочая группа по перевозкам опасных грузов весьма умело изменила формулировки предложений, подготовленных в рамках проекта ОЭСР/ПМАДК, с целью включения их в Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов. |
Cleverly, so that the law can't touch him. |
Умело, так что закон не может прикоснуться к нему. |
And it cleverly leverages diversity by having not just leukocytes but B cells, T cells, natural killer cells, antibodies. |
Также он умело использует диверсификацию, имея не только лейкоциты, но В-клетки, Т-клетки, естественные клетки-киллеры, антитела. |
The interior of the Bücherberg is cleverly used: in the centre there are offices, an Internet library, a chess club, an environmental centre and the central technical support room. |
Внутреннее пространство книжной горы использовано умело: в центре располагаются офисы, интернет-библиотека, шахматный клуб, экологический центр и технические помещения. |
Apostolic and missionary fruitfulness is not principally due to programmes and pastoral methods that are cleverly drawn up and "efficient", but is the result of the community's constant prayer (cf. |
Апостольская и миссионерская плодовитость в своей основе не являются результатом умело разработанных и «эффективных» пастырских программ и методов, - это плод непрестанной общинной молитвы (ср. Павел VI, Апост. |
With his "Trees" which form visual notes of "Forest Symphony", this artist cleverly disproves "tourist myth" of his native land by plunging into odd, gloomy, gray thickets, like those in Frost, kindred to depths of human spirit. |
Своими "Деревьями", которые образуют визуальные ноты "Симфонии леса", этот художник умело опровергает "туристический миф" родного края, ныряя в причудливые, хмурые, как у Фроста, серые чащи, родственные недрам человеческого духа. |
First of all, it cleverly uses redundancy by having millions of copies of each component - leukocytes, white blood cells - before they're actually needed, to create a massive buffer against the unexpected. |
Прежде всего, он умело использует резервирование, запасая миллионы копий каждого компонента - лейкоцитов, белых кровяных клеток - прежде, чем они понадобятся, для создания огромного буфера на случай неожиданности. |
Having first, very cleverly, pre-arranged with hated arche-rival in the city, M. Gerald Lowen, to be at his house on the day, |
Да, прежде очень умело сделал так чтобы его ненавистный враг в Сити господин Джеральд Лоуэн оказался в его доме в тот день. |
The Kurds in the north cleverly and adeptly used the window of opportunity that opened before them to seize de facto independence, though the key question of control over the northern city of Kirkuk remains a ticking time bomb. |
Курды на севере ловко и умело воспользовались возможностями, которые открылись перед ними, и получили независимость де-факто, хотя ключевой вопрос о контроле над северным городом Киркук остается бомбой замедленного действия. |
We know that what's going on between the bee and that flower is that bee has been cleverly manipulated by that flower. |
Мы знаем, что то, что происходит между пчелой и тем цветком, это что пчела умело манипулируема цветком. |
The Tutsi extremists are cleverly playing the victim in order to justify the abominable atrocities they are committing in the conflict zones and to gain the understanding, if not merely the support, of the international community. |
Чтобы оправдать ужасные зверства, которые они совершают в зонах конфликта, и добиться сочувствия - не говоря уже о поддержке - со стороны международного сообщества, экстремисты из числа тутси умело строят из себя жертв. |
And it cleverly leverages diversity by having not just leukocytes but B cells, T cells, natural killer cells, antibodies. |
Также он умело использует диверсификацию, имея не только лейкоциты, но В-клетки, Т-клетки, естественные клетки-киллеры, антитела. |