The Bank has provided loans and technical assistance to help modernize payment systems to reduce delays and risks inherent in transferring funds and to link those systems to the parallel ones used in clearing and settling securities transactions. |
Банк предоставляет займы и техническую помощь для содействия модернизации систем расчетов в целях уменьшения задержек и рисков, неизбежно связанных с переводом средств, и подключения этих систем к аналогичным системам, используемым для взаимного зачета требований и расчетов по операциям с ценными бумагами. |
(a) Priority attention should be given to the strengthening of regional and subregional clearing and payments arrangements as well as export credit facilities. |
а) Особое внимание должно уделяться укреплению региональных и субрегиональных механизмов клиринговых расчетов и осуществления платежей, а также механизмов кредитования экспорта. |
The insolvency law should recognize and protect the finality of the netting, clearing and settlement of financial contracts through payment and settlement systems upon the insolvency of a participant in the system. |
Законодательство должно признавать и охранять окончательный характер взаимозачета, зачета и урегулирования обязательств по финансовым контрактам в рамках систем платежей и расчетов при наступлении несостоятельности одного из участников этой системы. |
The netting of financial contracts through these systems and the finality of clearing and settlement through these systems should be recognized and protected upon the insolvency of one of the participants in the system in order to prevent systemic risk. |
Чтобы предотвратить системный риск, необходимо обеспечить признание и защиту принципа взаимозачета обязательств по финансовым контрактам с использованием этих систем, а также окончательного характера урегулирования и расчетов, произведенных с помощью этих систем, в случае наступления несостоятельности одного из участников системы. |
The incumbent will be the focal point for clearing staff checkout in relation with their attendance records and liaising with the Finance Section in connection with settling outstanding payments of separated staff as well as dealing with audit responses on attendance. |
Занимающий эту должность сотрудник будет координировать удостоверение времени окончания работы сотрудников по их ведомостям посещения и связь с Финансовой секцией в вопросах окончательных расчетов с вышедшими в отставку сотрудниками и контроля проверки посещаемости. |
It was recalled that the Fund had consistently absorbed the first part of fees and minimized it by accessing local clearing systems via its banks to take advantage of the fact that the fees for in-country payments in local currency did not usually impact the final beneficiary. |
Было указано на то, что Фонд единообразно покрыл первую часть сборов и минимизирует ее путем обращения к местным системам клиринговых расчетов через свои банки с целью использования того факта, что сборы с внутристрановых выплат, исчисляемых в местной валюте, обычно не затрагивают конечного бенефициара. |
The market infrastructure was much improved with the introduction by the Exchange of the Central Clearing and Settlement System (CCASS) in June 1992 and the Automatic Order Matching and Execution System (AMS) in November 1993. |
Инфраструктура рынка была значительно улучшена с введением Биржей Центральной Системы Контроля и Расчетов (CCASS) в июне 1992 года и Автоматической системы согласования и исполнения заказов (AMS) в ноябре 1993 года. |
That might be the case if all that central bankers did was, say, choose computer software for clearing payments. |
Так оно, возможно, и было бы, если бы функции центробанков ограничивались выбором компьютерных программ для осуществления клиринговых расчетов. |
b. A blueprint should be elaborated for the establishment of a multilateral clearing facility for regional payments for goods and services in national currencies; |
Ь) разработать план создания многостороннего механизма расчетов для региональных платежей за товары и услуги в национальных валютах; |
Also, when the net balance of the IOV clearing account was shown, the financial statements did not disclose the full extent of pending inter-office transactions. |
Кроме того, когда показывался баланс нетто распределительного счета авизо внутренних расчетов, в финансовых ведомостях не отражались в валовом исчислении незавершенные операции с авизо внутренних расчетов. |
That programme dealt with rules on trading and securities in merged markets and in electronic communications networks, the development of standards for global share, and clearing settlement and netting in transnational transactions in securities. |
В рамках этой программы разрабатываются нормы и правила, касающиеся торговли и операций с ценными бумагами на новых рынках и в сетях электронной связи, стандарты в отношении операций с ценными бумагами в глобальных масштабах, а также клиринговых расчетов и взаимозачетов в транснациональных операциях с ценными бумагами. |
It may be worth the effort to explore the possibility of establishing common subregional trading platforms under which local exchanges join forces to develop a trading and clearing system that allows investors to trade securities on a regional basis. |
Может быть, стоит изучить возможность формирования общих субрегиональных платформ операций с ценными бумагами, в рамках которых местные биржи могли бы совместно разрабатывать такую систему осуществления операций с ценными бумагами и взаимных расчетов по ним, которая позволяет инвесторам торговать ценными бумагами на региональной основе. |
(a) The Board was unable to obtain adequate assurance on the imprest account balances, inter-office voucher clearing accounts and inter-fund balances; |
а) Комиссия не смогла получить достаточных подтверждений относительно остатков средств на счете подотчетных сумм, клиринговых счетов авизо внутренних расчетов и остатков средств по межфондовым операциям; |
Encourages, at the regional level, as appropriate, the establishment and wider use of regional units of account, currency swap agreements and settlement through clearing unions as a possible partial cushion against international currency volatility; |
рекомендует - в качестве возможных мер по частичному смягчению последствий неустойчивости курсов международных валют - на региональном уровне, сообразно обстоятельствам, создавать региональные учетные единицы, заключать соглашения о валютных свопах и устанавливать практику расчетов через клиринговые союзы и шире использовать такие единицы, соглашения и практику; |
In 1992, LAIA launched a proposal to channel trade-related international payments through the LAIA Payments and Clearing System. |
В 1992 году ЛААИ приступила к реализации предложения по обслуживанию международных расчетов, связанных с торговыми операциями, через платежную и клиринговую систему ЛААИ. |
Eastern and southern Africa's main challenges in intra-regional trade relate to customs clearing agents, clearing fees, demurrages, transit periods, revenue leakage and transport infrastructure. |
Ряд региональных интеграционных инициатив предусматривает принятие мер, призванных стимулировать создание региональных банков и механизмов взаимных расчетов. |
The operating fund is made up of the service clearing account and the project clearing account. |
Операционный фонд состоит из счета расчетов за услуги и счета расчетов по проектам. |
This information was extracted by the Board from the project clearing account and service clearing account status report. |
Данная информация была взята Комиссией из отчета о состоянии счета расчетов по проектам и счета расчетов за услуги. |
The Board noted a total difference of $5.2 million on service clearing accounts and $4.8 million on project clearing accounts balances and that reconciliations for |
Комиссия отметила, что совокупная разница по счетам расчетов за услуги составляет 5,2 млн. долл. США, а по счетам расчетов по проектам - |
BKM is a joint stock company that performs clearing transactions between banks in the card payment system. |
БКМ является акционерной компанией, осуществляющей межбанковские взаимозачетные операции в системе расчетов с помощью кредитных карт. |
Accounts 14001 and 14002 represent accounts that were converted from legacy system (IMIS) for staff advances and payroll clearing accounts/staff on loan to other agencies respectively. |
Счета 14001 и 14002 - это счета авансов и расчетов по заработной плате для персонала и сотрудников, прикомандированных с возмещением расходов в другие учреждения, которые были конвертированы из прежней системы (ИМИС). |
Rejections of expenditure by agencies/entities (service clearing accounts) |
Расходы, с которыми учреждения/органы выразили несогласие (счета расчетов за услуги) |
The Board recognized that the balance of the inter-office clearing account should be netted against the other accounts making up the balance due to/due from UNDP. |
Комиссия указала, что остаток по клиринговому счету по авизо внутренних расчетов следует суммировать с сальдо других счетов для расчета чистого остатка, причитающегося ПРООН или с ПРООН. |
Agencies/entities are required to pre-finance service clearing account services and UNDP does not carry out the service unless funds are received in advance. |
Учреждения/органы обязаны вносить предоплату за услуги, финансируемые по счету расчетов за услуги, и ПРООН не оказывает услуг, если такая предоплата не получена. |