| Based on these assumptions, at this stage we believe clearing all mined areas in Zimbabwe will cost in the region of US$100 million. | Исходя из этих допущений на данном этапе мы полагаем, что расчистка всех минных районов в Зимбабве обойдется около 100 млн. долл. США. |
| For 11 level-1 observation posts and 9 level-2 observation posts The clearance of 13 observation posts along the buffer zone did not take place owing to the possibility of a change in the mandate of the Force and the sensitivity of clearing observation posts during the talks | Демонтаж 11 наблюдательных постов первого уровня и 9 наблюдательных постов второго уровня; расчистка 13 наблюдательных постов вдоль границы буферной зоны не была выполнена ввиду возможного изменения мандата Сил и того, что расчистка наблюдательных постов во время переговоров носила весьма деликатных характер |
| Grounds clearing and reconstruction of the former Hotel Sebroko was under way and it was expected that staff could begin moving in late in December 2004 or early in January 2005. | В настоящее время осуществляются расчистка территории и переоборудование бывшей гостиницы «Себроко», и ожидается, что к переводу персонала можно будет приступить в конце декабря 2004 года или в начале января 2005 года. |
| In almost all instances, forest clearing for agriculture has been deliberate and has been looked upon as advancing possibilities for development, either by increasing food security or providing cash crops to fuel economic development. | Почти во всех случаях расчистка лесов для сельскохозяйственных целей производилась преднамеренно и рассматривалась в качестве возможного источника развития - либо путем укрепления продовольственной безопасности, либо путем производства товарных культур для стимулирования экономического развития. |
| Ecuador's objectives include: for 2004: clearing 15 dangerous areas; completing demining activities in Loja and Piura; destroying 665 anti-personnel mines and clearing 17,017 m2. | Цели Эквадора включают: на 2004 год - расчистка 15 опасных районов; завершение деятельности по разминированию в Лохе и Пиуре; уничтожение 665 противопехотных мин и расчистка 17017 м2. |
| The Mine Action Programme initiated the clearing of an estimated 25,000 unexploded cluster bomblet units dropped on Afghanistan during the military intervention. | В рамках Программы по разминированию началось обезвреживание примерно 25000 неразорвавшихся единиц кассетных бомб, сброшенных на Афганистан в период военного вмешательства. |
| Detecting and clearing the more than 20 million mines spread out over a vast area of Egyptian territory required enormous resources and severely impeded development. | Обнаружение и обезвреживание свыше 20 млн. мин на обширной территории Египта требует колоссальных ресурсов и является серьезным препятствием на пути развития. |
| The Ottawa Convention does not restrict the entire class of more powerful anti-vehicle landmines and commits its adherents to the costly and unnecessary act of clearing every last mine in order to achieve a "mine-free" status. | Оттавская конвенция не ограничивает весь класс более мощных противотранспортных наземных мин и обязывает ее участников предпринять такую дорогостоящую и ненужную акцию, как обезвреживание каждой остающейся мины ради достижения "безминного" статуса. |
| Clearing of 10,000 km of access roads to 25 potential pillar sites | Обезвреживание мин на 10000 км подъездных дорог, ведущих к месту установки 25 пограничных столбов |
| The disposal of such devices, as well as the clearing of Nepal Army minefields, is the responsibility of the parties. | Главную ответственность за обезвреживание таких устройств, а также за разминирование минных полей армии Непала несут сами стороны. |
| The Council also supports the efforts of UNTAES and the United Nations High Commissioner for Refugees to facilitate mine clearing for humanitarian purposes. | Совет также поддерживает усилия ВАООНВС и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленные на содействие разминированию в гуманитарных целях. |
| The Mine Action Programme initiated the clearing of an estimated 25,000 unexploded cluster bomblet units dropped on Afghanistan during the military intervention. | В рамках Программы по разминированию началось обезвреживание примерно 25000 неразорвавшихся единиц кассетных бомб, сброшенных на Афганистан в период военного вмешательства. |
| In the past year, the Mine Clearance Training Unit was instrumental in clearing more than 1.6 million square metres of land and disposing of more than 15,000 mines and other pieces of unexploded ordnance. | ЗЗ. За прошедший год Центр по обучению разминированию сыграл ведущую роль в разминировании более 1,6 млн. кв. м территории и в обезвреживании более 15000 мин и других неразорвавшихся боеприпасов. |
| The inaccuracy of the information on known minefields, the quantity of mines, poor weather until now and the lack of proper mine marking and clearing equipment have significantly impaired the clearance of mines by the parties. | Неточность информации об известных минных полях, количество мин, плохие погодные условия, существовавшие до настоящего времени, и нехватка необходимых средств для обозначения местонахождения и обезвреживания мин в значительной степени ограничивают действия сторон по разминированию. |
| In addition, a UNIFIL mine clearance expert belonging to the French contingent and three civilian battle area clearance experts were also killed during this period while clearing cluster munitions. | Кроме того, за этот период при обезвреживании кассетных боеприпасов погиб один эксперт ВСООНЛ по разминированию, принадлежавший к французскому контингенту, и три гражданских эксперта из групп по разминированию. |
| M60 Panther - M60 modified into a remotely controlled mine clearing tank. | M60 Panther: Дистанционно управляемый танк разминирования. |
| The machine is expected significantly to speed up the clearing of open fields. | Эта машина, как предполагается, значительно ускорит процесс разминирования открытых площадей. |
| The Slovenian International Trust Fund, which supports mine clearing, will benefit from the offer by the United States of America to double its contributions by November. | Международный целевой фонд Словении, который оказывает содействие в деле разминирования, получит поддержку благодаря предложению Соединенных Штатов увеличить в два раза их вклад к ноябрю 1999 года. |
| Additionally, Norway will start using a new large demining vehicle, which is expected to speed up the clearing of open fields either by detonating the mines or chewing them into harmless pieces. | Кроме того, Норвегия приступит к использованию нового крупногабаритного устройства для разминирования, которое, как ожидается, ускорит разминирование минных полей либо путем подрыва мин, либо путем их разбивки на безопасные части. |
| In general, although progress is good, there remains a significant amount of clearing and demining to be completed. | В целом, хотя прогресс является хорошим, еще предстоит проделать значительную работу для завершения разминирования. |
| The inter-office voucher clearing account is used to record all project expenses and advances relating to the imprest accounts. | Этот клиринговый счет используется для регистрации всех расходов по проектам и средств, авансируемых по счетам подотчетных сумм. |
| UNOPS relies on the United Nations Development Programme (UNDP) for the custody of its funds and disbursement of payments by making use of an inter-office voucher clearing account. | В вопросах хранения своих средств и произведения платежей ЮНОПС действует через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используя клиринговый счет по авизо внутренних расчетов. |
| Credited to project clearing account | Сумма, кредитованная на клиринговый счет по проектам |
| Bank clearing code: 240 | Клиринговый код банка: 240 |
| CMCF CARICOM Multilateral Clearing Facility | МКМК Многосторонний клиринговый механизм КАРИКОМ |
| You go a hundred yards or so, there's a clearing. | Через сто ярдов или около того будет поляна. |
| Where the hell is this clearing you're talking about, Rosenthal? | Где, черт возьми, эта поляна, о которой ты говорил, Розенталь? |
| As well as being a place where they can enjoy one another's company, this great clearing satisfies another craving... for salts. | Будучи местом, где слоны могут наслаждаться обществом друг друга, эта большая поляна удовлетворяет и другую потребность. |
| About a quarter mile ahead, there's a clearing. | В четырехстах метрах отсюда есть поляна |
| There should be a clearing here. | Здесь должна быть поляна. |
| (a) Priority attention should be given to the strengthening of regional and subregional clearing and payments arrangements as well as export credit facilities. | а) Особое внимание должно уделяться укреплению региональных и субрегиональных механизмов клиринговых расчетов и осуществления платежей, а также механизмов кредитования экспорта. |
| The netting of financial contracts through these systems and the finality of clearing and settlement through these systems should be recognized and protected upon the insolvency of one of the participants in the system in order to prevent systemic risk. | Чтобы предотвратить системный риск, необходимо обеспечить признание и защиту принципа взаимозачета обязательств по финансовым контрактам с использованием этих систем, а также окончательного характера урегулирования и расчетов, произведенных с помощью этих систем, в случае наступления несостоятельности одного из участников системы. |
| It was recalled that the Fund had consistently absorbed the first part of fees and minimized it by accessing local clearing systems via its banks to take advantage of the fact that the fees for in-country payments in local currency did not usually impact the final beneficiary. | Было указано на то, что Фонд единообразно покрыл первую часть сборов и минимизирует ее путем обращения к местным системам клиринговых расчетов через свои банки с целью использования того факта, что сборы с внутристрановых выплат, исчисляемых в местной валюте, обычно не затрагивают конечного бенефициара. |
| (a) The Board was unable to obtain adequate assurance on the imprest account balances, inter-office voucher clearing accounts and inter-fund balances; | а) Комиссия не смогла получить достаточных подтверждений относительно остатков средств на счете подотчетных сумм, клиринговых счетов авизо внутренних расчетов и остатков средств по межфондовым операциям; |
| Rejections of expenditure by agencies/entities (service clearing accounts) | Расходы, с которыми учреждения/органы выразили несогласие (счета расчетов за услуги) |
| Clearing the Java Plug-in cache forces the browser to load the latest versions of web pages and programs. | Очистка кэша Java Plug-in гарантирует загрузку последних версий приложений и апплетов Java. |
| Clearing concrete surfaces and aluminium window frames for oxidation, normal wear and tear | Очистка бетонных поверхностей и алюминиевых рам от окислов и следов износа |
| WHO is also working on a joint project with the United States Environmental Protection Agency, "Clearing the air from Tobacco Smoke Pollution", in order to create healthy and safe environments for children. | ВОЗ продолжает также работать над осуществлением совместного проекта с участием Агентства США по охране окружающей среды по теме «Очистка воздуха от табачного дыма», с тем чтобы создать здоровые и безопасные условия для жизни детей. |
| Rebuilt Maintained Owing to prioritization of work to cover critical tasks (washing-away of patrol tracks owing to floods and heavy rain, filling potholes and clearing drainage channels) | Вследствие установленной очередности выполнения работ для решения других важных задач (ремонт патрульных маршрутов, размытых наводнениями и сильными дождями, заполнение дорожных выбоин и очистка дренажных канав) |
| Clearing of up to 30 million m2 of land for force mobility and mandated tasks | Очистка от мин до 30 млн. кв. м территории для обеспечения мобильности сил и выполнения предусмотренных мандатом задач |
| Coverage of any standing armed forces or personnel involved, inter alia, in clearing cluster munitions in third countries. | Охват любых действующих вооруженных формирований или персонала, вовлеченных, в частности, в удаление кассетных боеприпасов с территории третьих стран. |
| I have the honour to address you for the purpose of reporting that the Argentine Republic has contacted the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, offering to take on the task of clearing the mines laid during the conflict of 1982. | Имею честь довести до сведения Вашего Превосходительства, что Аргентинская Республика сообщила правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о своей готовности взять на себя ответственность за удаление мин, установленных в ходе конфликта 1982 года. |
| If a small State which opts to use the New Zealand model draft legislation possesses armed forces or has personnel involved, inter alia, in clearing cluster munitions in third countries, it may wish to add the sections contained at the end of the model. | Если у небольшого государства, решающего использовать новозеландский проект модельного законодательства, имеются вооруженные формирования и/или персонал, вовлеченные, в частности, в удаление кассетных боеприпасов с территории третьих стран, оно, возможно, пожелает добавить разделы, приводимые в конце модели. |
| The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. | Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб. |
| In the view of the Panel, measures aimed at clearing and disposing of ordnance and stabilizing the disturbed surface areas with a layer of gravel would constitute adequate measures in the circumstances. | По мнению Группы, меры, направленные на удаление и обезвреживание боеприпасов и стабилизацию поверхности почв на пострадавших участках подсыпкой гравия, являлись бы вполне достаточными в сложившихся обстоятельствах. |
| The group gathered in protest against the proposed demolition of an apartment complex with the aim of clearing space for the construction of a highway. | Эта группа собралась в знак протеста против предлагаемого сноса жилого комплекса с целью очистить территорию под строительство шоссе. |
| I know this is asking a lot, but we wouldn't come to you if Reddington didn't believe that this Djinn might be helpful in clearing my name. | Я знаю, что о многом прошу, но мы бы не пришли к тебе, если бы Реддингтон не был уверен, что Джинн поможет очистить мое имя. |
| It exposes its features through a menu hierarchy, and includes toolbar buttons for quick access to features such as clearing the browser cache and enabling the selecting of elements by clicking in the rendered page, rather than navigating through the visual representation of the DOM tree. | Это подвергает своих возможностей через иерархию меню, а также включает в себя кнопки на панели инструментов для быстрого доступа к функциям, как очистить кэш браузера и позволяет на этапе выбора элементов, нажав на отображаемой странице, а не навигации по визуальным представлением DOM дерева. |
| We're hoping you'll consider putting out a letter of support for Alicia clearing her of any wrongdoing in the election scandal. | Мы надеемся, что ты опубликуешь письмо в поддержку Алисии, чтобы очистить ее имя от скандала на выборах. |
| Returning to the issue of proxy gateways or internet access we will talk about how to clean or clear the cache (clearing cache) the squid proxy. | Возвращаясь к вопросу о прокси-шлюзов или доступа в Интернет мы будем говорить о том, чтобы очистить или очистить кэш (очистка кэш) Squid Proxy. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Naturally, you have the clearing codes. | Конечно, у вас есть клиринговые коды. |
| Payments and clearing arrangements are important modes of interaction between countries, particularly in the context of economic cooperation and integration efforts. | Расчетные и клиринговые механизмы представляют собой важные формы взаимодействия стран, особенно в контексте экономического сотрудничества и интеграции. |
| Regional capital account convertibility may be facilitated if clearing and settlement links among domestic private agents and central monetary authorities are established. | Введения такой конвертируемости валют по счету операций с капиталом можно добиться в том случае, если будут установлены клиринговые и расчетные связи между национальными частными субъектами и центральными органами денежно-кредитной сферы. |
| 12.4 Deferred project income includes project clearing accounts held with the United Nations Development Programme and other United Nations and host governments-related projects implemented by UNIDO. | 12.4 Доходы по проектам будущих периодов включают клиринговые счета по проектам, проводимым с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и проектам, связанным с правительствами принимающих стран, реализуемым ЮНИДО. |
| The Commission may also wish to note that the commentary will explain that the term "bank account" does not include accounts held by central banks or payment, clearing and settlement institutions. | Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что в комментарии будет разъяснено, что термин "банковский счет" не включает счета, владельцами которых являются центральные банки, или платежные и расчетно - клиринговые учреждения. |
| It was indicated to the Committee that the host Government had been building warehouses and facilities to enhance the multimodal transport, clearing and delivery system, and that the related processes and procedures were expected to be streamlined. | Комитету было указано, что правительство принимающей страны приступило к строительству складских помещений и объектов для совершенствования системы смешанных перевозок, таможенной очистки и доставки и что соответствующие процессы и процедуры, как ожидается, будут рационализированы. |
| Problems of quality of handling and storage facilities for transit cargo, cumbersome procedures for the clearing and release of cargo, congestion and the shortage of skilled manpower, are particularly relevant. | К числу проблем относятся, в частности, низкое качество сооружений для транспортной обработки и хранения транзитных грузов, трудоемкие процедуры таможенной очистки и вывоза грузов, нехватка площадей и квалифицированных кадров. |
| At the same time, UNCTAD can advise the PA on installing an automated system for security clearance of goods at the borders with Egypt and Jordan so as to reduce clearing time and damage caused by security control operations. | Одновременно ЮНКТАД могла бы оказать консультативную помощь ПО в установке на границах с Египтом и Иорданией автоматической системы контроля безопасности грузов, чтобы сократить время таможенной очистки и исключить возможность нанесения ущерба в результате операций, связанных с контролем безопасности. |
| Furthermore, several of the experts outlined the ongoing training programmes and underlined the importance of further expanding such programmes for managers and middle and lower-level operators in ports, railways, in the road haulage industry, in air freighting and in clearing and freight forwarding. | Кроме того, некоторые эксперты рассказывали о реализуемых в настоящее время программах подготовки кадров, подчеркивая важность дальнейшего расширения таких программ для управляющих и операторов среднего и низшего звена в портах, на железнодорожном транспорте, в секторах автоперевозок, воздушных грузовых перевозок, таможенной очистки и транспортно-экспедиторских операций. |
| The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme developed with support from UNCTAD helped African countries reduce customs clearing time from weeks to days and has reduced costs. | Разработанная при поддержке ЮНКТАД Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) помогла африканским странам сократить время таможенной очистки с нескольких недель до нескольких дней и сократить связанные с этим расходы. |
| In this connection, Zambia welcomes any assistance in the identification and clearing of those affected areas. | В этой связи Замбия приветствует любую помощь в идентификации и разминировании этих затронутых районов. |
| It also clarifies the reason for the urgent need to strengthen and improve the coordination of international efforts to provide assistance in mine clearing. | В нем также разъясняются причины, обусловливающие настоятельную необходимость укрепления и улучшения координации международных усилий, предпринимаемых в целях оказания помощи в разминировании. |
| We note with satisfaction that this particular problem has been addressed by the General Assembly, and we welcome resolution 48/7 regarding assistance in mine clearing. | Мы с удовлетворением отмечаем внимание, уделенное данной проблеме со стороны Генеральной Ассамблеи, и приветствуем резолюцию 48/7, касающуюся оказания помощи в разминировании. |
| It is anticipated that the engineers, whose task will be to undertake daily road clearing, will be accommodated within the authorized strength of the Mission and that they will be deployed with their own mine-detection vehicles and related equipment. | Предполагается, что саперы, задача которых будет заключаться в ежедневном разминировании дорог, войдут в утвержденный численный состав Миссии и будут развернуты вместе с собственными машинами разминирования и соответствующим оборудованием. |
| The programme focused on individual and small-unit tactics as well as on improvised explosive devices, clearing buildings and land navigation. | Эта программа была сосредоточена на обучении индивидуальной тактике и тактике малых подразделений, а также на импровизированных взрывных устройствах, разминировании зданий и ориентировании на местности. |
| Like ACU, intra-group trade expansion in the ALADI clearing facility between 1986 and 1992 was accompanied by an expansion in the volume of transaction. | Как и в АКС, увеличением объема операций в 1986-1992 годах сопровождалось расширение внутригрупповой торговли в рамках клирингового механизма АЛАДИ. |
| Paragraph 6 of the preamble and Article 56 of this draft EU regulation propose an annual clearing process by which transactions with EU allowances are followed up with corresponding transfers of assigned amount units. | Пункт 6 преамбулы и статья 56 этого проекта нормы ЕС предполагают проведение ежегодного клирингового процесса, в рамках которого за операциями с единицами ЕС следуют соответствующие передачи единиц установленного количества. |
| Inter-Korean Cooperation Fund (IKCF): The IKCF oversees an economic cooperation program with North Korea and serves as a clearing settlement bank with the Foreign Trade Bank of North Korea. | Межкорейский Фонд сотрудничества (IKCF): IKCF осуществляет надзор за программой экономического сотрудничества с Северной Кореей и выступает в качестве клирингового банка с Внешнеторговым банком Северной Кореи. |
| In CACH, the renewal of the clearing mechanism in 1990 brought about a solution to the intra-grouping debt problem. | В ЦАРП восстановление клирингового механизма в 1990 году позволило найти решение проблемы взаимной задолженности в группе. |
| The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer. | Аналогичный результат может быть достигнут в отношении сертифицированных ценных бумаг, хранимых в клиринговом учреждении, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг - путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |