| Other causes of genetic erosion include the emergence of new pests, weeds and diseases, environmental degradation, urbanization and land clearing through deforestation and bush fires. | К другим причинам генетической эрозии относится возникновение новых вредителей, сорняков и заболеваний, деградация окружающей среды, урбанизация и расчистка земель путем дефорестации и лесных пожаров. |
| The main challenge Mozambique faces in order to comply with its Article 5 obligations is the clearing of the known 541 areas contain mines in addition to the infrastructure sites and border tasks. | Основным вызовом, с которым сталкивается Мозамбик, с тем чтобы соблюсти свои обязательства по статье 5, является расчистка известного 541 района, содержащего мины, вдобавок к инфраструктурным площадкам и пограничным задачам. |
| The clearing of edge forests for mining converts adjacent interior forest to edge forest, thereby contributing to the loss of interior forest, which alters the ecological composition, functions and structure of forests. | Расчистка опушки леса для горнодобывающих целей превращает в опушку прилегающую внутреннюю часть леса, вызывая тем самым утрату внутреннего леса, что ведет к изменению экологического состава, функций и структуры лесов. |
| (b) Clearing mined areas (continued) | Ь) расчистка минных районов (продолжение). |
| Ecuador's objectives include: for 2004: clearing 15 dangerous areas; completing demining activities in Loja and Piura; destroying 665 anti-personnel mines and clearing 17,017 m2. | Цели Эквадора включают: на 2004 год - расчистка 15 опасных районов; завершение деятельности по разминированию в Лохе и Пиуре; уничтожение 665 противопехотных мин и расчистка 17017 м2. |
| The Mine Action Programme initiated the clearing of an estimated 25,000 unexploded cluster bomblet units dropped on Afghanistan during the military intervention. | В рамках Программы по разминированию началось обезвреживание примерно 25000 неразорвавшихся единиц кассетных бомб, сброшенных на Афганистан в период военного вмешательства. |
| Key questions to be addressed are who is responsible for clearing ERW and when to commence with clearance operations. | К числу ключевых вопросов на предмет рассмотрения относится вопрос о том, кто отвечает за обезвреживание и когда начинать операции по обезвреживанию. |
| Detecting and clearing the more than 20 million mines spread out over a vast area of Egyptian territory required enormous resources and severely impeded development. | Обнаружение и обезвреживание свыше 20 млн. мин на обширной территории Египта требует колоссальных ресурсов и является серьезным препятствием на пути развития. |
| Withdrawal from the Mardakert district begins at 0001 hours local time, including clearing of own mines. | Вывод сил из района Мардакерта начинается в 00 ч. 01 м. по местному времени, включая обезвреживание своих мин. |
| Instead of merely trying to remove old mines as fast as new mines are being laid, the passage and implementation of this law will allow demining efforts to begin to make significant progress towards the goal of clearing all of Cambodia's land. | Принятие и осуществление этого закона позволит не просто обеспечить обезвреживание старых наземных мин в условиях, когда эти усилия сводятся на нет установкой новых, - оно позволит добиться существенного прогресса в деле полного разминирования территории Камбоджи. |
| The Government of Cyprus attaches great importance to the international effort against mine proliferation and the clearing of minefields. | Правительство Кипра придает большое значение международным усилиям по прекращению распространения мин и разминированию минных полей. |
| By clearing 916 kilometres of road and guaranteeing a further 15,000 kilometres free of explosives, UNOPS significantly expanded freedom of movement. | Благодаря разминированию 916 км дорог и проверке отсутствия взрывчатых веществ еще на 15000 км ЮНОПС значительно расширило свободу передвижения. |
| It also operates through the entity mine action centres, which are responsible for clearing mines in their respective areas. | В осуществлении программы участвуют также существующие в образованиях центры по разминированию, которые отвечают за деятельность по разминированию в их соответствующих районах. |
| When a State no longer control or has jurisdiction over an area in which it used munitions it is also an accepted principle that it will not be responsible to conduct clearing operations in that ERW affected area. | 2.8 Когда государство уже не осуществляет юрисдикции или контроля над районом, в котором оно применяло боеприпасы, то в качестве признанного принципа также считается, что оно не несет ответственности за проведение операций по разминированию в такого рода районе, затронутом ВПВ. |
| (e) Mine clearance will be conducted within the area between the forward troop deployment lines in accordance with established principles; UNCRO personnel will supervise and assist relevant authorities in the clearing of mines; | ё) работы по разминированию будут осуществляться в районе между передовыми линиями развертывания войск в соответствии с установленными принципами; личный состав ОООНВД будет осуществлять контроль за соответствующими властями и оказывать им помощь в проведении разминирования; |
| Willing to participate in assisting other countries in need of mine clearing on a multilateral or bilateral basis, especially in training experts in detection and removal of Soviet-made mines and procuring mine-clearing equipment. | Готова принять участие в оказании помощи другим странам в деле разминирования на многосторонней или двусторонней основе, особенно посредством подготовки специалистов по обнаружению и обезвреживанию мин советского производства и предоставления оборудования для разминирования. |
| Clearing them will require a concerted effort, including foreign assistance. | Для ее разминирования потребуются слаженные усилия, в том числе иностранная помощь. |
| The non-availability of maps of the minefields and lack of access to advanced equipment and technology have hindered our mine clearance efforts, so that casualties have continued among civilians as well as those involved in the clearing operations. | Отсутствие карт минных полей и доступа к передовой технологии и оборудованию служило препятствием для наших усилий в области разминирования, поэтому продолжали гибнуть мирные граждане, а также персонал операций по разминированию. |
| It is anticipated that the engineers, whose task will be to undertake daily road clearing, will be accommodated within the authorized strength of the Mission and that they will be deployed with their own mine-detection vehicles and related equipment. | Предполагается, что саперы, задача которых будет заключаться в ежедневном разминировании дорог, войдут в утвержденный численный состав Миссии и будут развернуты вместе с собственными машинами разминирования и соответствующим оборудованием. |
| Over 40 demining teams, equipped with state-of-the-art technology for surveying, clearing, removing and destroying explosive remnants of war, were deployed to neutralize explosive hazards in north, west and central Russia. | Для ведения работ по обезвреживанию взрывоопасных предметов в северной, западной и центральной части России сформировано более 40 групп разминирования, оснащенных новейшим оборудованием, которое позволяет проводить инженерную разведку и очистку местности от взрывоопасных пережитков войны, их вывоз и уничтожение. |
| These will be drawn on by the clearing bank following the paying bank's instructions. | Клиринговый банк будет переводить на их счет средства по инструкции банка-плательщика. |
| 1 The Office of Internal Oversight Services notes, however, that at least one major clearing bank has a funds transfer system which, on a selective basis, matches the account number with the account title before crediting accounts with incoming funds. | 1 Однако Секция расследований Управления служб внутреннего надзора отмечает, что по крайней мере один крупный клиринговый банк располагает системой перевода средств, которая выборочно проверяет соответствие номеров счетов и их названий, прежде чем начислить переведенные средства на соответствующий счет. |
| As previously reported, this is unavoidable due to the fact that there are expenditure types that are either based on United States dollar scales and schedules, or are being settled through the UNDP clearing account, which operates in United States dollars. | Как уже отмечалось в предыдущих докладах, это неизбежно, потому что существует ряд категорий расходов, которые основываются на шкалах и таблицах, выраженных в долларах США, либо расходов, платежи по которым производятся через клиринговый счет ПРООН в дол-ларах США. |
| A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. | Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее. |
| Bank clearing code: 240 | Клиринговый код банка: 240 |
| There's a clearing about 100 yards behind the lab. | Тут есть поляна, в 100 ярдах от лаборатории. |
| You go a hundred yards or so, there's a clearing. | Через сто ярдов или около того будет поляна. |
| Where the hell is this clearing you're talking about, Rosenthal? | Где, черт возьми, эта поляна, о которой ты говорил, Розенталь? |
| About a quarter mile ahead, there's a clearing. | В четырехстах метрах отсюда есть поляна |
| That seems to me just the clearing to put the operating room... | Виноват, господин лейтенант, но эта поляна подойдет для операционной,... |
| Each country-specific exchange will use a common trading system to match trades from commodity exchanges in different countries, supported by a common "back end" for clearing and settlement of transactions. | Каждая страновая биржа будет использовать общую систему торговых операций для обеспечения совместимости операций товарных бирж в различных странах, что будет подкрепляться общим механизмом для осуществления расчетов и урегулирования счетов. |
| UNDP continued to play a vital role in United Nations reform and support to other United Nations organizations mainly comprising joint programmes, service clearing accounts, the United Nations Office of Drug and Crime and IAPSO. | ПРООН продолжало играть важнейшую роль в процессе реформы Организации Объединенных Наций и в оказании поддержки другим организациям системы Организации Объединенных Наций, главным образом применительно к местным программам, счетам расчетов за услуги, Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Межучрежденческому управлению по закупкам. |
| In July 2007, UNDP introduced progressive policies to improve the speed of settlement of agency services clearing accounts (SCAs). | В июле 2007 года ПРООН приняла план мер по постепенному сокращению сроков расчетов с агентами за услуги. |
| The operating fund is made up of the service clearing account and the project clearing account. | Операционный фонд состоит из счета расчетов за услуги и счета расчетов по проектам. |
| Agencies/entities are required to pre-finance service clearing account services and UNDP does not carry out the service unless funds are received in advance. | Учреждения/органы обязаны вносить предоплату за услуги, финансируемые по счету расчетов за услуги, и ПРООН не оказывает услуг, если такая предоплата не получена. |
| However, I see that you've started clearing out after your wife, stop that. | Однако, я вижу, что вы начали очистка после того, как ваша жена, прекрати. |
| Is clearing of the seas, oceans and surfaces of the ground from floods of oil and mineral oil, chemical and radioactive substances. | Очистка морей, океанов и поверхности земли от разливов нефти и нефтепродуктов, химических и радиоактивных веществ. |
| Clearing the town from remaining Greek pockets took many hours, until the morning of 23 July. | Очистка города от оставшихся греческих войск заняла много времени, до утра 23 июля. |
| Clearing goods at the port instead of using freight forwarding services | Очистка грузов в порту вместо использования услуг транспортной экспедиции |
| Freight forwarding and clearing of transit cargo; | транспортно-экспедиторское обслуживание и таможенная очистка транзитных грузов; |
| We wish to reiterate that States responsible for laying mines and similar unexploded ordnance outside their territory must be held fully accountable for clearing them, including through cooperation with the affected countries. | Мы хотели бы вновь заявить, что государства, ответственные за установку мин и аналогичных неразорвавшихся боеприпасов за пределами своей территории, должны нести полную ответственность за их удаление, в том числе на основе сотрудничества с затрагиваемыми странами. |
| The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. | Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб. |
| Following this robust action by my country in this area, the Government of Argentina contacted the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, offering to take charge of clearing the mines planted in the Malvinas during the 1982 conflict. | Вслед за этим решительным шагом, предпринятым моей страной в данной области, правительство Аргентины сообщило правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о своей готовности взять на себя ответственность за удаление мин, установленных в ходе конфликта 1982 года. |
| However, the Consortium alleges that this never took place owing to a dispute with SOLR as to who was responsible for clearing weeds that had grown in the drainage channels after the works were handed over to SOLR. | Однако Консорциум утверждает, что этого не произошло из-за спора с ГУМЗ по поводу того, кто должен нести ответственность за удаление сорняков, проросших в осушительных каналах после передачи объекта ГУМЗ. |
| Erasing elements from a vector or even clearing the vector entirely does not necessarily free any of the memory associated with that element. | Удаление элемента из вектора или даже очистка вектора совершенно не обязательно освободит память, связанную с этим элементом. |
| You think about clearing the court? | Вы не думали очистить зал суда? |
| Clearing Daniel's name isn't just about you helping a friend. | Очистить имя Дэниела - это не просто помочь другу. |
| Starts a new Plot by clearing the coordinate system and resetting the function parser. | Очистить систему координат и установить интерпретатор в начальное состояние. |
| The game also offers objectives to be accomplished over multiple sessions, like making a six-letter word, or clearing three or more rows at once. | Игра предлагает вызовы, в которых игрок мог поучаствовать, в рамках которых ему необходимо в течение нескольких игровых сессий выполнить некоторые задачи, такие как сделать слова из шести букв, или очистить три и более строк одновременно. |
| Great at clearing the place, you is! | Если кому надо очистить помещение, вам цены нет. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Central clearing counterparties had not proved to be a panacea, as they were collateral intensive. | Центральные клиринговые контрагенты не стали панацеей, так как они аккумулируют гарантии в форме залога. |
| Apart from maintaining the central registry and any immobilization of securities, the depository may also undertake the function of clearing and settlement where this is not undertaken by another organization. | Помимо ведения центрального реестра и иммобилизации ценных бумаг депозитарий может также осуществлять клиринговые и расчетные функции, если этим не занимается какая-либо другая организация. |
| Under this general rubric, the following areas are covered: clearing and payments arrangements of developing countries; monetary coordination and harmonization; cooperation in trade-finance; cooperation in regional/subregional financial markets; and financial flows among developing countries. | В рамках этой общей проблематики рассматриваются такие темы, как: клиринговые и расчетные механизмы развивающихся стран; координация и согласование денежно-кредитной политики; сотрудничество в области финансирования торговли; сотрудничество на региональных/субрегиональных финансовых рынках; и финансовые потоки между развивающимися странами. |
| Clearing and payments arrangements should be encouraged to assume a similar role where such a regional mechanism does not exist. | Когда подобные региональные механизмы отсутствуют, следует добиваться того, чтобы аналогичную роль взяли на себя клиринговые и платежные механизмы. |
| Regional capital account convertibility may be facilitated if clearing and settlement links among domestic private agents and central monetary authorities are established. | Введения такой конвертируемости валют по счету операций с капиталом можно добиться в том случае, если будут установлены клиринговые и расчетные связи между национальными частными субъектами и центральными органами денежно-кредитной сферы. |
| The customs authority must obtain a letter from the Egyptian Environmental Affairs Agency before clearing any imported shipment including HFCs and other refrigerants through customs. | До таможенной очистки любого импортируемого оборудования, содержащего ГФУ и другие хладагенты, таможенные органы должны получить соответствующее письмо Агентства по природоохранным вопросам Египта. |
| Nigeria Clearing and Forwarding Agency | Национальное агентство таможенной очистки и продвижения товаров |
| Furthermore, several of the experts outlined the ongoing training programmes and underlined the importance of further expanding such programmes for managers and middle and lower-level operators in ports, railways, in the road haulage industry, in air freighting and in clearing and freight forwarding. | Кроме того, некоторые эксперты рассказывали о реализуемых в настоящее время программах подготовки кадров, подчеркивая важность дальнейшего расширения таких программ для управляющих и операторов среднего и низшего звена в портах, на железнодорожном транспорте, в секторах автоперевозок, воздушных грузовых перевозок, таможенной очистки и транспортно-экспедиторских операций. |
| The Administrative Support Unit of the Movement Control Section manages the customs clearing, freight forwarding, stevedoring and inland transportation contracts, which have an aggregate value of $11 million. | Группа административной поддержки Секции управления перевозками занимается контрактами в областях таможенной очистки, экспедирования грузов, погрузочно-разгрузочных работ и сухопутных перевозок на общую сумму 11 млн. долл. США. |
| The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme developed with support from UNCTAD helped African countries reduce customs clearing time from weeks to days and has reduced costs. | Разработанная при поддержке ЮНКТАД Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) помогла африканским странам сократить время таможенной очистки с нескольких недель до нескольких дней и сократить связанные с этим расходы. |
| While calling for increased resources for humanitarian mine clearance, ICRC has not been involved in the surveying, marking or clearing of mined areas. | Призывая увеличить объем ресурсов на гуманитарное разминирование, МККК не участвует в разведке, разметке или разминировании заминированных районов. |
| It also clarifies the reason for the urgent need to strengthen and improve the coordination of international efforts to provide assistance in mine clearing. | В нем также разъясняются причины, обусловливающие настоятельную необходимость укрепления и улучшения координации международных усилий, предпринимаемых в целях оказания помощи в разминировании. |
| In the past year, the Mine Clearance Training Unit was instrumental in clearing more than 1.6 million square metres of land and disposing of more than 15,000 mines and other pieces of unexploded ordnance. | ЗЗ. За прошедший год Центр по обучению разминированию сыграл ведущую роль в разминировании более 1,6 млн. кв. м территории и в обезвреживании более 15000 мин и других неразорвавшихся боеприпасов. |
| The programme focused on individual and small-unit tactics as well as on improvised explosive devices, clearing buildings and land navigation. | Эта программа была сосредоточена на обучении индивидуальной тактике и тактике малых подразделений, а также на импровизированных взрывных устройствах, разминировании зданий и ориентировании на местности. |
| Furthermore, China continued to participate in the international demining assistance programme and had donated mine-detecting and clearing equipment to seven affected countries. | Кроме того, Китай по-прежнему принимает участие в международной программе помощи в разминировании и, например, предоставил в дар семи затронутым странам средства обнаружения мин и разминирования. |
| Since the late 1980s, fossil fuel prices in OECD countries - except the United States - have been higher than market clearing levels. | С конца 80-х годов цены на ископаемое топливо в странах ОЭСР - за исключением Соединенных Штатов - были выше рыночного клирингового уровня. |
| In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. | В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США. |
| Inter-Korean Cooperation Fund (IKCF): The IKCF oversees an economic cooperation program with North Korea and serves as a clearing settlement bank with the Foreign Trade Bank of North Korea. | Межкорейский Фонд сотрудничества (IKCF): IKCF осуществляет надзор за программой экономического сотрудничества с Северной Кореей и выступает в качестве клирингового банка с Внешнеторговым банком Северной Кореи. |
| designing the German Financial Intelligence Unit (FIU) at the Federal Criminal Police Office in order to improve cooperation with FIUs abroad: this includes, above all, building clearing and analysis capacities within the unit and making arrangements for the exchange of data with FIUs abroad. | учреждение при Федеральном управлении криминальной полиции Группы финансовой разведки Германии (ГФР) для улучшения сотрудничества с иностранными ГФР: это включает прежде всего создание клирингового и аналитического потенциала Группы и принятие мер для обмена данными с ГФР за рубежом. |
| In CACH, the renewal of the clearing mechanism in 1990 brought about a solution to the intra-grouping debt problem. | В ЦАРП восстановление клирингового механизма в 1990 году позволило найти решение проблемы взаимной задолженности в группе. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |