| a) Promoting sustained afforestation to correct adverse practices such as land clearing, nutrient mining, excessive irrigation, inappropriate use of agrochemicals and fertilizers. | а) поощрение устойчивого лесонасаждения для устранения последствий такой пагубной практики, как расчистка земель, разработка биогенных ресурсов, чрезмерная ирригация, ненадлежащее использование химических и других удобрений. |
| Finally, of course, there are practical challenges, the biggest of which is to address the issue of reconstruction and, above all, the clearing of minefields. | Наконец, имеются практические задачи, крупнейшей из которых является рассмотрение вопроса реконструкции, а главное, расчистка минных полей. |
| Clearing a piece of land involves the cutting of most large trees, followed by a rest period of 4 or 5 days before the land is burned. | Расчистка участка земли предполагает вырубку большинства крупных деревьев, за которой следует перерыв на период 4 - 5 дней, после чего земля выжигается. |
| Grounds clearing and reconstruction of the former Hotel Sebroko was under way and it was expected that staff could begin moving in late in December 2004 or early in January 2005. | В настоящее время осуществляются расчистка территории и переоборудование бывшей гостиницы «Себроко», и ожидается, что к переводу персонала можно будет приступить в конце декабря 2004 года или в начале января 2005 года. |
| (e) Ongoing road maintenance such as rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris, the repair of culverts and the clearing of drainage ditches ($120,000); | е) текущие ремонтно-эксплуатационные дорожные работы, такие, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов, восстановление водопропускных труб и очистка дренажных рвов (120000 долл. США); |
| Key questions to be addressed are who is responsible for clearing ERW and when to commence with clearance operations. | К числу ключевых вопросов на предмет рассмотрения относится вопрос о том, кто отвечает за обезвреживание и когда начинать операции по обезвреживанию. |
| Detecting and clearing the more than 20 million mines spread out over a vast area of Egyptian territory required enormous resources and severely impeded development. | Обнаружение и обезвреживание свыше 20 млн. мин на обширной территории Египта требует колоссальных ресурсов и является серьезным препятствием на пути развития. |
| The Ottawa Convention does not restrict the entire class of more powerful anti-vehicle landmines and commits its adherents to the costly and unnecessary act of clearing every last mine in order to achieve a "mine-free" status. | Оттавская конвенция не ограничивает весь класс более мощных противотранспортных наземных мин и обязывает ее участников предпринять такую дорогостоящую и ненужную акцию, как обезвреживание каждой остающейся мины ради достижения "безминного" статуса. |
| Although the clearance of ERW, in particular submunitions, has its own specific challenges that are distinct from the clearance of mines, general principles developed for mine clearance as well as experiences and best practices could be helpful in the clearing of ERW. | И хотя обезвреживание ВПВ, в особенности суббоеприпасов, имеет свои собственные специфические проблемы, отличные от обезвреживания мин, с точки зрения обезвреживания ВПВ в качестве полезного подспорья могли бы выступать руководящие принципы, разработанные применительно к обезвреживанию мин, равно как и соответствующий опыт и наилучшая практика. |
| It recognized the important developments in spite of 30 years of conflict and the stability brought to all segments of society, such as the resettlement of IDPs, clearing landmines and achieving some of the MDGs. | и восстановление стабильности во всех сегментах общества, в частности отметив переселение ВПЛ, обезвреживание от наземных мин и достижение некоторых ЦРТ. |
| Mine clearing has developed some momentum, but the resources available for this urgent task remain scarce and the number of mines being cleared is small. | Работа по разминированию в определенной мере ускорилась, однако имеющиеся ресурсы для выполнения этой неотложной задачи по-прежнему недостаточны, и количество обезвреживаемых мин является незначительным. |
| Particularly alarmed at the significant increase in the number of victims of anti-personnel mines among the civilian population and the high cost involved in mine clearing and the rehabilitation of the affected areas, | будучи особенно встревожен по поводу значительного увеличения числа жертв противопехотных мин среди гражданского населения и высокой стоимости работ по разминированию и восстановлению пострадавших районов, |
| This group will now oversee the activity of the United Nations Mine Action Centre and establish policy, determine priorities and seek funding for mine clearing. | Эта Группа будет теперь отвечать за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию и разрабатывать политику, определять приоритеты и изыскивать средства для разминирования. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia are also actively clearing mines on their own territories, a significant force multiplier, provided that an appropriate certification mechanism for completed clearance operations can be arranged with the Centre. | Правительства Эритреи и Эфиопии также активно занимаются деятельностью, связанной с разминированием, на своих собственных территориях, что существенно дополняет общие усилия при условии создания совместно с Центром соответствующего механизма сертификации завершившихся операций по разминированию. |
| In addition, a UNIFIL mine clearance expert belonging to the French contingent and three civilian battle area clearance experts were also killed during this period while clearing cluster munitions. | Кроме того, за этот период при обезвреживании кассетных боеприпасов погиб один эксперт ВСООНЛ по разминированию, принадлежавший к французскому контингенту, и три гражданских эксперта из групп по разминированию. |
| Pakistan enjoys a unique record of clearing all minefields after the three wars in South Asia. | Пакистан располагает уникальным опытом в деле разминирования любых видов минных полей после трех войн в Южной Азии. |
| This group will now oversee the activity of the United Nations Mine Action Centre and establish policy, determine priorities and seek funding for mine clearing. | Эта Группа будет теперь отвечать за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию и разрабатывать политику, определять приоритеты и изыскивать средства для разминирования. |
| In the past year alone we have contributed to several funds: those for victims of torture, for humanitarian causes in Rwanda and Yugoslavia, for the war crimes Tribunal in Abkhazia and for clearing minefields in Cambodia. | Только в течение прошедшего года мы внесли средства в ряд фондов: фонды жертв пыток, гуманитарной помощи в Руанде и Югославии, Трибунала по военным преступлениям, совершенным в Абхазии, Фонд в целях разминирования в Камбодже. |
| All individuals deployed or involved in the humanitarian mine clearing task are trained to be responsible for quality assurance. | Все лица, непосредственно или косвенно причастные к решению задач гуманитарного разминирования, учатся нести ответственность за обеспечение качества. |
| Prior to the beginning of the peace negotiations, it was virtually impossible to engage in mine surveys, clearing, capacity development or even mine risk education activities. | До начала мирных переговоров было практически невозможно заниматься составлением карт минных полей, разминированием, укреплением потенциала в области разминирования и даже оповещением населения о минной опасности. |
| It is notable that for most member States the channelling of payments for intraregional trade through the clearing mechanism is conducted on a voluntary basis. | Следует отметить, что для большинства государств-членов проведение платежей через клиринговый механизм в рамках межрегиональной торговли осуществляется на добровольной основе. |
| A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. | Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее. |
| The CARICOM Clearing Facility suspended activities in 1983 as a result of the accumulation of arrears. | Клиринговый механизм КАРИКОМ свернул свою деятельность в 1983 году в результате накопления просроченной задолженности. |
| Credited to project clearing account | Сумма, кредитованная на клиринговый счет по проектам |
| CMCF CARICOM Multilateral Clearing Facility | МКМК Многосторонний клиринговый механизм КАРИКОМ |
| You go a hundred yards or so, there's a clearing. | Через сто ярдов или около того будет поляна. |
| It's a clearing at the top of Breakers Woods. | Это поляна на вершине Брикерс Вуд. |
| As well as being a place where they can enjoy one another's company, this great clearing satisfies another craving... for salts. | Будучи местом, где слоны могут наслаждаться обществом друг друга, эта большая поляна удовлетворяет и другую потребность. |
| Day 2: Bialowieski National Park and the Bialowieska Clearing. | 2 день: Беловежский Национальный Парк и Беловежская Поляна... |
| There should be a clearing here. | Здесь должна быть поляна. |
| Agency Trust funds - 2003 operating fund statement balance converted to project clearing account | Целевые фонды - остатки оперативных средств в ведомости за 2003 год, перенесенные на счет расчетов по проектам |
| UNDP continued to play a vital role in United Nations reform and support to other United Nations organizations mainly comprising joint programmes, service clearing accounts, the United Nations Office of Drug and Crime and IAPSO. | ПРООН продолжало играть важнейшую роль в процессе реформы Организации Объединенных Наций и в оказании поддержки другим организациям системы Организации Объединенных Наций, главным образом применительно к местным программам, счетам расчетов за услуги, Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Межучрежденческому управлению по закупкам. |
| Once details of these transactions are transmitted to the depository, the clearing and settlement process begins and trading intermediaries will begin to deal directly with the depository. | После передачи сведений об этих сделках депозитарию начинается процесс клиринга и расчетов, а торговые посредники ведут дела непосредственно с депозитарием. |
| The prices of imported goods result from applied exchange rates and include the effects of changing the method of clearing accounts among the members of former Council of Mutual Economic Assistance from 1 January 1991. | Цены на импортные товары исчислены на основе применяемых обменных курсов и отражают последствия изменения с 1 января 1991 года методов взаимных расчетов между странами - членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи. |
| In 1992, LAIA launched a proposal to channel trade-related international payments through the LAIA Payments and Clearing System. | В 1992 году ЛААИ приступила к реализации предложения по обслуживанию международных расчетов, связанных с торговыми операциями, через платежную и клиринговую систему ЛААИ. |
| However, I see that you've started clearing out after your wife, stop that. | Однако, я вижу, что вы начали очистка после того, как ваша жена, прекрати. |
| Erasing elements from a vector or even clearing the vector entirely does not necessarily free any of the memory associated with that element. | Удаление элемента из вектора или даже очистка вектора совершенно не обязательно освободит память, связанную с этим элементом. |
| The success to date of the polio eradication program - clearing a huge swathe of the earth of an ancient scourge - demonstrates what can be achieved when simple technology is used effectively. | До сих пор успех программы по искоренению полиомиелита - очистка огромной полосы земли от древнего бедствия - показывает, чего можно достичь с помощью эффективного использования простейшей технологии. |
| Here, a strict policy has been formulated: "first clearing the air, then mining; stringent monitoring, strict controls; ventilation decides production", i.e. limiting major accidents in the coal-mining industry from first principles. | Здесь разработана строгая политика: "прежде всего - очистка воздуха, затем - разработка; строгое наблюдение, строгие меры контроля; вентиляция определяет производительность", т.е. ограничение числа крупных инцидентов в угледобывающей отрасли на основе соответствующих базовых принципов. |
| Clearing the land of these unexploded bombs is essential to enable the reconstruction of livelihoods. | Очистка земель от этих невзорвавшихся боеприпасов имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы фермеры могли вновь получить средства к существованию. |
| The cost is substantially less than the cost of clearing a mine after it is laid. | Эти расходы существенно ниже расходов на удаление уже установленной мины. |
| We wish to reiterate that States responsible for laying mines and similar unexploded ordnance outside their territory must be held fully accountable for clearing them, including through cooperation with the affected countries. | Мы хотели бы вновь заявить, что государства, ответственные за установку мин и аналогичных неразорвавшихся боеприпасов за пределами своей территории, должны нести полную ответственность за их удаление, в том числе на основе сотрудничества с затрагиваемыми странами. |
| If a small State which opts to use the New Zealand model draft legislation possesses armed forces or has personnel involved, inter alia, in clearing cluster munitions in third countries, it may wish to add the sections contained at the end of the model. | Если у небольшого государства, решающего использовать новозеландский проект модельного законодательства, имеются вооруженные формирования и/или персонал, вовлеченные, в частности, в удаление кассетных боеприпасов с территории третьих стран, оно, возможно, пожелает добавить разделы, приводимые в конце модели. |
| The additional engineering units enhanced the military component's ability to support reconstruction and relief operations, including the clearing of land for cholera treatment centres, the improvement of public access roads, debris removal and the clearing of canals. | Дополнительные инженерные роты повысили способность военного компонента оказывать поддержку операциям по восстановлению и оказанию срочной помощи, включая расчистку территории под центры для лечения холеры, модернизацию дорог общественного пользования, удаление мусора и обломков и расчистку каналов. |
| Clearing and disposing of unexploded ordnance, stored munitions and debris at these sites; | а) удаление и обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов, находящихся на хранении средств поражения и металлических обломков; |
| Clearing Daniel's name isn't just about you helping a friend. | Очистить имя Дэниела - это не просто помочь другу. |
| Starts a new Plot by clearing the coordinate system and resetting the function parser. | Очистить систему координат и установить интерпретатор в начальное состояние. |
| The more units dispatched, the higher the chance of clearing a grid-unit and thereby extinguishing the fire. | Да, чем большее количество единиц послано, тем выше вероятность очистить поле и затушить вместе с тем огонь. |
| I mean, I know she's pretty into you and she did all that work, clearing your name, but I saw you guys together and I didn't really get a vibe at all. | Я имею в виду, я знаю, что она симпатизирует тебе и сделала все, что можно, чтобы очистить твое имя, но я видел вас вместе и действительно не ощутил никакой энергетики. |
| Returning to the issue of proxy gateways or internet access we will talk about how to clean or clear the cache (clearing cache) the squid proxy. | Возвращаясь к вопросу о прокси-шлюзов или доступа в Интернет мы будем говорить о том, чтобы очистить или очистить кэш (очистка кэш) Squid Proxy. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Central clearing counterparties had not proved to be a panacea, as they were collateral intensive. | Центральные клиринговые контрагенты не стали панацеей, так как они аккумулируют гарантии в форме залога. |
| Since 1990, the performance of multilateral clearing and payments arrangements among developing countries has been rather satisfactory. | С 1990 года клиринговые и платежные механизмы, созданные развивающимися странами, функционировали в целом удовлетворительно. |
| (e) Support for monetary cooperation, including regional clearing and payment arrangements; | е) поддержка сотрудничества в финансовой области, включая региональные клиринговые и платежные механизмы; |
| 12.4 Deferred project income includes project clearing accounts held with the United Nations Development Programme and other United Nations and host governments-related projects implemented by UNIDO. | 12.4 Доходы по проектам будущих периодов включают клиринговые счета по проектам, проводимым с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и проектам, связанным с правительствами принимающих стран, реализуемым ЮНИДО. |
| The Commission may also wish to note that the commentary will explain that the term "bank account" does not include accounts held by central banks or payment, clearing and settlement institutions. | Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что в комментарии будет разъяснено, что термин "банковский счет" не включает счета, владельцами которых являются центральные банки, или платежные и расчетно - клиринговые учреждения. |
| An added external logistical constraint is the recent introduction by the host country of a new multimodal transport, clearing and delivery system. | Еще одним из внешних факторов, порождающих проблемы в плане материально-технического обеспечения, является недавнее внедрение в принимающей стране новой системы смешанных перевозок, таможенной очистки и доставки. |
| Management attributed these delays to the emergency situation in the country, lack of adequate staff, lack of shipping documents, delays in allocating final destinations for the consignments and slow clearance by clearing agents. | Руководство отделения объяснило эти задержки чрезвычайным положением в стране, нехваткой квалифицированного персонала, отсутствием погрузочных документов, задержками с определением окончательных пунктов назначения грузов и затянутыми процедурами таможенной очистки. |
| Yachts sailing the Seychelles must stop at Mahe for the purpose of clearing customs and immigration and obtaining approval to cruise among the Seychelles Islands. | Яхты, прибывающие на Сейшельские Острова, должны делать остановку в Маэ для таможенной очистки, прохождения иммиграционных формальностей и получения разрешения на плавание между Сейшельскими Островами. |
| The average time required for the shipment clearing process was reduced from 45 to 15 days, including demurrage charges, payable when a shipment is not cleared on time. Ground transport | В среднем процесс таможенной очистки грузов сократился с 45 до 15 дней, включая экономию на сборах за простой в случае, когда грузы не проходят процесс очистки в установленные сроки. |
| Factors associated with this are late arrival of documents at the transit sea ports, cumbersome customs clearance procedures at the borders, long stays in warehouses with consequent important storage charges, losses and pilferage, expensive customs security bonds and low capabilities of clearing and forwarding agents. | С этим связаны такие факторы, как позднее поступление документов в транзитные морские порты, обременительные процедуры таможенной очистки на границах, длительное нахождение грузов на складах, сопряженное со значительными расходами по хранению, убытками и хищениями, дорогостоящие таможенные закладные и слабые возможности таможенных агентов и экспедиторов. |
| We note with satisfaction that this particular problem has been addressed by the General Assembly, and we welcome resolution 48/7 regarding assistance in mine clearing. | Мы с удовлетворением отмечаем внимание, уделенное данной проблеме со стороны Генеральной Ассамблеи, и приветствуем резолюцию 48/7, касающуюся оказания помощи в разминировании. |
| In the past year, the Mine Clearance Training Unit was instrumental in clearing more than 1.6 million square metres of land and disposing of more than 15,000 mines and other pieces of unexploded ordnance. | ЗЗ. За прошедший год Центр по обучению разминированию сыграл ведущую роль в разминировании более 1,6 млн. кв. м территории и в обезвреживании более 15000 мин и других неразорвавшихся боеприпасов. |
| It is anticipated that the engineers, whose task will be to undertake daily road clearing, will be accommodated within the authorized strength of the Mission and that they will be deployed with their own mine-detection vehicles and related equipment. | Предполагается, что саперы, задача которых будет заключаться в ежедневном разминировании дорог, войдут в утвержденный численный состав Миссии и будут развернуты вместе с собственными машинами разминирования и соответствующим оборудованием. |
| The programme focused on individual and small-unit tactics as well as on improvised explosive devices, clearing buildings and land navigation. | Эта программа была сосредоточена на обучении индивидуальной тактике и тактике малых подразделений, а также на импровизированных взрывных устройствах, разминировании зданий и ориентировании на местности. |
| Furthermore, China continued to participate in the international demining assistance programme and had donated mine-detecting and clearing equipment to seven affected countries. | Кроме того, Китай по-прежнему принимает участие в международной программе помощи в разминировании и, например, предоставил в дар семи затронутым странам средства обнаружения мин и разминирования. |
| In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. | В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США. |
| Some experts argued that, while the clearing arrangement between Argentina and Brazil had helped alleviate downward pressure in international trade flows, its effects had been limited, given the great importance of trade by Argentina and Brazil with other countries. | Некоторые эксперты отметили, что, хотя создание клирингового механизма между Аргентиной и Бразилией помогло смягчить понижательное давление на международные торговые потоки, эффект от этого оказался ограниченным из-за значительных объемов торговли Аргентины и Бразилии с другими странами. |
| In CACH, the renewal of the clearing mechanism in 1990 brought about a solution to the intra-grouping debt problem. | В ЦАРП восстановление клирингового механизма в 1990 году позволило найти решение проблемы взаимной задолженности в группе. |
| The Board noted that only the down payment of $833,264 was accounted for as revenue, while the balance of $7,499,379 was not accrued and reflected as an accounts receivable, but recorded in the accounts of MONUA as a memorandum entry under the clearing account. | Комиссия отмечает, что только первоначальный платеж в размере 833264 долл. США был проведен по статье поступлений; остаток же в 7499379 долл. США не был учтен количественно-суммовым методом в качестве дебиторской задолженности, а был проведен по счетам МНООНА как справочная статья клирингового счета. |
| The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer. | Аналогичный результат может быть достигнут в отношении сертифицированных ценных бумаг, хранимых в клиринговом учреждении, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг - путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |