| It is feared that the number could increase, as the clearing away of debris is still under way. | Есть опасения, что число жертв может увеличиться, поскольку расчистка обломков еще продолжается. |
| Clearing of land and levelling at 6 police stations | Расчистка и выравнивание земель на шести полицейских участках |
| For 2005: clearing 12 dangerous areas; destroying 331 anti-personnel mines and clearing 33,340 m2 in the Morona Santiago province. | На 2005 год - расчистка 12 опасных районов; уничтожение 331 противопехотной мины и расчистка 33340 м2 в провинции Морона Сантьяго. |
| The National Volunteer Programme (NVP) provided temporary employment on a food-for-work basis to ex-combatants and displaced people in various sectors such as urban sanitation, infrastructure rehabilitation, road maintenance and land clearing. | Национальная программа добровольцев (НПД) предоставляла бывшим комбатантам и перемещенным лицам временную работу по системе предоставления продовольствия в оплату труда в различных секторах, таких, как санитарная деятельность в городах, восстановление инфраструктуры, текущий ремонт автомобильных дорог и расчистка территории. |
| Referee: ... clearing defenses, shooting boulders, and scaling the tower. | расчистка обороны, стрельба валунами и подъем на башню. |
| The Mine Action Programme initiated the clearing of an estimated 25,000 unexploded cluster bomblet units dropped on Afghanistan during the military intervention. | В рамках Программы по разминированию началось обезвреживание примерно 25000 неразорвавшихся единиц кассетных бомб, сброшенных на Афганистан в период военного вмешательства. |
| Key questions to be addressed are who is responsible for clearing ERW and when to commence with clearance operations. | К числу ключевых вопросов на предмет рассмотрения относится вопрос о том, кто отвечает за обезвреживание и когда начинать операции по обезвреживанию. |
| Clearing of 165,000 m2 of pillar sites of mines and unexploded ordnance in order to support demarcation | Обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов на 165000 кв. м территории с установленными пограничными столбами для содействия демаркации границы |
| Withdrawal from the Mardakert district begins at 0001 hours local time, including clearing of own mines. | Вывод сил из района Мардакерта начинается в 00 ч. 01 м. по местному времени, включая обезвреживание своих мин. |
| In the view of the Panel, measures aimed at clearing and disposing of ordnance and stabilizing the disturbed surface areas with a layer of gravel would constitute adequate measures in the circumstances. | По мнению Группы, меры, направленные на удаление и обезвреживание боеприпасов и стабилизацию поверхности почв на пострадавших участках подсыпкой гравия, являлись бы вполне достаточными в сложившихся обстоятельствах. |
| Why undetectable mines are a problem technically - Undetectable landmines hinder clearing efforts. | Почему не поддающиеся обнаружению мины создают технические проблемы - Не поддающиеся обнаружению мины затрудняют мероприятия по разминированию. |
| UNDP received $2.3 million to support mine clearing and mine risk education projects, which benefited more than 3 million people. | ПРООН было выделено 2,3 млн. долл. США для финансирования проектов по разминированию и информированию о минной опасности, которыми было охвачено свыше 3 миллионов человек. |
| The Committee was informed that large-scale humanitarian mine clearing was not within the UNDOF mandate and that the host Governments were responsible for mine clearance, pursuant to the mandate contained in Security Council resolution 350 (1974) and extended in subsequent resolutions. | Комитету было сообщено о том, что мандатом СООННР не предусматривается проведение широкомасштабных гуманитарных операций по разминированию и что в соответствии с резолюцией 350 (1974) Совета Безопасности и последующими резолюциями ответственность за разминирование возложена на правительства принимающих стран. |
| The recently established Commission on Mine Clearance and the Croatian Mine Centre are among the national institutions responsible for systematically clearing all landmines and reducing the risk of further casualties. | Созданные недавно Комиссия по разминированию и Хорватский центр по разминированию входят в число национальных учреждений, отвечающих за систематическое разминирование всех минных полей и снижение риска дальнейшего роста числа жертв. |
| UNIFIL continued its operational demining activities, clearing over 400 mines and rounds of unexploded ordnance in an area measuring some 12,000 square metres; surveyed the roads; and continued marking and fencing known minefields. | ВСООНЛ продолжали свою оперативную деятельность по разминированию, обезвредив более 400 мин и неразорвавшихся боеприпасов в районе площадью примерно 12000 кв. м; проводили обследование дорог; продолжали маркировку и ограждение известных минных полей. |
| Furthermore, China continued to participate in the international demining assistance programme and had donated mine-detecting and clearing equipment to seven affected countries. | Кроме того, Китай по-прежнему принимает участие в международной программе помощи в разминировании и, например, предоставил в дар семи затронутым странам средства обнаружения мин и разминирования. |
| As a result, we have seen a decrease in the production and use of anti-personnel landmines, a de facto moratorium on the transfer of such weapons, the clearing of many mined areas and the destruction of millions of stockpiled landmines. | В результате мы стали свидетелями сокращения производства и применения противопехотных наземных мин, де-факто моратория на передачу такого оружия, разминирования многих минных полей и уничтожения миллионов наземных мин из существующих запасов. |
| The Office conducted surveys in the Sudan in 1997 and prepared a report on the question of landmines in the Sudan that reflects the country's financial needs for clearing those mines. | В 1997 году Управление провело в Судане инспекции и подготовило доклад по вопросу о наземных минах, в котором были отражены финансовые потребности Судана в области разминирования. |
| The European Union, which, in the framework of its Common Foreign and Security Policy, has adopted a Joint Action on APMs, will continue to make maximum financial and practical efforts, particularly in the field of mine clearing. | Европейский союз, который в рамках своей Общей внешней политики и политики в области безопасности принял Совместное мероприятие в отношении ППМ, будет и впредь предпринимать максимум финансовых и практических усилий, особенно в области разминирования. |
| After various interruptions, the demining process, which began on 15 March 1993, concluded on 30 January 1994 with the clearing of some 425 minefields and the disposal of over 9,500 mines of various types. | После различных перерывов процесс разминирования, который был начат 15 марта 1993 года, завершился 30 января 1994 года разминированием приблизительно 425 минных полей и обезвреживанием свыше 9500 мин различного типа. |
| UNOPS relies on the United Nations Development Programme (UNDP) for the custody of its funds and disbursement of payments by making use of an inter-office voucher clearing account. | В вопросах хранения своих средств и произведения платежей ЮНОПС действует через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используя клиринговый счет по авизо внутренних расчетов. |
| As previously reported, this is unavoidable due to the fact that there are expenditure types that are either based on United States dollar scales and schedules, or are being settled through the UNDP clearing account, which operates in United States dollars. | Как уже отмечалось в предыдущих докладах, это неизбежно, потому что существует ряд категорий расходов, которые основываются на шкалах и таблицах, выраженных в долларах США, либо расходов, платежи по которым производятся через клиринговый счет ПРООН в дол-ларах США. |
| A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. | Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее. |
| UNODC has exerted all efforts to reconcile accounts with UNDP, and UNDP has submitted final closure of the clearing account 00028 | УНП ООН прилагает все усилия для выверки счетов с ПРООН; ПРООН окончательно закрыла клиринговый счет 00028 |
| Credited to project clearing account | Сумма, кредитованная на клиринговый счет по проектам |
| It's a clearing at the top of Breakers Woods. | Это поляна на вершине Брикерс Вуд. |
| Where the hell is this clearing you're talking about, Rosenthal? | Где, черт возьми, эта поляна, о которой ты говорил, Розенталь? |
| Dzanga-bai is a huge clearing, but it's still just a speck in this vast expanse of green. | Дзанга-Бай - огромная поляна, но это всего лишь пятнышко на громадном зелёном ковре. |
| Day 2: Bialowieski National Park and the Bialowieska Clearing. | 2 день: Беловежский Национальный Парк и Беловежская Поляна... |
| About a quarter mile ahead, there's a clearing. | В четырехстах метрах отсюда есть поляна |
| On a monthly basis, UNDP sends the service clearing account report to each agency/entity. | ПРООН ежемесячно рассылает всем учреждениям/органам отчет о состоянии счета расчетов за услуги. |
| Of the $4,600,000 relating to the service clearing account, $4,100,000 were timing differences and $454,000 were differences that UNDP is following up on with its partner agencies. | Показатель расхождений по счетам расчетов по проектам составляет 4600000 долл. США, при этом расхождения на сумму в 4100000 долл. США обусловлены разными сроками учета операций, а расхождения на сумму в 454000 долл. США ПРООН стремится устранить путем принятия соответствующих мер в сотрудничестве с учреждениями-партнерами. |
| In July 2007, UNDP introduced progressive policies to improve the speed of settlement of agency services clearing accounts (SCAs). | В июле 2007 года ПРООН приняла план мер по постепенному сокращению сроков расчетов с агентами за услуги. |
| (a) The Board was unable to obtain adequate assurance on the imprest account balances, inter-office voucher clearing accounts and inter-fund balances; | а) Комиссия не смогла получить достаточных подтверждений относительно остатков средств на счете подотчетных сумм, клиринговых счетов авизо внутренних расчетов и остатков средств по межфондовым операциям; |
| Agencies/entities are required to pre-finance service clearing account services and UNDP does not carry out the service unless funds are received in advance. | Учреждения/органы обязаны вносить предоплату за услуги, финансируемые по счету расчетов за услуги, и ПРООН не оказывает услуг, если такая предоплата не получена. |
| The client can request a number of graphic operations, such as clearing an area, copying an area into another, drawing points, lines, rectangles, and text. | Клиент может запросить несколько графических операций, таких как, очистка области, копирование области в другую, прорисовка точек, линий, прямоугольников и текста. |
| The clearing of approximately 3 million land-mines on Croatian soil would take at least three years and would be a particularly serious operation in eastern Slavonia, Baranja and Western Serbia, the last parts of Croatian territory not under the control of the Croatian authorities. | Очистка хорватской земли примерно от З млн. наземных мин займет по крайней мере три года, причем особенно серьезный характер эта операция будет носить в Восточной Славонии, Бараньи и Западной Сербии - последних частях хорватской территории, не находящихся под контролем хорватских властей. |
| Clearing the Java Plug-in cache forces the browser to load the latest versions of web pages and programs. | Очистка кэша Java Plug-in гарантирует загрузку последних версий приложений и апплетов Java. |
| Customs clearing and freight forward | Таможенная очистка и последующая транспортировка |
| Clearing of up to 30 million m2 of land for force mobility and mandated tasks | Очистка от мин до 30 млн. кв. м территории для обеспечения мобильности сил и выполнения предусмотренных мандатом задач |
| I have the honour to address you for the purpose of reporting that the Argentine Republic has contacted the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, offering to take on the task of clearing the mines laid during the conflict of 1982. | Имею честь довести до сведения Вашего Превосходительства, что Аргентинская Республика сообщила правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о своей готовности взять на себя ответственность за удаление мин, установленных в ходе конфликта 1982 года. |
| However, the Consortium alleges that this never took place owing to a dispute with SOLR as to who was responsible for clearing weeds that had grown in the drainage channels after the works were handed over to SOLR. | Однако Консорциум утверждает, что этого не произошло из-за спора с ГУМЗ по поводу того, кто должен нести ответственность за удаление сорняков, проросших в осушительных каналах после передачи объекта ГУМЗ. |
| Since explorations began in 1956, this sector has sustained losses through spending on clearing mines and remnants of war. | Поскольку разведочные работы начались в 1956 году, в этом секторе были понесены потери в связи с расходами на разминирование и удаление материальных остатков войны. |
| removal of threats caused by atmospheric conditions (roof clearing from snow, removal of icicles, gutter cleaning etc. | устранение опастностей, вызванных погодными условиями (уборка снега из кровли, удаление сосулек, очистка водосточных труб итд. |
| Clearing and disposing of unexploded ordnance, stored munitions and debris at these sites; | а) удаление и обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов, находящихся на хранении средств поражения и металлических обломков; |
| You know, the key is... Clearing your head of all distracting thought. | Понимаешь, главное... очистить сознание от отвлекающих мыслей. |
| I know this is the closest you've come to clearing your father's name. | Я знаю, что сейчас ты ближе, чем когда-либо к тому, чтобы очистить имя твоего отца |
| KFOR continues to focus on eradicating the threat posed by cluster bomb units and on clearing border crossing sites, and hopes to mark all areas and clear as many as possible before the onset of the first snow. | СДК продолжают сосредоточивать свое внимание на устранении угрозы, которую представляют кассетные бомбы, и на разминировании в районе пунктов пересечения границы, а также надеются промаркировать все районы и очистить от мин как можно большее их число до выпадения первого снега. |
| I mean, I know she's pretty into you and she did all that work, clearing your name, but I saw you guys together and I didn't really get a vibe at all. | Я имею в виду, я знаю, что она симпатизирует тебе и сделала все, что можно, чтобы очистить твое имя, но я видел вас вместе и действительно не ощутил никакой энергетики. |
| Clearing my name since I'm a suspect, allegedly. | Пытаюсь очистить свое имя, с тех пор, как я якобы стал подозреваемым. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Naturally, you have the clearing codes. | Конечно, у вас есть клиринговые коды. |
| In most of the regions with clearing and payments arrangements, intra-trade has been on the rise since 1986. | В большинстве регионов, имеющих клиринговые и платежные механизмы, внутрирегиональная торговля с 1986 года увеличивается. |
| Payments and clearing arrangements are important modes of interaction between countries, particularly in the context of economic cooperation and integration efforts. | Расчетные и клиринговые механизмы представляют собой важные формы взаимодействия стран, особенно в контексте экономического сотрудничества и интеграции. |
| The data permit the conclusion that by the end of the 1980s, the multilateral clearing and payments arrangements of developing countries had started to recover from the crisis originating in the debt problems and the consequent financial squeeze of the 1980s. | Приведенные данные позволяют сделать вывод о том, что к концу 80-х годов многосторонние клиринговые и платежные механизмы развивающихся стран начали выходить из полосы кризиса, возникшего в связи с проблемами задолженности и в силу обусловленной этим нехватки финансовых ресурсов в 80-х годах. |
| Regional capital account convertibility may be facilitated if clearing and settlement links among domestic private agents and central monetary authorities are established. | Введения такой конвертируемости валют по счету операций с капиталом можно добиться в том случае, если будут установлены клиринговые и расчетные связи между национальными частными субъектами и центральными органами денежно-кредитной сферы. |
| The customs authority must obtain a letter from the Egyptian Environmental Affairs Agency before clearing any imported shipment including HFCs and other refrigerants through customs. | До таможенной очистки любого импортируемого оборудования, содержащего ГФУ и другие хладагенты, таможенные органы должны получить соответствующее письмо Агентства по природоохранным вопросам Египта. |
| Management attributed these delays to the emergency situation in the country, lack of adequate staff, lack of shipping documents, delays in allocating final destinations for the consignments and slow clearance by clearing agents. | Руководство отделения объяснило эти задержки чрезвычайным положением в стране, нехваткой квалифицированного персонала, отсутствием погрузочных документов, задержками с определением окончательных пунктов назначения грузов и затянутыми процедурами таможенной очистки. |
| The average time required for the shipment clearing process was reduced from 45 to 15 days, including demurrage charges, payable when a shipment is not cleared on time. Ground transport | В среднем процесс таможенной очистки грузов сократился с 45 до 15 дней, включая экономию на сборах за простой в случае, когда грузы не проходят процесс очистки в установленные сроки. |
| While clearing customs in Africa and South Asia, nearly 70 per cent of imported cargo containers were opened and inspected, further delaying the import process. | В ходе таможенной очистки в Африке и Южной Азии вскрываются и досматриваются около 70 процентов грузовых контейнеров с импортируемыми товарами, что еще более замедляет процесс импорта. |
| Factors associated with this are late arrival of documents at the transit sea ports, cumbersome customs clearance procedures at the borders, long stays in warehouses with consequent important storage charges, losses and pilferage, expensive customs security bonds and low capabilities of clearing and forwarding agents. | С этим связаны такие факторы, как позднее поступление документов в транзитные морские порты, обременительные процедуры таможенной очистки на границах, длительное нахождение грузов на складах, сопряженное со значительными расходами по хранению, убытками и хищениями, дорогостоящие таможенные закладные и слабые возможности таможенных агентов и экспедиторов. |
| In this connection, Zambia welcomes any assistance in the identification and clearing of those affected areas. | В этой связи Замбия приветствует любую помощь в идентификации и разминировании этих затронутых районов. |
| While calling for increased resources for humanitarian mine clearance, ICRC has not been involved in the surveying, marking or clearing of mined areas. | Призывая увеличить объем ресурсов на гуманитарное разминирование, МККК не участвует в разведке, разметке или разминировании заминированных районов. |
| It also clarifies the reason for the urgent need to strengthen and improve the coordination of international efforts to provide assistance in mine clearing. | В нем также разъясняются причины, обусловливающие настоятельную необходимость укрепления и улучшения координации международных усилий, предпринимаемых в целях оказания помощи в разминировании. |
| They include providing emergency relief; demobilizing and reintegrating former combatants; assistance in clearing and destroying mines; constitutional and legal reform; providing advice on the enhancement of human rights; and the creation and reform of state institutions and electoral assistance. | Она охватывает оказание чрезвычайной помощи; демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов; содействие в разминировании и уничтожении мин; конституционные и правовые реформы; предоставление консультаций по вопросам поощрения прав человека и создание и реформу государственных учреждений и помощь в проведении выборов. |
| The programme focused on individual and small-unit tactics as well as on improvised explosive devices, clearing buildings and land navigation. | Эта программа была сосредоточена на обучении индивидуальной тактике и тактике малых подразделений, а также на импровизированных взрывных устройствах, разминировании зданий и ориентировании на местности. |
| However, operations were suspended in July 1992 because of the unsatisfactory levels of transactions channelled, owing to ongoing liberalization of exchange rate systems in member States, which made the use of the clearing facility unattractive. | Однако в июле 1992 года ее деятельность была приостановлена из-за неудовлетворительного объема совершаемых операций вследствие продолжавшейся либерализации систем обменных курсов в государствах-членах, обусловившей непривлекательность использования клирингового механизма. |
| Paragraph 6 of the preamble and Article 56 of this draft EU regulation propose an annual clearing process by which transactions with EU allowances are followed up with corresponding transfers of assigned amount units. | Пункт 6 преамбулы и статья 56 этого проекта нормы ЕС предполагают проведение ежегодного клирингового процесса, в рамках которого за операциями с единицами ЕС следуют соответствующие передачи единиц установленного количества. |
| designing the German Financial Intelligence Unit (FIU) at the Federal Criminal Police Office in order to improve cooperation with FIUs abroad: this includes, above all, building clearing and analysis capacities within the unit and making arrangements for the exchange of data with FIUs abroad. | учреждение при Федеральном управлении криминальной полиции Группы финансовой разведки Германии (ГФР) для улучшения сотрудничества с иностранными ГФР: это включает прежде всего создание клирингового и аналитического потенциала Группы и принятие мер для обмена данными с ГФР за рубежом. |
| In CACH, the renewal of the clearing mechanism in 1990 brought about a solution to the intra-grouping debt problem. | В ЦАРП восстановление клирингового механизма в 1990 году позволило найти решение проблемы взаимной задолженности в группе. |
| The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer. | Аналогичный результат может быть достигнут в отношении сертифицированных ценных бумаг, хранимых в клиринговом учреждении, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг - путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |