| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| Clearing and draining his farm provided ample opportunities. | Расчистка и работы по мелиорации фермы предоставляли для этого массу возможностей. |
| Clearing mined lands equates to creating an enabling environment for leading lives free from fear and from want. | Расчистка заминированных земель равноценна созданию благоприятной среды для того, чтобы жить без страха и нужды. |
| In almost all instances, forest clearing for agriculture has been deliberate and has been looked upon as advancing possibilities for development, either by increasing food security or providing cash crops to fuel economic development. | Почти во всех случаях расчистка лесов для сельскохозяйственных целей производилась преднамеренно и рассматривалась в качестве возможного источника развития - либо путем укрепления продовольственной безопасности, либо путем производства товарных культур для стимулирования экономического развития. |
| Clearing those runways and taxiways is the equivalent... of 700 miles of two-lane highway. | К твоему сведению расчистка той полосы равно... расчистке 700 миль двуполостной автодороги. |
| After more than two decades of hostilities, the clearing of mines and unexploded ordnance is a large and urgent task. | Крупной и неотложной задачей после завершения боевых действий, продолжавшихся более чем два десятилетия, является обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Mr. MARKOTIĆ expressed full support for the new protocol on unexploded remnants of war, though he would have preferred to see provisions assigning special responsibility to the user for clearing such remnants, issuing warnings to civilians and providing risk education. | Г-н МАРКОТИЧ выражает полную поддержку новому протоколу по неразорвавшимся пережиткам войны, хотя он и предпочел бы видеть в нем положения о возложении на пользователя особой ответственности за обезвреживание таких пережитков, предоставление оповещений гражданам и предоставление просвещения на предмет риска. |
| Unresolved conflict in the region and problems of access rule out mass clearing of landmines. | Сохранение конфликта в регионе и проблем доступа делают невозможным обезвреживание наземных мин. |
| Instead of merely trying to remove old mines as fast as new mines are being laid, the passage and implementation of this law will allow demining efforts to begin to make significant progress towards the goal of clearing all of Cambodia's land. | Принятие и осуществление этого закона позволит не просто обеспечить обезвреживание старых наземных мин в условиях, когда эти усилия сводятся на нет установкой новых, - оно позволит добиться существенного прогресса в деле полного разминирования территории Камбоджи. |
| The Mission's resources for this purpose amount to $10,074,300 for 2004/05 and to $18,428,900 for 2005/06, in order to cover its requirements for mine detection and mine clearing; these services are outsourced by the Mission to UNOPS. | США и предусматривают покрытие расходов на обнаружение и обезвреживание мин; эти услуги оказываются Миссии на контрактной основе Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| He said he'd rather go back to clearing mines in Afghanistan. | Он сказал, что лучше вернётся к разминированию бомб в Афганистане. |
| The Special Rapporteur was concerned that due to limited resources for clearing lands from bombs, mine clearance personnel are understandably giving priority to urban centres and roads, rather than agricultural fields. | Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, что вследствие ограниченности ресурсов для расчистки земель от бомб специалисты по разминированию, разумеется, уделяют первоочередное внимание центрам городов и дорогам, а не сельскохозяйственным землям. |
| When a State no longer control or has jurisdiction over an area in which it used munitions it is also an accepted principle that it will not be responsible to conduct clearing operations in that ERW affected area. | 2.8 Когда государство уже не осуществляет юрисдикции или контроля над районом, в котором оно применяло боеприпасы, то в качестве признанного принципа также считается, что оно не несет ответственности за проведение операций по разминированию в такого рода районе, затронутом ВПВ. |
| On 29 September, a flail vehicle operated by the Danish Demining Group hit a mine while clearing a minefield near Shilalo in Sector West, injuring the operator. | 29 сентября машина с бойковым тралом, принадлежащая датской группе по разминированию, наскочила на мину во время обезвреживания минного поля вблизи Шилало в Западном секторе, и ее водитель получил ранения. |
| Mine-action activities for the period have been significant: clearance units established by the Centre were responsible for clearing 1.42 million square metres of land and destroying 12,083 anti-personnel mines, 229 anti-tank mines and 36,988 pieces of unexploded ordnance in four provinces. | За отчетный период был проделан значительный объем работы по разминированию: перед сформированными Центром группами стояла задача произвести очистку территории площадью 1,42 миллиона квадратных метров и уничтожить 12083 противопехотные мины, 229 противотанковых мин и 36988 единиц неразорвавшихся боеприпасов в четырех провинциях. |
| The machine is expected significantly to speed up the clearing of open fields. | Эта машина, как предполагается, значительно ускорит процесс разминирования открытых площадей. |
| Prior to the beginning of the peace negotiations, it was virtually impossible to engage in mine surveys, clearing, capacity development or even mine risk education activities. | До начала мирных переговоров было практически невозможно заниматься составлением карт минных полей, разминированием, укреплением потенциала в области разминирования и даже оповещением населения о минной опасности. |
| In such cases the attacking enemy enjoys significant advantages in selecting overall tactics (bypassing the minefield or clearing it) and in the tactical disposition of forces and assets, in deploying demining equipment and in carrying out other countermeasures. | При этом наступающий противник получает значительные преимущества в выборе тактики действий в целом (обходить минное поле или разминировать его) и тактического построения своих сил и средств, в развертывании оборудования для разминирования и в проведении других мероприятий противодействия. |
| On 26 March 1996, 28 members of a demining team from the Mines Advisory Group were abducted while clearing a road prior to reconstruction works with WFP food aid assistance. | 26 марта 1996 года были похищены 28 членов отряда разминирования из Консультативной группы по разминированию, когда они вели расчистку дороги до начала восстановительных работ по линии оказания продовольственной помощи МПП. |
| mine clearing for engineers; | курс разминирования для саперов; |
| The inter-office voucher clearing account is used to record all project expenses and advances relating to the imprest accounts. | Этот клиринговый счет используется для регистрации всех расходов по проектам и средств, авансируемых по счетам подотчетных сумм. |
| UNOPS relies on the United Nations Development Programme (UNDP) for the custody of its funds and disbursement of payments by making use of an inter-office voucher clearing account. | В вопросах хранения своих средств и произведения платежей ЮНОПС действует через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используя клиринговый счет по авизо внутренних расчетов. |
| 1 The Office of Internal Oversight Services notes, however, that at least one major clearing bank has a funds transfer system which, on a selective basis, matches the account number with the account title before crediting accounts with incoming funds. | 1 Однако Секция расследований Управления служб внутреннего надзора отмечает, что по крайней мере один крупный клиринговый банк располагает системой перевода средств, которая выборочно проверяет соответствие номеров счетов и их названий, прежде чем начислить переведенные средства на соответствующий счет. |
| As previously reported, this is unavoidable due to the fact that there are expenditure types that are either based on United States dollar scales and schedules, or are being settled through the UNDP clearing account, which operates in United States dollars. | Как уже отмечалось в предыдущих докладах, это неизбежно, потому что существует ряд категорий расходов, которые основываются на шкалах и таблицах, выраженных в долларах США, либо расходов, платежи по которым производятся через клиринговый счет ПРООН в дол-ларах США. |
| We're a private clearing bank. | Мы частный клиринговый банк. |
| There's a clearing about 100 yards behind the lab. | Тут есть поляна, в 100 ярдах от лаборатории. |
| The clearing where I landed should be round here somewhere. | Поляна, где я приземлился, должна быть где-то здесь. |
| Where the hell is this clearing you're talking about, Rosenthal? | Где, черт возьми, эта поляна, о которой ты говорил, Розенталь? |
| Dzanga-bai is a huge clearing, but it's still just a speck in this vast expanse of green. | Дзанга-Бай - огромная поляна, но это всего лишь пятнышко на громадном зелёном ковре. |
| Day 2: Bialowieski National Park and the Bialowieska Clearing. | 2 день: Беловежский Национальный Парк и Беловежская Поляна... |
| In order to address this problem Governments should improve their regional payments services, support the introduction of a multilateral clearing facility and introduce measures to reduce exchange rate fluctuations amongst CIS currencies. | Чтобы решить эту проблему, правительства должны улучшить работу региональных служб, обеспечивающих осуществление платежей, поддерживать введение системы многосторонних расчетов и принимать меры к уменьшению взаимных колебаний обменных курсов валют стран СНГ. |
| The project clearing account, however, reflected a difference of $1,144,206 owed to UNESCO. | На счете расчетов по проектам, однако, обнаружилось расхождение в 1144206 долл. США в пользу ЮНЕСКО. |
| (b) establishing systems to facilitate smooth payment system transfer operations and clearing of financial transactions between the two States; | Ь) создавать механизмы для обеспечения беспрепятственных переводов в платежных системах и безналичных расчетов между двумя государствами; |
| The incumbent will be the focal point for clearing staff checkout in relation with their attendance records and liaising with the Finance Section in connection with settling outstanding payments of separated staff as well as dealing with audit responses on attendance. | Занимающий эту должность сотрудник будет координировать удостоверение времени окончания работы сотрудников по их ведомостям посещения и связь с Финансовой секцией в вопросах окончательных расчетов с вышедшими в отставку сотрудниками и контроля проверки посещаемости. |
| The Board noted a total difference of $5.2 million on service clearing accounts and $4.8 million on project clearing accounts balances and that reconciliations for | Комиссия отметила, что совокупная разница по счетам расчетов за услуги составляет 5,2 млн. долл. США, а по счетам расчетов по проектам - |
| And only clearing at a molecular level, as is carried out in filters with use of a thin-film membrane, can release water from every possible impurity. | И только очистка на молекулярном уровне, что и осуществляется в фильтрах с использованием тонкопленочной мембраны, может освободить воду от всевозможных примесей. |
| (e) Ongoing road maintenance such as rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris, the repair of culverts and the clearing of drainage ditches ($120,000); | е) текущие ремонтно-эксплуатационные дорожные работы, такие, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов, восстановление водопропускных труб и очистка дренажных рвов (120000 долл. США); |
| Rebuilt Maintained Owing to prioritization of work to cover critical tasks (washing-away of patrol tracks owing to floods and heavy rain, filling potholes and clearing drainage channels) | Вследствие установленной очередности выполнения работ для решения других важных задач (ремонт патрульных маршрутов, размытых наводнениями и сильными дождями, заполнение дорожных выбоин и очистка дренажных канав) |
| Copying to Clipboard, Clearing the Clipboard, show/hide passwords option and Clear Clipboard on exit option are available. | Копирование в буфер обмена и очистка буфера обмена, возможность показывать или не показывать пароль и очищать буфер обмена при выходе. |
| Freight forwarding and clearing of transit cargo; | транспортно-экспедиторское обслуживание и таможенная очистка транзитных грузов; |
| The cost is substantially less than the cost of clearing a mine after it is laid. | Эти расходы существенно ниже расходов на удаление уже установленной мины. |
| A second example demonstrated how the clearing of invasive alien forest species increased the local crop yield by more than 30 million m3 or 40 per cent of the yield at a low investment compared with the returns. | Во втором примере было показано, каким образом удаление инвазивных чуждых видов лесной растительности позволило увеличить заготовки более чем на 30 млн. м3, или на 40%, при низких капиталовложениях по сравнению с выгодами. |
| We wish to reiterate that States responsible for laying mines and similar unexploded ordnance outside their territory must be held fully accountable for clearing them, including through cooperation with the affected countries. | Мы хотели бы вновь заявить, что государства, ответственные за установку мин и аналогичных неразорвавшихся боеприпасов за пределами своей территории, должны нести полную ответственность за их удаление, в том числе на основе сотрудничества с затрагиваемыми странами. |
| In the view of the Panel, measures aimed at clearing and disposing of ordnance and stabilizing the disturbed surface areas with a layer of gravel would constitute adequate measures in the circumstances. | По мнению Группы, меры, направленные на удаление и обезвреживание боеприпасов и стабилизацию поверхности почв на пострадавших участках подсыпкой гравия, являлись бы вполне достаточными в сложившихся обстоятельствах. |
| removal of threats caused by atmospheric conditions (roof clearing from snow, removal of icicles, gutter cleaning etc. | устранение опастностей, вызванных погодными условиями (уборка снега из кровли, удаление сосулек, очистка водосточных труб итд. |
| If I could see a way of clearing myself of this, would you grant it to me? | Если я найду способ очистить себя от всего этого, ты позволишь это мне? |
| You know, the key is... Clearing your head of all distracting thought. | Понимаешь, главное... очистить сознание от отвлекающих мыслей. |
| The game also offers objectives to be accomplished over multiple sessions, like making a six-letter word, or clearing three or more rows at once. | Игра предлагает вызовы, в которых игрок мог поучаствовать, в рамках которых ему необходимо в течение нескольких игровых сессий выполнить некоторые задачи, такие как сделать слова из шести букв, или очистить три и более строк одновременно. |
| KFOR continues to focus on eradicating the threat posed by cluster bomb units and on clearing border crossing sites, and hopes to mark all areas and clear as many as possible before the onset of the first snow. | СДК продолжают сосредоточивать свое внимание на устранении угрозы, которую представляют кассетные бомбы, и на разминировании в районе пунктов пересечения границы, а также надеются промаркировать все районы и очистить от мин как можно большее их число до выпадения первого снега. |
| Returning to the issue of proxy gateways or internet access we will talk about how to clean or clear the cache (clearing cache) the squid proxy. | Возвращаясь к вопросу о прокси-шлюзов или доступа в Интернет мы будем говорить о том, чтобы очистить или очистить кэш (очистка кэш) Squid Proxy. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Payments and clearing arrangements are important modes of interaction between countries, particularly in the context of economic cooperation and integration efforts. | Расчетные и клиринговые механизмы представляют собой важные формы взаимодействия стран, особенно в контексте экономического сотрудничества и интеграции. |
| (e) Support for monetary cooperation, including regional clearing and payment arrangements; | е) поддержка сотрудничества в финансовой области, включая региональные клиринговые и платежные механизмы; |
| Clearing and payments arrangements should be encouraged to assume a similar role where such a regional mechanism does not exist. | Когда подобные региональные механизмы отсутствуют, следует добиваться того, чтобы аналогичную роль взяли на себя клиринговые и платежные механизмы. |
| The Commission may also wish to note that the commentary will explain that the term "bank account" does not include accounts held by central banks or payment, clearing and settlement institutions. | Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что в комментарии будет разъяснено, что термин "банковский счет" не включает счета, владельцами которых являются центральные банки, или платежные и расчетно - клиринговые учреждения. |
| Some leadership has been provided by financial institutions and development banks in developing countries, by offering new lines of credit, clearing arrangements and letter of credit confirmations. | Определенную руководящую роль взяли на себя финансовые учреждения и банки развития в развивающихся странах, предлагающие новые кредитные линии, клиринговые и расчетные механизмы и подтверждения аккредитивов. |
| The process of clearing certain goods through customs within the Sudan has improved substantially. | Значительно улучшился процесс таможенной очистки некоторых товаров в Судане. |
| In addition, expenditures were required for the clearing of vehicles and other MONUC assets at Kinshasa airport, as well as freight charges for equipment procured by the Mission. | Кроме того, расходы требовались в связи с необходимостью таможенной очистки автотранспортных средств и других активов МООНДРК в аэропорту Киншасы, а также покрытия расходов на перевозку закупленного для Миссии оборудования. |
| Nigeria Clearing and Forwarding Agency | Национальное агентство таможенной очистки и продвижения товаров |
| Furthermore, several of the experts outlined the ongoing training programmes and underlined the importance of further expanding such programmes for managers and middle and lower-level operators in ports, railways, in the road haulage industry, in air freighting and in clearing and freight forwarding. | Кроме того, некоторые эксперты рассказывали о реализуемых в настоящее время программах подготовки кадров, подчеркивая важность дальнейшего расширения таких программ для управляющих и операторов среднего и низшего звена в портах, на железнодорожном транспорте, в секторах автоперевозок, воздушных грузовых перевозок, таможенной очистки и транспортно-экспедиторских операций. |
| Factors associated with this are late arrival of documents at the transit sea ports, cumbersome customs clearance procedures at the borders, long stays in warehouses with consequent important storage charges, losses and pilferage, expensive customs security bonds and low capabilities of clearing and forwarding agents. | С этим связаны такие факторы, как позднее поступление документов в транзитные морские порты, обременительные процедуры таможенной очистки на границах, длительное нахождение грузов на складах, сопряженное со значительными расходами по хранению, убытками и хищениями, дорогостоящие таможенные закладные и слабые возможности таможенных агентов и экспедиторов. |
| In this connection, Zambia welcomes any assistance in the identification and clearing of those affected areas. | В этой связи Замбия приветствует любую помощь в идентификации и разминировании этих затронутых районов. |
| There would be considerable difficulty in clearing mines from the lakes. | При разминировании озер возникнут серьезные трудности. |
| The focus of KFOR remains on eradicating the threat posed by Cluster Bomb Units (CBUs) and on clearing border-crossing sites. | Основная задача СДК по-прежнему заключается в ликвидации опасности, связанной с кассетными бомбами, а также разминировании пунктов пересечения границы. |
| The Mine-Clearance Plan for Honduras drawn up by the Inter-American Defense Board, which is keyed to the priorities set by the Government of Honduras, contains a technical description of operations that would be undertaken to assist in clearing explosive devices, as well as a programme budget. | В плане разминирования для Гондураса, подготовленном Межамериканским советом обороны и соответствующем приоритетам, которые определены правительством Гондураса, содержится техническое описание операции по оказанию помощи в разминировании взрывных устройств, а также излагается бюджет программы. |
| It is anticipated that the engineers, whose task will be to undertake daily road clearing, will be accommodated within the authorized strength of the Mission and that they will be deployed with their own mine-detection vehicles and related equipment. | Предполагается, что саперы, задача которых будет заключаться в ежедневном разминировании дорог, войдут в утвержденный численный состав Миссии и будут развернуты вместе с собственными машинами разминирования и соответствующим оборудованием. |
| Since the late 1980s, fossil fuel prices in OECD countries - except the United States - have been higher than market clearing levels. | С конца 80-х годов цены на ископаемое топливо в странах ОЭСР - за исключением Соединенных Штатов - были выше рыночного клирингового уровня. |
| Paragraph 6 of the preamble and Article 56 of this draft EU regulation propose an annual clearing process by which transactions with EU allowances are followed up with corresponding transfers of assigned amount units. | Пункт 6 преамбулы и статья 56 этого проекта нормы ЕС предполагают проведение ежегодного клирингового процесса, в рамках которого за операциями с единицами ЕС следуют соответствующие передачи единиц установленного количества. |
| Inter-Korean Cooperation Fund (IKCF): The IKCF oversees an economic cooperation program with North Korea and serves as a clearing settlement bank with the Foreign Trade Bank of North Korea. | Межкорейский Фонд сотрудничества (IKCF): IKCF осуществляет надзор за программой экономического сотрудничества с Северной Кореей и выступает в качестве клирингового банка с Внешнеторговым банком Северной Кореи. |
| In CACH, the renewal of the clearing mechanism in 1990 brought about a solution to the intra-grouping debt problem. | В ЦАРП восстановление клирингового механизма в 1990 году позволило найти решение проблемы взаимной задолженности в группе. |
| The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer. | Аналогичный результат может быть достигнут в отношении сертифицированных ценных бумаг, хранимых в клиринговом учреждении, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг - путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |