| Helipad clearing, 50 square metres, at 6 police stations | Расчистка взлетно-посадочных полос площадью 50 квадратных метров на шести полицейских участках |
| (b) Relieving pressures on ecosystems arising from poverty, such as the environmental impact of unregulated settlements, unregulated clearing of watersheds, and pressures on poverty arising from degraded ecosystems. | Ь) смягчение стрессов, оказываемых на экосистемы в результате нищеты, в частности, экологические последствия неконтролируемых населенных пунктов, неконтролируемая расчистка водосборных бассейнов и воздействие деградации экосистем на нищету. |
| (b) Clearing mined areas (continued) | Ь) расчистка минных районов (продолжение). |
| The clearing of forests for production can also lead to the violation of the land rights of indigenous peoples, as can be seen in Indonesia and Malaysia. Biofuel production has increased the price of food crops, causing further food insecurity. | Расчистка лесов для целей производства биотоплива также может привести к нарушению земельных прав коренных народов, как это произошло в Индонезии и Малайзии. |
| In almost all instances, forest clearing for agriculture has been deliberate and has been looked upon as advancing possibilities for development, either by increasing food security or providing cash crops to fuel economic development. | Почти во всех случаях расчистка лесов для сельскохозяйственных целей производилась преднамеренно и рассматривалась в качестве возможного источника развития - либо путем укрепления продовольственной безопасности, либо путем производства товарных культур для стимулирования экономического развития. |
| The Mine Action Programme initiated the clearing of an estimated 25,000 unexploded cluster bomblet units dropped on Afghanistan during the military intervention. | В рамках Программы по разминированию началось обезвреживание примерно 25000 неразорвавшихся единиц кассетных бомб, сброшенных на Афганистан в период военного вмешательства. |
| The Mine Action Programme, coordinated by the United Nations Mine Action Coordination Centre, focused on clearing as many mines as possible before winter began. | Программа по разминированию, деятельность которой руководится Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, нацелена в настоящее время на обезвреживание максимального числа мин до начала зимы. |
| Withdrawal from the Mardakert district begins at 0001 hours local time, including clearing of own mines. | Вывод сил из района Мардакерта начинается в 00 ч. 01 м. по местному времени, включая обезвреживание своих мин. |
| Instead of merely trying to remove old mines as fast as new mines are being laid, the passage and implementation of this law will allow demining efforts to begin to make significant progress towards the goal of clearing all of Cambodia's land. | Принятие и осуществление этого закона позволит не просто обеспечить обезвреживание старых наземных мин в условиях, когда эти усилия сводятся на нет установкой новых, - оно позволит добиться существенного прогресса в деле полного разминирования территории Камбоджи. |
| It recognized the important developments in spite of 30 years of conflict and the stability brought to all segments of society, such as the resettlement of IDPs, clearing landmines and achieving some of the MDGs. | и восстановление стабильности во всех сегментах общества, в частности отметив переселение ВПЛ, обезвреживание от наземных мин и достижение некоторых ЦРТ. |
| The expanded United States Government programme of training and mine clearing is under way. | Осуществляется расширенная программа правительства Соединенных Штатов по подготовке кадров и разминированию. |
| The overall reduced requirements are offset in part by increased provisions for mine detection and clearing services and the disarmament, demobilization and reintegration programme, and for international staff owing mainly to the revised salary scale. | Общее сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением объема ассигнований на услуги по обнаружению мин и разминированию и на программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также на международный персонал, что главным образом связано с пересмотром шкалы окладов. |
| The Committee was informed that large-scale humanitarian mine clearing was not within the UNDOF mandate and that the host Governments were responsible for mine clearance, pursuant to the mandate contained in Security Council resolution 350 (1974) and extended in subsequent resolutions. | Комитету было сообщено о том, что мандатом СООННР не предусматривается проведение широкомасштабных гуманитарных операций по разминированию и что в соответствии с резолюцией 350 (1974) Совета Безопасности и последующими резолюциями ответственность за разминирование возложена на правительства принимающих стран. |
| The Special Rapporteur was concerned that due to limited resources for clearing lands from bombs, mine clearance personnel are understandably giving priority to urban centres and roads, rather than agricultural fields. | Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, что вследствие ограниченности ресурсов для расчистки земель от бомб специалисты по разминированию, разумеется, уделяют первоочередное внимание центрам городов и дорогам, а не сельскохозяйственным землям. |
| The main priorities during the reporting period will be to enhance the integration of the Mission's mine action support with implementation of a mine action programme, consisting of mine detection and clearing services. | В 2008/09 финансовом году основные приоритетные направления деятельности будут заключаться в том, чтобы содействовать объединению усилий по поддержке деятельности, связанной с разминированием, с усилиями по осуществлению программы деятельности, связанной с разминированием, которая предусматривает услуги по обнаружению мин и разминированию. |
| Furthermore, China continued to participate in the international demining assistance programme and had donated mine-detecting and clearing equipment to seven affected countries. | Кроме того, Китай по-прежнему принимает участие в международной программе помощи в разминировании и, например, предоставил в дар семи затронутым странам средства обнаружения мин и разминирования. |
| Since its inception, we have witnessed a dramatic decrease in the production of and trade in anti-personnel mines, as well as steady progress in their destruction and clearing. | С самого начала мы стали свидетелями кардинального сокращения производства и торговли противопехотными минами, а также устойчивого прогресса в деле их уничтожения и разминирования. |
| As a result, we have seen a decrease in the production and use of anti-personnel landmines, a de facto moratorium on the transfer of such weapons, the clearing of many mined areas and the destruction of millions of stockpiled landmines. | В результате мы стали свидетелями сокращения производства и применения противопехотных наземных мин, де-факто моратория на передачу такого оружия, разминирования многих минных полей и уничтожения миллионов наземных мин из существующих запасов. |
| In general, although progress is good, there remains a significant amount of clearing and demining to be completed. | В целом, хотя прогресс является хорошим, еще предстоит проделать значительную работу для завершения разминирования. |
| Landmines other than anti-personnel mines equipped with sensitive fuses laid in unmarked minefields in combination with anti-personnel mines might hamper mine clearing operations, putting at risk the physical integrity of the staff and of the eventual mechanised demining equipments. | Оснащенные чувствительными взрывателями наземные непротивопехотные мины, установленные на неотмеченных минных полях вместе с противопехотными минами, могут осложнить проведение операций по разминированию, создав угрозу жизни людей и, возможно, повреждения механизированных средств разминирования. |
| These will be drawn on by the clearing bank following the paying bank's instructions. | Клиринговый банк будет переводить на их счет средства по инструкции банка-плательщика. |
| As previously reported, this is unavoidable due to the fact that there are expenditure types that are either based on United States dollar scales and schedules, or are being settled through the UNDP clearing account, which operates in United States dollars. | Как уже отмечалось в предыдущих докладах, это неизбежно, потому что существует ряд категорий расходов, которые основываются на шкалах и таблицах, выраженных в долларах США, либо расходов, платежи по которым производятся через клиринговый счет ПРООН в дол-ларах США. |
| UNODC has exerted all efforts to reconcile accounts with UNDP, and UNDP has submitted final closure of the clearing account 00028 | УНП ООН прилагает все усилия для выверки счетов с ПРООН; ПРООН окончательно закрыла клиринговый счет 00028 |
| The CARICOM Clearing Facility suspended activities in 1983 as a result of the accumulation of arrears. | Клиринговый механизм КАРИКОМ свернул свою деятельность в 1983 году в результате накопления просроченной задолженности. |
| CMCF CARICOM Multilateral Clearing Facility | МКМК Многосторонний клиринговый механизм КАРИКОМ |
| You go a hundred yards or so, there's a clearing. | Через сто ярдов или около того будет поляна. |
| The clearing where I landed should be round here somewhere. | Поляна, где я приземлился, должна быть где-то здесь. |
| As well as being a place where they can enjoy one another's company, this great clearing satisfies another craving... for salts. | Будучи местом, где слоны могут наслаждаться обществом друг друга, эта большая поляна удовлетворяет и другую потребность. |
| There should be a clearing here. | Здесь должна быть поляна. |
| That seems to me just the clearing to put the operating room... | Виноват, господин лейтенант, но эта поляна подойдет для операционной,... |
| UNDP also indicated that the 12A report that was sent to agencies did not include the project clearing account trust fund balances. | ПРООН также указала, что в докладе 12 A, который был разослан учреждениям, не были указаны остатки средств в целевом фонде, относящемся к счету расчетов по проектам. |
| Of the $4,600,000 relating to the service clearing account, $4,100,000 were timing differences and $454,000 were differences that UNDP is following up on with its partner agencies. | Показатель расхождений по счетам расчетов по проектам составляет 4600000 долл. США, при этом расхождения на сумму в 4100000 долл. США обусловлены разными сроками учета операций, а расхождения на сумму в 454000 долл. США ПРООН стремится устранить путем принятия соответствующих мер в сотрудничестве с учреждениями-партнерами. |
| (b) establishing systems to facilitate smooth payment system transfer operations and clearing of financial transactions between the two States; | Ь) создавать механизмы для обеспечения беспрепятственных переводов в платежных системах и безналичных расчетов между двумя государствами; |
| Also, when the net balance of the IOV clearing account was shown, the financial statements did not disclose the full extent of pending inter-office transactions. | Кроме того, когда показывался баланс нетто распределительного счета авизо внутренних расчетов, в финансовых ведомостях не отражались в валовом исчислении незавершенные операции с авизо внутренних расчетов. |
| BKM is a joint stock company that performs clearing transactions between banks in the card payment system. | БКМ является акционерной компанией, осуществляющей межбанковские взаимозачетные операции в системе расчетов с помощью кредитных карт. |
| (e) Ongoing road maintenance such as rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris, the repair of culverts and the clearing of drainage ditches ($120,000); | е) текущие ремонтно-эксплуатационные дорожные работы, такие, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов, восстановление водопропускных труб и очистка дренажных рвов (120000 долл. США); |
| Customs clearing and freight forward | Таможенная очистка и последующая транспортировка |
| There may be role differentiation in such tasks as site clearing and land preparation, or men and women may participate equally in the work as in the United Republic of Tanzania. | Иногда женщины и мужчины при выполнении таких работ, как очистка участков и подготовка земель, выполняют разные функции, а в некоторых случаях могут участвовать в такой деятельности на равных, как это имеет место в Объединенной Республике Танзании. |
| The clearing of goods through Customs and their physical handling initially ran smoothly throughout January 2005. | Таможенная очистка товаров и их погрузка, разгрузка и транспортировка первоначально в течение всего января 2005 года шли гладко. |
| Example: filtration, gas heating, pressure control or flow control, flow measurement for clearing or gas accounting, odorization. | Пример: очистка от примесей, подогрев газа, управление давлением или управление потоком, измерение потока для ведения клиринговых счетов и коммерческого учета газа, одоризация. |
| The cost is substantially less than the cost of clearing a mine after it is laid. | Эти расходы существенно ниже расходов на удаление уже установленной мины. |
| A second example demonstrated how the clearing of invasive alien forest species increased the local crop yield by more than 30 million m3 or 40 per cent of the yield at a low investment compared with the returns. | Во втором примере было показано, каким образом удаление инвазивных чуждых видов лесной растительности позволило увеличить заготовки более чем на 30 млн. м3, или на 40%, при низких капиталовложениях по сравнению с выгодами. |
| We wish to reiterate that States responsible for laying mines and similar unexploded ordnance outside their territory must be held fully accountable for clearing them, including through cooperation with the affected countries. | Мы хотели бы вновь заявить, что государства, ответственные за установку мин и аналогичных неразорвавшихся боеприпасов за пределами своей территории, должны нести полную ответственность за их удаление, в том числе на основе сотрудничества с затрагиваемыми странами. |
| Article 3 of the Protocol codifies the well established international practice that each sovereign State carries primary responsibility for marking and clearing, removing or destroying ERW within the territory under its control. | Статья 3 Протокола кодифицирует сложившуюся международную практику, когда каждое суверенное государство несет первичную ответственность за обозначение и разминирование, удаление или уничтожение ВПВ в рамках территории под его контролем. |
| Clearing and disposing of unexploded ordnance, stored munitions and debris at these sites; | а) удаление и обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов, находящихся на хранении средств поражения и металлических обломков; |
| In April 1996, the Government was successful in clearing the Jaffna peninsula of LTTE activities. | В апреле 1996 года правительству удалось "очистить" полуостров Джафна от присутствия ТОТИ. |
| It's a money launderer - a formidable player who presents a significant obstacle to anyone interested in clearing the playing field. | Он отмывает деньги - серьёзный игрок и существенное препятствие для любого, мечтающего очистить себе путь. |
| No, I'm ready to go now. I may lack experience, but I am committed to clearing my name. | Возможно у меня нет так много опыта, но я хочу очистить свое имя. |
| The game also offers objectives to be accomplished over multiple sessions, like making a six-letter word, or clearing three or more rows at once. | Игра предлагает вызовы, в которых игрок мог поучаствовать, в рамках которых ему необходимо в течение нескольких игровых сессий выполнить некоторые задачи, такие как сделать слова из шести букв, или очистить три и более строк одновременно. |
| KFOR continues to focus on eradicating the threat posed by cluster bomb units and on clearing border crossing sites, and hopes to mark all areas and clear as many as possible before the onset of the first snow. | СДК продолжают сосредоточивать свое внимание на устранении угрозы, которую представляют кассетные бомбы, и на разминировании в районе пунктов пересечения границы, а также надеются промаркировать все районы и очистить от мин как можно большее их число до выпадения первого снега. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| There was a particular scarcity of pre-shipment credits, long-term finance and guarantees, and payments and clearing arrangements covered only a small portion of the eligible trade. | Особенно остро ощущается дефицит предотгрузочных кредитов, долгосрочного финансирования и гарантий, а платежные и клиринговые соглашения охватывают лишь небольшую долю торговли, на которую могло бы распространяться действие таких механизмов. |
| (e) Support for monetary cooperation, including regional clearing and payment arrangements; | е) поддержка сотрудничества в финансовой области, включая региональные клиринговые и платежные механизмы; |
| The data permit the conclusion that by the end of the 1980s, the multilateral clearing and payments arrangements of developing countries had started to recover from the crisis originating in the debt problems and the consequent financial squeeze of the 1980s. | Приведенные данные позволяют сделать вывод о том, что к концу 80-х годов многосторонние клиринговые и платежные механизмы развивающихся стран начали выходить из полосы кризиса, возникшего в связи с проблемами задолженности и в силу обусловленной этим нехватки финансовых ресурсов в 80-х годах. |
| B. Payments and clearing arrangements | В. Платежные и клиринговые механизмы |
| Some leadership has been provided by financial institutions and development banks in developing countries, by offering new lines of credit, clearing arrangements and letter of credit confirmations. | Определенную руководящую роль взяли на себя финансовые учреждения и банки развития в развивающихся странах, предлагающие новые кредитные линии, клиринговые и расчетные механизмы и подтверждения аккредитивов. |
| Provision is made for freight costs for shipping and clearing charges not included elsewhere. | По данному разделу предусматриваются ассигнования на цели коммерческого фрахта и таможенной очистки, не отнесенные к другим разделам. |
| Assigning border controls functions to fewer authorities at the borders would facilitate and speed up procedures for clearing the goods. | Возложение обязанностей по контролю на меньшее число пограничных органов содействовало бы упрощению и ускорению процедур таможенной очистки грузов. |
| With respect to the payment of clearing agents' fees and stevedoring charges, he asked when the Organization would be compensated by the Angolan Government. | В связи с оплатой таможенной очистки и погрузочно-разгрузочных работ он интересуется, когда ангольское правительство возместит эти расходы Организации. |
| At the same time, UNCTAD can advise the PA on installing an automated system for security clearance of goods at the borders with Egypt and Jordan so as to reduce clearing time and damage caused by security control operations. | Одновременно ЮНКТАД могла бы оказать консультативную помощь ПО в установке на границах с Египтом и Иорданией автоматической системы контроля безопасности грузов, чтобы сократить время таможенной очистки и исключить возможность нанесения ущерба в результате операций, связанных с контролем безопасности. |
| The additional requirements were due mainly to the unexpected sharp increase in the cost of clearing the Mission's goods at the port as a result of changing to a new customs clearing agent who charged more than the previous agent. | Увеличение потребностей было вызвано в основном неожиданно резким повышением стоимости таможенной очистки предназначенных для Миссии товаров в порту в результате подписания контракта с новым агентом по вопросам таможенной очистки, который берет за свои услуги больше, чем предыдущий агент. |
| In this connection, Zambia welcomes any assistance in the identification and clearing of those affected areas. | В этой связи Замбия приветствует любую помощь в идентификации и разминировании этих затронутых районов. |
| The focus of KFOR remains on eradicating the threat posed by Cluster Bomb Units (CBUs) and on clearing border-crossing sites. | Основная задача СДК по-прежнему заключается в ликвидации опасности, связанной с кассетными бомбами, а также разминировании пунктов пересечения границы. |
| The programme focused on individual and small-unit tactics as well as on improvised explosive devices, clearing buildings and land navigation. | Эта программа была сосредоточена на обучении индивидуальной тактике и тактике малых подразделений, а также на импровизированных взрывных устройствах, разминировании зданий и ориентировании на местности. |
| The emphasis placed by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo on clearing key strategic areas to increase the capability of the United Nations has resulted in the clearing of roads, airfields and civic areas, which has benefited the local population. | Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго свое основное внимание сосредоточила на разминировании стратегически важных районов для повышения потенциала Организации Объединенных Наций, в том числе на разминировании дорог, аэродромов и гражданских объектов, что отвечало интересам местного населения. |
| Furthermore, China continued to participate in the international demining assistance programme and had donated mine-detecting and clearing equipment to seven affected countries. | Кроме того, Китай по-прежнему принимает участие в международной программе помощи в разминировании и, например, предоставил в дар семи затронутым странам средства обнаружения мин и разминирования. |
| Some experts argued that, while the clearing arrangement between Argentina and Brazil had helped alleviate downward pressure in international trade flows, its effects had been limited, given the great importance of trade by Argentina and Brazil with other countries. | Некоторые эксперты отметили, что, хотя создание клирингового механизма между Аргентиной и Бразилией помогло смягчить понижательное давление на международные торговые потоки, эффект от этого оказался ограниченным из-за значительных объемов торговли Аргентины и Бразилии с другими странами. |
| Paragraph 6 of the preamble and Article 56 of this draft EU regulation propose an annual clearing process by which transactions with EU allowances are followed up with corresponding transfers of assigned amount units. | Пункт 6 преамбулы и статья 56 этого проекта нормы ЕС предполагают проведение ежегодного клирингового процесса, в рамках которого за операциями с единицами ЕС следуют соответствующие передачи единиц установленного количества. |
| Inter-Korean Cooperation Fund (IKCF): The IKCF oversees an economic cooperation program with North Korea and serves as a clearing settlement bank with the Foreign Trade Bank of North Korea. | Межкорейский Фонд сотрудничества (IKCF): IKCF осуществляет надзор за программой экономического сотрудничества с Северной Кореей и выступает в качестве клирингового банка с Внешнеторговым банком Северной Кореи. |
| The Board noted that only the down payment of $833,264 was accounted for as revenue, while the balance of $7,499,379 was not accrued and reflected as an accounts receivable, but recorded in the accounts of MONUA as a memorandum entry under the clearing account. | Комиссия отмечает, что только первоначальный платеж в размере 833264 долл. США был проведен по статье поступлений; остаток же в 7499379 долл. США не был учтен количественно-суммовым методом в качестве дебиторской задолженности, а был проведен по счетам МНООНА как справочная статья клирингового счета. |
| The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer. | Аналогичный результат может быть достигнут в отношении сертифицированных ценных бумаг, хранимых в клиринговом учреждении, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг - путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |