| The "clearing" involved the burning of villages and looting, causing additional displacement. | «Расчистка» включала сжигание и разграбление деревень, что вызвало дополнительное перемещение населения. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| The main challenge Mozambique faces in order to comply with its Article 5 obligations is the clearing of the known 541 areas contain mines in addition to the infrastructure sites and border tasks. | Основным вызовом, с которым сталкивается Мозамбик, с тем чтобы соблюсти свои обязательства по статье 5, является расчистка известного 541 района, содержащего мины, вдобавок к инфраструктурным площадкам и пограничным задачам. |
| The inappropriate clearing of these hillsides for housing, quarrying, cultivation and fuel has resulted in increased rates of deforestation and watershed degradation, which have in turn accelerated soil erosion and increased the instability of these lands. | Незаконная расчистка этих склонов для целей строительства жилья, разработки карьеров, обработки земли и заготовки топливной древесины приводит к ускорению темпов опустынивания и ухудшению состояния водосборных бассейнов, что в свою очередь ускоряет процесс эрозии почвы и повышает степень уязвимости этих земель. |
| (e) Ongoing road maintenance such as rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris, the repair of culverts and the clearing of drainage ditches ($120,000); | е) текущие ремонтно-эксплуатационные дорожные работы, такие, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов, восстановление водопропускных труб и очистка дренажных рвов (120000 долл. США); |
| Key questions to be addressed are who is responsible for clearing ERW and when to commence with clearance operations. | К числу ключевых вопросов на предмет рассмотрения относится вопрос о том, кто отвечает за обезвреживание и когда начинать операции по обезвреживанию. |
| The Mine Action Programme, coordinated by the United Nations Mine Action Coordination Centre, focused on clearing as many mines as possible before winter began. | Программа по разминированию, деятельность которой руководится Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, нацелена в настоящее время на обезвреживание максимального числа мин до начала зимы. |
| Thus, clearing the 110 million mines that have already been laid would cost $33 billion to $110 billion. | Таким образом, обезвреживание 110 миллионов мин, которые уже были установлены, обойдется в 33-110 млрд. долл. США. |
| Although the clearance of ERW, in particular submunitions, has its own specific challenges that are distinct from the clearance of mines, general principles developed for mine clearance as well as experiences and best practices could be helpful in the clearing of ERW. | И хотя обезвреживание ВПВ, в особенности суббоеприпасов, имеет свои собственные специфические проблемы, отличные от обезвреживания мин, с точки зрения обезвреживания ВПВ в качестве полезного подспорья могли бы выступать руководящие принципы, разработанные применительно к обезвреживанию мин, равно как и соответствующий опыт и наилучшая практика. |
| The disposal of such devices, as well as the clearing of Nepal Army minefields, is the responsibility of the parties. | Главную ответственность за обезвреживание таких устройств, а также за разминирование минных полей армии Непала несут сами стороны. |
| For instance, in the course of peace-keeping operations in the territories of the Commonwealth of Independent States we simultaneously dealt with complex and expensive tasks of clearing mines both locally and at various installations. | Например, в ходе осуществления миротворческих операций на территории государств - участников СНГ мы параллельно решали сложные и дорогостоящие задачи по разминированию местности и объектов. |
| Studies and detailed projects relating to demining the channel and clearing it from debris of bridges had been completed and work tenders were about to be launched during the coming weeks. | Были завершены исследования и разработаны подробные проекты по разминированию канала и очистке его вод от обломков мостов, и в ближайшие недели будет предложено подавать заявки на выполнение соответствующих работ. |
| In the area of humanitarian demining operations, it has carried out the following activities: clearing two minefields on its border with Peru; clearing one minefield and beginning to clear a second on its border with Bolivia; and clearing two minefields on its border with Argentina. | В области операций по гуманитарному разминированию оно осуществляет следующие виды деятельности: разминирование двух минных полей на своей границе с Перу; разминирование одного минного поля и начало работы над следующим на своей границе с Боливией; разминирование двух минных полей на своей границе с Аргентиной. |
| (e) Mine clearance will be conducted within the area between the forward troop deployment lines in accordance with established principles; UNCRO personnel will supervise and assist relevant authorities in the clearing of mines; | ё) работы по разминированию будут осуществляться в районе между передовыми линиями развертывания войск в соответствии с установленными принципами; личный состав ОООНВД будет осуществлять контроль за соответствующими властями и оказывать им помощь в проведении разминирования; |
| The Service continued clearance activities in the urban areas of Beledweyne, clearing 110 items of unexploded ordnance and educating 13,765 people about the risk posed by such ordnance. | Служба продолжала работу по разминированию в городских районах Беледуэйне, обезвредив 110 неразорвавшихся боеприпасов и организовав мероприятия по разъяснению опасности этих боеприпасов, которыми были охвачены 13765 человек. |
| During the United Nations transitional period in Cambodia, the Security Council mandated UNTAC to carry out programmes of mine awareness, mine marking and mine clearing and training in mine clearance. | Во время переходного периода деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже Совет Безопасности предоставил ЮНТАК мандат осуществлять программы предупреждения о минной опасности, обозначения минных полей, разминирования и проведения программ по обучению разминированию. |
| Since its inception, we have witnessed a dramatic decrease in the production of and trade in anti-personnel mines, as well as steady progress in their destruction and clearing. | С самого начала мы стали свидетелями кардинального сокращения производства и торговли противопехотными минами, а также устойчивого прогресса в деле их уничтожения и разминирования. |
| The Slovenian International Trust Fund, which supports mine clearing, will benefit from the offer by the United States of America to double its contributions by November. | Международный целевой фонд Словении, который оказывает содействие в деле разминирования, получит поддержку благодаря предложению Соединенных Штатов увеличить в два раза их вклад к ноябрю 1999 года. |
| This includes support for surveys and clearance using detectors, sniffer dogs and, to a limited degree, mechanical clearing devices. | Это включает помощь в проведении картографической съемки и разминирования с использованием детекторов, специально обученных собак, а также, в ограниченной степени, устройств по механическому разминированию. |
| In such cases the attacking enemy enjoys significant advantages in selecting overall tactics (bypassing the minefield or clearing it) and in the tactical disposition of forces and assets, in deploying demining equipment and in carrying out other countermeasures. | При этом наступающий противник получает значительные преимущества в выборе тактики действий в целом (обходить минное поле или разминировать его) и тактического построения своих сил и средств, в развертывании оборудования для разминирования и в проведении других мероприятий противодействия. |
| UNOPS relies on the United Nations Development Programme (UNDP) for the custody of its funds and disbursement of payments by making use of an inter-office voucher clearing account. | В вопросах хранения своих средств и произведения платежей ЮНОПС действует через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используя клиринговый счет по авизо внутренних расчетов. |
| 1 The Office of Internal Oversight Services notes, however, that at least one major clearing bank has a funds transfer system which, on a selective basis, matches the account number with the account title before crediting accounts with incoming funds. | 1 Однако Секция расследований Управления служб внутреннего надзора отмечает, что по крайней мере один крупный клиринговый банк располагает системой перевода средств, которая выборочно проверяет соответствие номеров счетов и их названий, прежде чем начислить переведенные средства на соответствующий счет. |
| The CARICOM Clearing Facility suspended activities in 1983 as a result of the accumulation of arrears. | Клиринговый механизм КАРИКОМ свернул свою деятельность в 1983 году в результате накопления просроченной задолженности. |
| Bank clearing code: 240 | Клиринговый код банка: 240 |
| CMCF CARICOM Multilateral Clearing Facility | МКМК Многосторонний клиринговый механизм КАРИКОМ |
| There's a clearing about 100 yards behind the lab. | Тут есть поляна, в 100 ярдах от лаборатории. |
| As well as being a place where they can enjoy one another's company, this great clearing satisfies another craving... for salts. | Будучи местом, где слоны могут наслаждаться обществом друг друга, эта большая поляна удовлетворяет и другую потребность. |
| Dzanga-bai is a huge clearing, but it's still just a speck in this vast expanse of green. | Дзанга-Бай - огромная поляна, но это всего лишь пятнышко на громадном зелёном ковре. |
| Day 2: Bialowieski National Park and the Bialowieska Clearing. | 2 день: Беловежский Национальный Парк и Беловежская Поляна... |
| There should be a clearing here. | Здесь должна быть поляна. |
| At periodic intervals, implementing partners submit reports providing details of cash disbursed in carrying out project activities, which serve as the basis for clearing the cash advances. | Через периодические промежутки времени партнеры по осуществлению проектов представляют отчеты, содержащие подробную информацию о расходовании наличности при осуществлении мероприятий по проектам, что является основой для расчетов по авансам наличными. |
| UNDP has taken steps to ensure that there is no re-occurrence of the situation by using an improved version of the service clearing account, which gives a highly detailed monthly statement, and by the introduction of electronic inter-office vouchers. | ПРООН были приняты меры по обеспечению того, чтобы данная ситуация не повторилась, за счет использования усовершенствованного варианта счета расчетов за услуги, который предусматривает составление весьма подробной ежемесячной ведомости и введение электронных авизо внутренних расчетов. |
| An age analysis by year of the rejections based on amounts in the service clearing account database is provided in table II.. | В таблице II. приведен анализ сроков давности позиций, с которыми было выражено несогласие, с разбивкой по отдельным годам на основе сумм, указанных в базе данных о счете расчетов за услуги. |
| The difference as reported in the 12A report between UNDP and ECA was $987,937, with ECA recording a service clearing account balance of $1,444,249 due to it and UNDP a balance payable to ECA of $456,312. | Разница в суммах ПРООН И ЭКА, приведенных в докладе 12 A, составила 987937 долл. США: ЭКА указала, что по счету расчетов за услуги ей причитается 1444249 долл. США, а ПРООН указала, что с нее ЭКА причитается 456312 долл. |
| The Board recognized that the balance of the inter-office clearing account should be netted against the other accounts making up the balance due to/due from UNDP. | Комиссия указала, что остаток по клиринговому счету по авизо внутренних расчетов следует суммировать с сальдо других счетов для расчета чистого остатка, причитающегося ПРООН или с ПРООН. |
| Returning to the issue of proxy gateways or internet access we will talk about how to clean or clear the cache (clearing cache) the squid proxy. | Возвращаясь к вопросу о прокси-шлюзов или доступа в Интернет мы будем говорить о том, чтобы очистить или очистить кэш (очистка кэш) Squid Proxy. |
| The client can request a number of graphic operations, such as clearing an area, copying an area into another, drawing points, lines, rectangles, and text. | Клиент может запросить несколько графических операций, таких как, очистка области, копирование области в другую, прорисовка точек, линий, прямоугольников и текста. |
| Clearing goods at the port instead of using freight forwarding services | Очистка грузов в порту вместо использования услуг транспортной экспедиции |
| Customs clearing and freight forward | Таможенная очистка и последующая транспортировка |
| The repair of operating cranes and lifting mechanisms, reversible circuit equipment clearing was also performed. | Осуществлен ремонт технологических кранов и грузоподъемных механизмов, очистка оборудования оборотного цикла цеха. |
| The cost is substantially less than the cost of clearing a mine after it is laid. | Эти расходы существенно ниже расходов на удаление уже установленной мины. |
| A second example demonstrated how the clearing of invasive alien forest species increased the local crop yield by more than 30 million m3 or 40 per cent of the yield at a low investment compared with the returns. | Во втором примере было показано, каким образом удаление инвазивных чуждых видов лесной растительности позволило увеличить заготовки более чем на 30 млн. м3, или на 40%, при низких капиталовложениях по сравнению с выгодами. |
| In the view of the Panel, measures aimed at clearing and disposing of ordnance and stabilizing the disturbed surface areas with a layer of gravel would constitute adequate measures in the circumstances. | По мнению Группы, меры, направленные на удаление и обезвреживание боеприпасов и стабилизацию поверхности почв на пострадавших участках подсыпкой гравия, являлись бы вполне достаточными в сложившихся обстоятельствах. |
| clearing, see also deleting/removing | очистка, см. также удаление |
| Clearing and disposing of unexploded ordnance, stored munitions and debris at these sites; | а) удаление и обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов, находящихся на хранении средств поражения и металлических обломков; |
| Carrie goes back to Quinn asking for his help in clearing Brody's name. | Кэрри возвращается к Куинну, прося его помочь очистить имя Броуди. |
| In April 1996, the Government was successful in clearing the Jaffna peninsula of LTTE activities. | В апреле 1996 года правительству удалось "очистить" полуостров Джафна от присутствия ТОТИ. |
| Is he thinks I'm willing to hand you over If it means clearing my name. | Это то, что он думает, что я хочу вас достать, если это поможет очистить мое имя. |
| If I could see a way of clearing myself of this, would you grant it to me? | Если я найду способ очистить себя от всего этого, ты позволишь это мне? |
| Clearing my name since I'm a suspect, allegedly. | Пытаюсь очистить свое имя, с тех пор, как я якобы стал подозреваемым. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Central clearing counterparties had not proved to be a panacea, as they were collateral intensive. | Центральные клиринговые контрагенты не стали панацеей, так как они аккумулируют гарантии в форме залога. |
| Since 1990, the performance of multilateral clearing and payments arrangements among developing countries has been rather satisfactory. | С 1990 года клиринговые и платежные механизмы, созданные развивающимися странами, функционировали в целом удовлетворительно. |
| There was a particular scarcity of pre-shipment credits, long-term finance and guarantees, and payments and clearing arrangements covered only a small portion of the eligible trade. | Особенно остро ощущается дефицит предотгрузочных кредитов, долгосрочного финансирования и гарантий, а платежные и клиринговые соглашения охватывают лишь небольшую долю торговли, на которую могло бы распространяться действие таких механизмов. |
| Apart from maintaining the central registry and any immobilization of securities, the depository may also undertake the function of clearing and settlement where this is not undertaken by another organization. | Помимо ведения центрального реестра и иммобилизации ценных бумаг депозитарий может также осуществлять клиринговые и расчетные функции, если этим не занимается какая-либо другая организация. |
| The Commission may also wish to note that the commentary will explain that the term "bank account" does not include accounts held by central banks or payment, clearing and settlement institutions. | Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что в комментарии будет разъяснено, что термин "банковский счет" не включает счета, владельцами которых являются центральные банки, или платежные и расчетно - клиринговые учреждения. |
| An added external logistical constraint is the recent introduction by the host country of a new multimodal transport, clearing and delivery system. | Еще одним из внешних факторов, порождающих проблемы в плане материально-технического обеспечения, является недавнее внедрение в принимающей стране новой системы смешанных перевозок, таможенной очистки и доставки. |
| The average time required for the shipment clearing process was reduced from 45 to 15 days, including demurrage charges, payable when a shipment is not cleared on time. Ground transport | В среднем процесс таможенной очистки грузов сократился с 45 до 15 дней, включая экономию на сборах за простой в случае, когда грузы не проходят процесс очистки в установленные сроки. |
| Nigeria Clearing and Forwarding Agency | Национальное агентство таможенной очистки и продвижения товаров |
| The Administrative Support Unit of the Movement Control Section manages the customs clearing, freight forwarding, stevedoring and inland transportation contracts, which have an aggregate value of $11 million. | Группа административной поддержки Секции управления перевозками занимается контрактами в областях таможенной очистки, экспедирования грузов, погрузочно-разгрузочных работ и сухопутных перевозок на общую сумму 11 млн. долл. США. |
| The process for clearing relief supplies through the Haitian Customs department has returned to pre-crisis standards. | Процесс таможенной очистки гуманитарных грузов в Таможенном управлении Гаити полностью нормализовался и осуществляется в том порядке, который действовал до кризисной ситуации. |
| There would be considerable difficulty in clearing mines from the lakes. | При разминировании озер возникнут серьезные трудности. |
| The programme focused on individual and small-unit tactics as well as on improvised explosive devices, clearing buildings and land navigation. | Эта программа была сосредоточена на обучении индивидуальной тактике и тактике малых подразделений, а также на импровизированных взрывных устройствах, разминировании зданий и ориентировании на местности. |
| The emphasis placed by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo on clearing key strategic areas to increase the capability of the United Nations has resulted in the clearing of roads, airfields and civic areas, which has benefited the local population. | Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго свое основное внимание сосредоточила на разминировании стратегически важных районов для повышения потенциала Организации Объединенных Наций, в том числе на разминировании дорог, аэродромов и гражданских объектов, что отвечало интересам местного населения. |
| Furthermore, China continued to participate in the international demining assistance programme and had donated mine-detecting and clearing equipment to seven affected countries. | Кроме того, Китай по-прежнему принимает участие в международной программе помощи в разминировании и, например, предоставил в дар семи затронутым странам средства обнаружения мин и разминирования. |
| It had played an active role in international demining assistance programmes, as well as promoting awareness within China, destroying old mines and clearing mines in border areas. | Он играет активную роль в международных программах помощи в разминировании, а также в поощрении соответствующей осведомленности в рамках Китая, в уничтожении старых мин и в обезвреживании мин в пограничных районах. |
| Like ACU, intra-group trade expansion in the ALADI clearing facility between 1986 and 1992 was accompanied by an expansion in the volume of transaction. | Как и в АКС, увеличением объема операций в 1986-1992 годах сопровождалось расширение внутригрупповой торговли в рамках клирингового механизма АЛАДИ. |
| In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. | В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США. |
| Paragraph 6 of the preamble and Article 56 of this draft EU regulation propose an annual clearing process by which transactions with EU allowances are followed up with corresponding transfers of assigned amount units. | Пункт 6 преамбулы и статья 56 этого проекта нормы ЕС предполагают проведение ежегодного клирингового процесса, в рамках которого за операциями с единицами ЕС следуют соответствующие передачи единиц установленного количества. |
| In CACH, the renewal of the clearing mechanism in 1990 brought about a solution to the intra-grouping debt problem. | В ЦАРП восстановление клирингового механизма в 1990 году позволило найти решение проблемы взаимной задолженности в группе. |
| The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer. | Аналогичный результат может быть достигнут в отношении сертифицированных ценных бумаг, хранимых в клиринговом учреждении, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг - путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |