| The main livelihood of the indigenous peoples comes from the traditional practice of shifting cultivation, moving from one site to another and clearing the land for farming. | Основными источниками средств к существованию коренных народов являются традиционная практика сменной культивации, при которой производство сельхозпродукции перемещается с одного участка на другой, и расчистка земель для возделывания сельскохозяйственных культур. |
| A. Forest Clearing and On-site Burning of Cleared Forests | А. Расчистка лесов и сжигание в местах, расчищенных от леса |
| Ecuador's objectives include: for 2004: clearing 15 dangerous areas; completing demining activities in Loja and Piura; destroying 665 anti-personnel mines and clearing 17,017 m2. | Цели Эквадора включают: на 2004 год - расчистка 15 опасных районов; завершение деятельности по разминированию в Лохе и Пиуре; уничтожение 665 противопехотных мин и расчистка 17017 м2. |
| The humanitarian clearance is complicated additionally as dogs cannot be used to assist in clearing such mines. | Да и гуманитарная расчистка еще больше осложняется в силу того, что при расчистке таких мин в качестве подспорья нельзя использовать собак. |
| Clearance of the minefields started soon after independence, with priority being given to clearing small gaps in order to facilitate infrastructure development, resettlement and economic development. | Вскоре после обретения независимости началась расчистка минных полей, причем приоритет отдавался расчистке малых пространств, с тем чтобы облегчить инфраструктурное строительство, переселение и экономическое развитие. |
| Countering illicit proliferation of arms, clearing explosive remnants of war, and securing and managing the borders of Libya | Противодействие незаконному распространению оружия, обезвреживание взрывоопасных пережитков войны, защита границ Ливии и обеспечение пограничного контроля |
| Thus, clearing the 110 million mines that have already been laid would cost $33 billion to $110 billion. | Таким образом, обезвреживание 110 миллионов мин, которые уже были установлены, обойдется в 33-110 млрд. долл. США. |
| In the view of the Panel, measures aimed at clearing and disposing of ordnance and stabilizing the disturbed surface areas with a layer of gravel would constitute adequate measures in the circumstances. | По мнению Группы, меры, направленные на удаление и обезвреживание боеприпасов и стабилизацию поверхности почв на пострадавших участках подсыпкой гравия, являлись бы вполне достаточными в сложившихся обстоятельствах. |
| Clearing of 10,000 km of access roads to 25 potential pillar sites | Обезвреживание мин на 10000 км подъездных дорог, ведущих к месту установки 25 пограничных столбов |
| The Mission's resources for this purpose amount to $10,074,300 for 2004/05 and to $18,428,900 for 2005/06, in order to cover its requirements for mine detection and mine clearing; these services are outsourced by the Mission to UNOPS. | США и предусматривают покрытие расходов на обнаружение и обезвреживание мин; эти услуги оказываются Миссии на контрактной основе Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| The Mogadishu relocation task force is reported to have finalized plans for mine clearing, surveying and preparation of the envisaged sites. | Сообщается, что целевая группа по переселению из Могадишо завершила разработку планов по разминированию, обследованию и подготовке выделенных мест. |
| Finally, we gratefully acknowledge the financial support and technical cooperation provided by the Governments of the United States, Japan and the European Union for the mine clearing operations in Afghanistan. | И, наконец, мы выражаем благодарность правительству Соединенных Штатов, Японии и Европейскому союзу за предоставленную финансовую поддержку и техническое сотрудничество при приведении операций по разминированию в Афганистане. |
| They had carried out extensive work in defusing and clearing improvised explosive devices in India, and had made a major contribution to United Nations-sponsored mine clearance operations in many countries, as well as supporting technical cooperation and the transfer of mine clearance technology, equipment and training. | Они ведут обширную работу по расснаряжению и обезвреживанию кустарных взрывных устройств в Индии и вносят крупный вклад в курируемые Организацией Объединенных Наций операции по разминированию во многих странах, а также в поддержку технического сотрудничества, передачи технологии разминирования, оборудования, а также кадровой подготовки. |
| Clearing and removing mines in cooperation with the Mine Action Centre. | разминирования и снятия мин в сотрудничестве с Центром по разминированию. |
| In addition, a UNIFIL mine clearance expert belonging to the French contingent and three civilian battle area clearance experts were also killed during this period while clearing cluster munitions. | Со времени окончания войны 2006 года было ранено в общей сложности 185 гражданских лиц и 32 специалиста по разминированию и погибло 25 гражданских лиц и 13 специалистов. |
| I welcome the new SFOR policy on mine clearing by the former warring factions. | Я приветствую новую политику СПС в отношении использования воевавших в прошлом группировок для разминирования. |
| Accordingly, Mr. Ermacora, in paragraph 134 of his report, recommended that "every effort should be made to broaden and accelerate the process of mine clearing". | В этой связи в пункте 134 своего доклада г-н Эрмакора рекомендовал"... приложить все усилия для расширения и ускорения процесса разминирования". |
| As a result, we have seen a decrease in the production and use of anti-personnel landmines, a de facto moratorium on the transfer of such weapons, the clearing of many mined areas and the destruction of millions of stockpiled landmines. | В результате мы стали свидетелями сокращения производства и применения противопехотных наземных мин, де-факто моратория на передачу такого оружия, разминирования многих минных полей и уничтожения миллионов наземных мин из существующих запасов. |
| The European Union, which, in the framework of its Common Foreign and Security Policy, has adopted a Joint Action on APMs, will continue to make maximum financial and practical efforts, particularly in the field of mine clearing. | Европейский союз, который в рамках своей Общей внешней политики и политики в области безопасности принял Совместное мероприятие в отношении ППМ, будет и впредь предпринимать максимум финансовых и практических усилий, особенно в области разминирования. |
| Once the bomb squad's done clearing that house, I want to take another look at that device and see if there's anything else we can learn. | Когда отряд разминирования обыщет дом, я хочу еще раз взглянуть на бомбу и понять, есть ли еще что-то, что мы можем взять на вооружение. |
| These will be drawn on by the clearing bank following the paying bank's instructions. | Клиринговый банк будет переводить на их счет средства по инструкции банка-плательщика. |
| 1 The Office of Internal Oversight Services notes, however, that at least one major clearing bank has a funds transfer system which, on a selective basis, matches the account number with the account title before crediting accounts with incoming funds. | 1 Однако Секция расследований Управления служб внутреннего надзора отмечает, что по крайней мере один крупный клиринговый банк располагает системой перевода средств, которая выборочно проверяет соответствие номеров счетов и их названий, прежде чем начислить переведенные средства на соответствующий счет. |
| A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. | Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее. |
| UNODC has exerted all efforts to reconcile accounts with UNDP, and UNDP has submitted final closure of the clearing account 00028 | УНП ООН прилагает все усилия для выверки счетов с ПРООН; ПРООН окончательно закрыла клиринговый счет 00028 |
| We're a private clearing bank. | Мы частный клиринговый банк. |
| There's a clearing about 100 yards behind the lab. | Тут есть поляна, в 100 ярдах от лаборатории. |
| The clearing where I landed should be round here somewhere. | Поляна, где я приземлился, должна быть где-то здесь. |
| Where the hell is this clearing you're talking about, Rosenthal? | Где, черт возьми, эта поляна, о которой ты говорил, Розенталь? |
| As well as being a place where they can enjoy one another's company, this great clearing satisfies another craving... for salts. | Будучи местом, где слоны могут наслаждаться обществом друг друга, эта большая поляна удовлетворяет и другую потребность. |
| That seems to me just the clearing to put the operating room... | Виноват, господин лейтенант, но эта поляна подойдет для операционной,... |
| At periodic intervals, implementing partners submit reports providing details of cash disbursed in carrying out project activities, which serve as the basis for clearing the cash advances. | Через периодические промежутки времени партнеры по осуществлению проектов представляют отчеты, содержащие подробную информацию о расходовании наличности при осуществлении мероприятий по проектам, что является основой для расчетов по авансам наличными. |
| The project clearing account, however, reflected a difference of $1,144,206 owed to UNESCO. | На счете расчетов по проектам, однако, обнаружилось расхождение в 1144206 долл. США в пользу ЮНЕСКО. |
| As a result, inter-office voucher entries for 1996 amounting to $2.5 million could not be processed to the clearing account. | В результате ряд авизо внутренних расчетов за 1996 год на общую сумму, составляющую 2,5 млн. долл. США, не удалось провести по распределительному счету. |
| That might be the case if all that central bankers did was, say, choose computer software for clearing payments. | Так оно, возможно, и было бы, если бы функции центробанков ограничивались выбором компьютерных программ для осуществления клиринговых расчетов. |
| (a) The Board was unable to obtain adequate assurance on the imprest account balances, inter-office voucher clearing accounts and inter-fund balances; | а) Комиссия не смогла получить достаточных подтверждений относительно остатков средств на счете подотчетных сумм, клиринговых счетов авизо внутренних расчетов и остатков средств по межфондовым операциям; |
| Is clearing of the seas, oceans and surfaces of the ground from floods of oil and mineral oil, chemical and radioactive substances. | Очистка морей, океанов и поверхности земли от разливов нефти и нефтепродуктов, химических и радиоактивных веществ. |
| Clearing is typically an administrative protection against accidental disclosure within an organization. | Очистка, обычно, административная защита от непреднамеренного распространения данных внутри организации. |
| Customs clearing and freight forward | Таможенная очистка и последующая транспортировка |
| How to Clear the Web cache - Pogo games get stale in a Web browser, and clearing the Web browser cache weekly can help restart your game. | Очистка кэша временных файлов - При вызове игр Pogo из кэша обозревателя они устаревают, а еженедельная очистка этого кэша позволит загружать их самые свежие версии. |
| There may be role differentiation in such tasks as site clearing and land preparation, or men and women may participate equally in the work as in the United Republic of Tanzania. | Иногда женщины и мужчины при выполнении таких работ, как очистка участков и подготовка земель, выполняют разные функции, а в некоторых случаях могут участвовать в такой деятельности на равных, как это имеет место в Объединенной Республике Танзании. |
| The cost is substantially less than the cost of clearing a mine after it is laid. | Эти расходы существенно ниже расходов на удаление уже установленной мины. |
| A second example demonstrated how the clearing of invasive alien forest species increased the local crop yield by more than 30 million m3 or 40 per cent of the yield at a low investment compared with the returns. | Во втором примере было показано, каким образом удаление инвазивных чуждых видов лесной растительности позволило увеличить заготовки более чем на 30 млн. м3, или на 40%, при низких капиталовложениях по сравнению с выгодами. |
| If a small State which opts to use the New Zealand model draft legislation possesses armed forces or has personnel involved, inter alia, in clearing cluster munitions in third countries, it may wish to add the sections contained at the end of the model. | Если у небольшого государства, решающего использовать новозеландский проект модельного законодательства, имеются вооруженные формирования и/или персонал, вовлеченные, в частности, в удаление кассетных боеприпасов с территории третьих стран, оно, возможно, пожелает добавить разделы, приводимые в конце модели. |
| Following this robust action by my country in this area, the Government of Argentina contacted the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, offering to take charge of clearing the mines planted in the Malvinas during the 1982 conflict. | Вслед за этим решительным шагом, предпринятым моей страной в данной области, правительство Аргентины сообщило правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о своей готовности взять на себя ответственность за удаление мин, установленных в ходе конфликта 1982 года. |
| Erasing elements from a vector or even clearing the vector entirely does not necessarily free any of the memory associated with that element. | Удаление элемента из вектора или даже очистка вектора совершенно не обязательно освободит память, связанную с этим элементом. |
| Is he thinks I'm willing to hand you over If it means clearing my name. | Это то, что он думает, что я хочу вас достать, если это поможет очистить мое имя. |
| You think about clearing the court? | Вы не думали очистить зал суда? |
| However, a nationwide survey concluded that by September 2009 Zambia had succeeded in clearing almost all areas of the country of those mines and in declaring all such areas as safe for normal human activities. | Однако, согласно выводам общенационального обзора, по состоянию на сентябрь 2009 года Замбии удалось очистить от мин почти все районы страны и объявить их безопасными для нормальной жизни человека. |
| The more units dispatched, the higher the chance of clearing a grid-unit and thereby extinguishing the fire. | Да, чем большее количество единиц послано, тем выше вероятность очистить поле и затушить вместе с тем огонь. |
| Clearing your good name, as it were. | Чтобы очистить ваше доброе имя. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Central clearing counterparties had not proved to be a panacea, as they were collateral intensive. | Центральные клиринговые контрагенты не стали панацеей, так как они аккумулируют гарантии в форме залога. |
| In most of the regions with clearing and payments arrangements, intra-trade has been on the rise since 1986. | В большинстве регионов, имеющих клиринговые и платежные механизмы, внутрирегиональная торговля с 1986 года увеличивается. |
| Apart from maintaining the central registry and any immobilization of securities, the depository may also undertake the function of clearing and settlement where this is not undertaken by another organization. | Помимо ведения центрального реестра и иммобилизации ценных бумаг депозитарий может также осуществлять клиринговые и расчетные функции, если этим не занимается какая-либо другая организация. |
| Clearing and payments arrangements should be encouraged to assume a similar role where such a regional mechanism does not exist. | Когда подобные региональные механизмы отсутствуют, следует добиваться того, чтобы аналогичную роль взяли на себя клиринговые и платежные механизмы. |
| B. Payments and clearing arrangements | В. Платежные и клиринговые механизмы |
| The process of clearing certain goods through customs within the Sudan has improved substantially. | Значительно улучшился процесс таможенной очистки некоторых товаров в Судане. |
| Assigning border controls functions to fewer authorities at the borders would facilitate and speed up procedures for clearing the goods. | Возложение обязанностей по контролю на меньшее число пограничных органов содействовало бы упрощению и ускорению процедур таможенной очистки грузов. |
| Because the collaborative effort among implementing agencies in the field is of utmost importance, partner agencies need to work closely to achieve overall strengthening of the in-country distribution mechanisms as well as to facilitate clearing and distribution of the goods in a timely manner. | Поскольку самое важное значение придается усилиям на основе сотрудничества между учреждениями, занимающимися осуществлением проектов, учреждениям-партнерам необходимо работать в тесном контакте в целях достижения общего укрепления механизмов распределения внутри страны, а также содействия в обеспечении своевременной таможенной очистки и распределения поставок. |
| The Administrative Support Unit of the Movement Control Section manages the customs clearing, freight forwarding, stevedoring and inland transportation contracts, which have an aggregate value of $11 million. | Группа административной поддержки Секции управления перевозками занимается контрактами в областях таможенной очистки, экспедирования грузов, погрузочно-разгрузочных работ и сухопутных перевозок на общую сумму 11 млн. долл. США. |
| The additional requirements were due mainly to the unexpected sharp increase in the cost of clearing the Mission's goods at the port as a result of changing to a new customs clearing agent who charged more than the previous agent. | Увеличение потребностей было вызвано в основном неожиданно резким повышением стоимости таможенной очистки предназначенных для Миссии товаров в порту в результате подписания контракта с новым агентом по вопросам таможенной очистки, который берет за свои услуги больше, чем предыдущий агент. |
| KFOR continues to focus on eradicating the threat posed by cluster bomb units and on clearing border crossing sites, and hopes to mark all areas and clear as many as possible before the onset of the first snow. | СДК продолжают сосредоточивать свое внимание на устранении угрозы, которую представляют кассетные бомбы, и на разминировании в районе пунктов пересечения границы, а также надеются промаркировать все районы и очистить от мин как можно большее их число до выпадения первого снега. |
| The Mine-Clearance Plan for Honduras drawn up by the Inter-American Defense Board, which is keyed to the priorities set by the Government of Honduras, contains a technical description of operations that would be undertaken to assist in clearing explosive devices, as well as a programme budget. | В плане разминирования для Гондураса, подготовленном Межамериканским советом обороны и соответствующем приоритетам, которые определены правительством Гондураса, содержится техническое описание операции по оказанию помощи в разминировании взрывных устройств, а также излагается бюджет программы. |
| They include providing emergency relief; demobilizing and reintegrating former combatants; assistance in clearing and destroying mines; constitutional and legal reform; providing advice on the enhancement of human rights; and the creation and reform of state institutions and electoral assistance. | Она охватывает оказание чрезвычайной помощи; демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов; содействие в разминировании и уничтожении мин; конституционные и правовые реформы; предоставление консультаций по вопросам поощрения прав человека и создание и реформу государственных учреждений и помощь в проведении выборов. |
| The emphasis placed by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo on clearing key strategic areas to increase the capability of the United Nations has resulted in the clearing of roads, airfields and civic areas, which has benefited the local population. | Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго свое основное внимание сосредоточила на разминировании стратегически важных районов для повышения потенциала Организации Объединенных Наций, в том числе на разминировании дорог, аэродромов и гражданских объектов, что отвечало интересам местного населения. |
| Furthermore, China continued to participate in the international demining assistance programme and had donated mine-detecting and clearing equipment to seven affected countries. | Кроме того, Китай по-прежнему принимает участие в международной программе помощи в разминировании и, например, предоставил в дар семи затронутым странам средства обнаружения мин и разминирования. |
| Like ACU, intra-group trade expansion in the ALADI clearing facility between 1986 and 1992 was accompanied by an expansion in the volume of transaction. | Как и в АКС, увеличением объема операций в 1986-1992 годах сопровождалось расширение внутригрупповой торговли в рамках клирингового механизма АЛАДИ. |
| In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. | В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США. |
| Some experts argued that, while the clearing arrangement between Argentina and Brazil had helped alleviate downward pressure in international trade flows, its effects had been limited, given the great importance of trade by Argentina and Brazil with other countries. | Некоторые эксперты отметили, что, хотя создание клирингового механизма между Аргентиной и Бразилией помогло смягчить понижательное давление на международные торговые потоки, эффект от этого оказался ограниченным из-за значительных объемов торговли Аргентины и Бразилии с другими странами. |
| Inter-Korean Cooperation Fund (IKCF): The IKCF oversees an economic cooperation program with North Korea and serves as a clearing settlement bank with the Foreign Trade Bank of North Korea. | Межкорейский Фонд сотрудничества (IKCF): IKCF осуществляет надзор за программой экономического сотрудничества с Северной Кореей и выступает в качестве клирингового банка с Внешнеторговым банком Северной Кореи. |
| designing the German Financial Intelligence Unit (FIU) at the Federal Criminal Police Office in order to improve cooperation with FIUs abroad: this includes, above all, building clearing and analysis capacities within the unit and making arrangements for the exchange of data with FIUs abroad. | учреждение при Федеральном управлении криминальной полиции Группы финансовой разведки Германии (ГФР) для улучшения сотрудничества с иностранными ГФР: это включает прежде всего создание клирингового и аналитического потенциала Группы и принятие мер для обмена данными с ГФР за рубежом. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |