| There was clearly a correlation between poverty and the presence of unexploded ordnance in 41 of the 46 poorest districts of the country. Experience showed that clearing contaminated land was extremely expensive and time-consuming. | Корреляция между бедностью и присутствием неразорвавшихся боеприпасов была четко продемонстрирована в 41 из 46 беднейших районов страны, а как показывает опыт, расчистка загрязненных земель носит крайне дорогостоящий и затяжной характер. |
| Clearing of National Guard minefields in the buffer zone commenced on 18 November 2004. | 18 ноября 2004 года началась расчистка минных полей, установленных Национальной гвардией в буферной зоне. |
| The clearing was necessary because the icons were traditionally coated with a layer of drying oil. | Расчистка была необходима, так как иконы традиционно покрывались олифой. |
| (e) Ongoing road maintenance such as rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris, the repair of culverts and the clearing of drainage ditches ($120,000); | е) текущие ремонтно-эксплуатационные дорожные работы, такие, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов, восстановление водопропускных труб и очистка дренажных рвов (120000 долл. США); |
| Referee: ... clearing defenses, shooting boulders, and scaling the tower. | расчистка обороны, стрельба валунами и подъем на башню. |
| Thirdly, the cost of clearing these mines has risen sharply, since a large number of them are currently buried under thick layers of sand. | В-третьих, расходы на обезвреживание этих мин резко возросли, поскольку многие из них покрыты сейчас толстым слоем песка. |
| It was anticipated that the process of identifying and assessing contaminated areas and clearing and destroying mines could take a very long time in her country owing to budgetary and human resource constraints. | Предполагается, что процесс определения и обследования заминированных районов и обезвреживание и уничтожение мин могут занять весьма длительный период времени в ее стране в связи с нехваткой бюджетных и людских ресурсов. |
| In the view of the Panel, measures aimed at clearing and disposing of ordnance and stabilizing the disturbed surface areas with a layer of gravel would constitute adequate measures in the circumstances. | По мнению Группы, меры, направленные на удаление и обезвреживание боеприпасов и стабилизацию поверхности почв на пострадавших участках подсыпкой гравия, являлись бы вполне достаточными в сложившихся обстоятельствах. |
| The disposal of such devices, as well as the clearing of Nepal Army minefields, is the responsibility of the parties. | Главную ответственность за обезвреживание таких устройств, а также за разминирование минных полей армии Непала несут сами стороны. |
| Instead of merely trying to remove old mines as fast as new mines are being laid, the passage and implementation of this law will allow demining efforts to begin to make significant progress towards the goal of clearing all of Cambodia's land. | Принятие и осуществление этого закона позволит не просто обеспечить обезвреживание старых наземных мин в условиях, когда эти усилия сводятся на нет установкой новых, - оно позволит добиться существенного прогресса в деле полного разминирования территории Камбоджи. |
| By clearing 916 kilometres of road and guaranteeing a further 15,000 kilometres free of explosives, UNOPS significantly expanded freedom of movement. | Благодаря разминированию 916 км дорог и проверке отсутствия взрывчатых веществ еще на 15000 км ЮНОПС значительно расширило свободу передвижения. |
| The recently established Commission on Mine Clearance and the Croatian Mine Centre are among the national institutions responsible for systematically clearing all landmines and reducing the risk of further casualties. | Созданные недавно Комиссия по разминированию и Хорватский центр по разминированию входят в число национальных учреждений, отвечающих за систематическое разминирование всех минных полей и снижение риска дальнейшего роста числа жертв. |
| The main priorities during the reporting period will be to enhance the integration of the Mission's mine action support with implementation of a mine action programme, consisting of mine detection and clearing services. | В 2008/09 финансовом году основные приоритетные направления деятельности будут заключаться в том, чтобы содействовать объединению усилий по поддержке деятельности, связанной с разминированием, с усилиями по осуществлению программы деятельности, связанной с разминированием, которая предусматривает услуги по обнаружению мин и разминированию. |
| (e) Mine clearance will be conducted within the area between the forward troop deployment lines in accordance with established principles; UNCRO personnel will supervise and assist relevant authorities in the clearing of mines; | ё) работы по разминированию будут осуществляться в районе между передовыми линиями развертывания войск в соответствии с установленными принципами; личный состав ОООНВД будет осуществлять контроль за соответствующими властями и оказывать им помощь в проведении разминирования; |
| This situation necessitates the rapid and safe clearing of ERW and justifies international efforts to promote clearing as soon as possible. | Такая ситуация требует оперативного и безопасного обезвреживания ВПВ и обусловливает целесообразность международных усилий к тому, чтобы способствовать наискорейшему разминированию. |
| Furthermore, China continued to participate in the international demining assistance programme and had donated mine-detecting and clearing equipment to seven affected countries. | Кроме того, Китай по-прежнему принимает участие в международной программе помощи в разминировании и, например, предоставил в дар семи затронутым странам средства обнаружения мин и разминирования. |
| Norwegian People's Aid (NPA) is active worldwide and is one of the major non-governmental organizations involved in mine clearing activities. | Организация "Помощь норвежского народа" (ПНН) активно действует по всему миру и является одной из основных неправительственных организаций, занимающихся деятельностью в области разминирования. |
| This group will now oversee the activity of the United Nations Mine Action Centre and establish policy, determine priorities and seek funding for mine clearing. | Эта Группа будет теперь отвечать за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию и разрабатывать политику, определять приоритеты и изыскивать средства для разминирования. |
| Local mine clearing efforts supported by the United Nations in Afghanistan, Cambodia and Somalia have shown positive results and have commanded the respect of the populations concerned and similar results will surely be demonstrated in other countries where assistance in mine action is undertaken. | Предпринятые при поддержке Организации Объединенных Наций местные усилия по разминированию в Афганистане, Камбодже и Сомали дали положительные результаты и были высоко оценены населением; аналогичные результаты будут, несомненно, достигнуты и в других странах, которым оказывается помощь в деле разминирования. |
| A select group of 15 KPC members are receiving training in mine clearance and will constitute the "core" of future KPC mine clearance teams that will take over mine clearing responsibility from the United Nations Mine Action Coordination Centre at a later date. | Специально отобранная группа членов КЗК, в состав которой входят 15 человек, проходит обучение по вопросам разминирования, и она станет ядром будущих групп по разминированию, которые позднее возьмут на себя соответствующие функции Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием. |
| 1 The Office of Internal Oversight Services notes, however, that at least one major clearing bank has a funds transfer system which, on a selective basis, matches the account number with the account title before crediting accounts with incoming funds. | 1 Однако Секция расследований Управления служб внутреннего надзора отмечает, что по крайней мере один крупный клиринговый банк располагает системой перевода средств, которая выборочно проверяет соответствие номеров счетов и их названий, прежде чем начислить переведенные средства на соответствующий счет. |
| A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. | Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее. |
| UNODC has exerted all efforts to reconcile accounts with UNDP, and UNDP has submitted final closure of the clearing account 00028 | УНП ООН прилагает все усилия для выверки счетов с ПРООН; ПРООН окончательно закрыла клиринговый счет 00028 |
| The CARICOM Clearing Facility suspended activities in 1983 as a result of the accumulation of arrears. | Клиринговый механизм КАРИКОМ свернул свою деятельность в 1983 году в результате накопления просроченной задолженности. |
| Bank clearing code: 240 | Клиринговый код банка: 240 |
| It's a clearing at the top of Breakers Woods. | Это поляна на вершине Брикерс Вуд. |
| Dzanga-bai is a huge clearing, but it's still just a speck in this vast expanse of green. | Дзанга-Бай - огромная поляна, но это всего лишь пятнышко на громадном зелёном ковре. |
| Day 2: Bialowieski National Park and the Bialowieska Clearing. | 2 день: Беловежский Национальный Парк и Беловежская Поляна... |
| About a quarter mile ahead, there's a clearing. | В четырехстах метрах отсюда есть поляна |
| That seems to me just the clearing to put the operating room... | Виноват, господин лейтенант, но эта поляна подойдет для операционной,... |
| Swiss Options and Financial Futures Exchange, a fully automated and integrated trading and clearing system. | Швейцарская биржа опционов и фьючерсных сделок, полностью автоматизированная и интегрированная система торговли и расчетов. |
| Each country-specific exchange will use a common trading system to match trades from commodity exchanges in different countries, supported by a common "back end" for clearing and settlement of transactions. | Каждая страновая биржа будет использовать общую систему торговых операций для обеспечения совместимости операций товарных бирж в различных странах, что будет подкрепляться общим механизмом для осуществления расчетов и урегулирования счетов. |
| UNDP continued to play a vital role in United Nations reform and support to other United Nations organizations mainly comprising joint programmes, service clearing accounts, the United Nations Office of Drug and Crime and IAPSO. | ПРООН продолжало играть важнейшую роль в процессе реформы Организации Объединенных Наций и в оказании поддержки другим организациям системы Организации Объединенных Наций, главным образом применительно к местным программам, счетам расчетов за услуги, Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Межучрежденческому управлению по закупкам. |
| In its report on the biennium 2002-2003, the Board noted that no supporting documentation had been provided for the inter-office voucher clearing account credit balance. | В своем докладе по двухгодичному периоду 2002 - 2003 годов Комиссия отметила, что в отношении кредитового сальдо расчетного счета по авизо внутренних расчетов не было представлено подтверждающей документации. |
| The operating fund is made up of the service clearing account and the project clearing account. | Операционный фонд состоит из счета расчетов за услуги и счета расчетов по проектам. |
| Here, a strict policy has been formulated: "first clearing the air, then mining; stringent monitoring, strict controls; ventilation decides production", i.e. limiting major accidents in the coal-mining industry from first principles. | Здесь разработана строгая политика: "прежде всего - очистка воздуха, затем - разработка; строгое наблюдение, строгие меры контроля; вентиляция определяет производительность", т.е. ограничение числа крупных инцидентов в угледобывающей отрасли на основе соответствующих базовых принципов. |
| The clearing of approximately 3 million land-mines on Croatian soil would take at least three years and would be a particularly serious operation in eastern Slavonia, Baranja and Western Serbia, the last parts of Croatian territory not under the control of the Croatian authorities. | Очистка хорватской земли примерно от З млн. наземных мин займет по крайней мере три года, причем особенно серьезный характер эта операция будет носить в Восточной Славонии, Бараньи и Западной Сербии - последних частях хорватской территории, не находящихся под контролем хорватских властей. |
| At first you will have to perform menial tasks such as clearing space trash near the base station. | Сначала вы будете выполнять простые задачи, такие как очистка пространства вокруг базы от космического мусора. |
| Copying to Clipboard, Clearing the Clipboard, show/hide passwords option and Clear Clipboard on exit option are available. | Копирование в буфер обмена и очистка буфера обмена, возможность показывать или не показывать пароль и очищать буфер обмена при выходе. |
| Clearing the log discards any previous log window contents. If you are unsure about whether you'll need the current contents afterwards, you should save them to a file (see above) before clearing. | Очистка журнала удаляет всё предыдущее содержимое окна. Если вы не уверены в том, будут ли вам нужны эти данные позже, вы должны сохранить их в файле (см. выше) перед выполнением очистки. |
| This should include cleaning of any signs and regular clearing of any rubbish. | Это должно включать очистку любых имеющихся знаков и регулярное удаление мусора. |
| We wish to reiterate that States responsible for laying mines and similar unexploded ordnance outside their territory must be held fully accountable for clearing them, including through cooperation with the affected countries. | Мы хотели бы вновь заявить, что государства, ответственные за установку мин и аналогичных неразорвавшихся боеприпасов за пределами своей территории, должны нести полную ответственность за их удаление, в том числе на основе сотрудничества с затрагиваемыми странами. |
| The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. | Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб. |
| In the view of the Panel, measures aimed at clearing and disposing of ordnance and stabilizing the disturbed surface areas with a layer of gravel would constitute adequate measures in the circumstances. | По мнению Группы, меры, направленные на удаление и обезвреживание боеприпасов и стабилизацию поверхности почв на пострадавших участках подсыпкой гравия, являлись бы вполне достаточными в сложившихся обстоятельствах. |
| Article 3 of the Protocol codifies the well established international practice that each sovereign State carries primary responsibility for marking and clearing, removing or destroying ERW within the territory under its control. | Статья 3 Протокола кодифицирует сложившуюся международную практику, когда каждое суверенное государство несет первичную ответственность за обозначение и разминирование, удаление или уничтожение ВПВ в рамках территории под его контролем. |
| It's my chance at clearing my name. | Это мой шанс очистить свое имя. |
| However, a nationwide survey concluded that by September 2009 Zambia had succeeded in clearing almost all areas of the country of those mines and in declaring all such areas as safe for normal human activities. | Однако, согласно выводам общенационального обзора, по состоянию на сентябрь 2009 года Замбии удалось очистить от мин почти все районы страны и объявить их безопасными для нормальной жизни человека. |
| Clearing Daniel's name isn't just about you helping a friend. | Очистить имя Дэниела - это не просто помочь другу. |
| I know this is the closest you've come to clearing your father's name. | Я знаю, что сейчас ты ближе, чем когда-либо к тому, чтобы очистить имя твоего отца |
| KFOR continues to focus on eradicating the threat posed by cluster bomb units and on clearing border crossing sites, and hopes to mark all areas and clear as many as possible before the onset of the first snow. | СДК продолжают сосредоточивать свое внимание на устранении угрозы, которую представляют кассетные бомбы, и на разминировании в районе пунктов пересечения границы, а также надеются промаркировать все районы и очистить от мин как можно большее их число до выпадения первого снега. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Since 1990, the performance of multilateral clearing and payments arrangements among developing countries has been rather satisfactory. | С 1990 года клиринговые и платежные механизмы, созданные развивающимися странами, функционировали в целом удовлетворительно. |
| In most of the regions with clearing and payments arrangements, intra-trade has been on the rise since 1986. | В большинстве регионов, имеющих клиринговые и платежные механизмы, внутрирегиональная торговля с 1986 года увеличивается. |
| 12.3 Balances with other UN agencies include, Service and Project Clearing Accounts held with UNDP and other United Nations related projects implemented by UNIDO. | 12.3 Сальдо с другими учреждениями ООН включают клиринговые счета по услугам и проектам по линии ПРООН и другим связанным с Организацией Объединенных Наций проектам, осуществляемым ЮНИДО. |
| B. Payments and clearing arrangements | В. Платежные и клиринговые механизмы |
| Encourages, at the regional level, as appropriate, the establishment and wider use of regional units of account, currency swap agreements and settlement through clearing unions as a possible partial cushion against international currency volatility; | рекомендует - в качестве возможных мер по частичному смягчению последствий неустойчивости курсов международных валют - на региональном уровне, сообразно обстоятельствам, создавать региональные учетные единицы, заключать соглашения о валютных свопах и устанавливать практику расчетов через клиринговые союзы и шире использовать такие единицы, соглашения и практику; |
| Provision is made for freight costs for shipping and clearing charges not included elsewhere. | По данному разделу предусматриваются ассигнования на цели коммерческого фрахта и таможенной очистки, не отнесенные к другим разделам. |
| Problems of quality of handling and storage facilities for transit cargo, cumbersome procedures for the clearing and release of cargo, congestion and the shortage of skilled manpower, are particularly relevant. | К числу проблем относятся, в частности, низкое качество сооружений для транспортной обработки и хранения транзитных грузов, трудоемкие процедуры таможенной очистки и вывоза грузов, нехватка площадей и квалифицированных кадров. |
| Furthermore, several of the experts outlined the ongoing training programmes and underlined the importance of further expanding such programmes for managers and middle and lower-level operators in ports, railways, in the road haulage industry, in air freighting and in clearing and freight forwarding. | Кроме того, некоторые эксперты рассказывали о реализуемых в настоящее время программах подготовки кадров, подчеркивая важность дальнейшего расширения таких программ для управляющих и операторов среднего и низшего звена в портах, на железнодорожном транспорте, в секторах автоперевозок, воздушных грузовых перевозок, таможенной очистки и транспортно-экспедиторских операций. |
| Factors associated with this are late arrival of documents at the transit sea ports, cumbersome customs clearance procedures at the borders, long stays in warehouses with consequent important storage charges, losses and pilferage, expensive customs security bonds and low capabilities of clearing and forwarding agents. | С этим связаны такие факторы, как позднее поступление документов в транзитные морские порты, обременительные процедуры таможенной очистки на границах, длительное нахождение грузов на складах, сопряженное со значительными расходами по хранению, убытками и хищениями, дорогостоящие таможенные закладные и слабые возможности таможенных агентов и экспедиторов. |
| Farmasoft gives manufacturers access to warehousing and transportation facilities, including services such as customs and excise clearing. | Farmasoft располагает сертифицированными складами и средствами транспортировки, предоставляя услуги таможенной очистки и хранения затаможенного товара. |
| There would be considerable difficulty in clearing mines from the lakes. | При разминировании озер возникнут серьезные трудности. |
| While calling for increased resources for humanitarian mine clearance, ICRC has not been involved in the surveying, marking or clearing of mined areas. | Призывая увеличить объем ресурсов на гуманитарное разминирование, МККК не участвует в разведке, разметке или разминировании заминированных районов. |
| It also clarifies the reason for the urgent need to strengthen and improve the coordination of international efforts to provide assistance in mine clearing. | В нем также разъясняются причины, обусловливающие настоятельную необходимость укрепления и улучшения координации международных усилий, предпринимаемых в целях оказания помощи в разминировании. |
| Assistance is indispensable, especially in areas most directly linked to the core humanitarian objectives of the Convention. These are: the destruction of existing stockpiles of mines, clearing mined areas, helping landmine survivors, and promoting the universal acceptance of the Mine Ban Convention. | Такая помощь необходима абсолютно, особенно в сферах, самым непосредственным образом связанных с коренными гуманитарными целями Конвенции: в уничтожении существующих запасов мин, в разминировании минных полей, в оказании помощи людям, пострадавшим от наземных мин, в поощрении всеобщего признания запрещающей мины Конвенции. |
| The programme focused on individual and small-unit tactics as well as on improvised explosive devices, clearing buildings and land navigation. | Эта программа была сосредоточена на обучении индивидуальной тактике и тактике малых подразделений, а также на импровизированных взрывных устройствах, разминировании зданий и ориентировании на местности. |
| However, operations were suspended in July 1992 because of the unsatisfactory levels of transactions channelled, owing to ongoing liberalization of exchange rate systems in member States, which made the use of the clearing facility unattractive. | Однако в июле 1992 года ее деятельность была приостановлена из-за неудовлетворительного объема совершаемых операций вследствие продолжавшейся либерализации систем обменных курсов в государствах-членах, обусловившей непривлекательность использования клирингового механизма. |
| In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. | В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США. |
| Some experts argued that, while the clearing arrangement between Argentina and Brazil had helped alleviate downward pressure in international trade flows, its effects had been limited, given the great importance of trade by Argentina and Brazil with other countries. | Некоторые эксперты отметили, что, хотя создание клирингового механизма между Аргентиной и Бразилией помогло смягчить понижательное давление на международные торговые потоки, эффект от этого оказался ограниченным из-за значительных объемов торговли Аргентины и Бразилии с другими странами. |
| Paragraph 6 of the preamble and Article 56 of this draft EU regulation propose an annual clearing process by which transactions with EU allowances are followed up with corresponding transfers of assigned amount units. | Пункт 6 преамбулы и статья 56 этого проекта нормы ЕС предполагают проведение ежегодного клирингового процесса, в рамках которого за операциями с единицами ЕС следуют соответствующие передачи единиц установленного количества. |
| The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer. | Аналогичный результат может быть достигнут в отношении сертифицированных ценных бумаг, хранимых в клиринговом учреждении, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг - путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |