| A clear message needs to be established that prevention is less costly than clearing contamination. | Следует обеспечить ясное понимание того, что предотвращение является менее дорогостоящим, чем расчистка загрязнения. |
| Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. | Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка. |
| The clearing was necessary because the icons were traditionally coated with a layer of drying oil. | Расчистка была необходима, так как иконы традиционно покрывались олифой. |
| Ecuador's objectives include: for 2004: clearing 15 dangerous areas; completing demining activities in Loja and Piura; destroying 665 anti-personnel mines and clearing 17,017 m2. | Цели Эквадора включают: на 2004 год - расчистка 15 опасных районов; завершение деятельности по разминированию в Лохе и Пиуре; уничтожение 665 противопехотных мин и расчистка 17017 м2. |
| Good progress continues to be made in clearing all routes in the Temporary Security Zone of mines and unexploded ordnance, and clearance of pillar sites will commence as soon as these sites are confirmed by the Boundary Commission. | Устойчивыми темпами продвигается работа по очистке всех маршрутов во Временной зоне безопасности от мин и неразорвавшихся боеприпасов, и как только Комиссия по установлению границы подтвердит места установки пограничных столбов, начнется расчистка таких участков. |
| Detecting and clearing the more than 20 million mines spread out over a vast area of Egyptian territory required enormous resources and severely impeded development. | Обнаружение и обезвреживание свыше 20 млн. мин на обширной территории Египта требует колоссальных ресурсов и является серьезным препятствием на пути развития. |
| The Ottawa Convention does not restrict the entire class of more powerful anti-vehicle landmines and commits its adherents to the costly and unnecessary act of clearing every last mine in order to achieve a "mine-free" status. | Оттавская конвенция не ограничивает весь класс более мощных противотранспортных наземных мин и обязывает ее участников предпринять такую дорогостоящую и ненужную акцию, как обезвреживание каждой остающейся мины ради достижения "безминного" статуса. |
| It was anticipated that the process of identifying and assessing contaminated areas and clearing and destroying mines could take a very long time in her country owing to budgetary and human resource constraints. | Предполагается, что процесс определения и обследования заминированных районов и обезвреживание и уничтожение мин могут занять весьма длительный период времени в ее стране в связи с нехваткой бюджетных и людских ресурсов. |
| Despite the recorded achievement of clearing about 10,000 land-mines a year, it is reported that between 2 million and 5 million land-mines are laid during the same period. | Несмотря на то, что каждый год регистрируется обезвреживание около 10000 наземных мин, за этот же период, согласно данным, устанавливаются порядка 2-5 млн. мин. |
| The disposal of such devices, as well as the clearing of Nepal Army minefields, is the responsibility of the parties. | Главную ответственность за обезвреживание таких устройств, а также за разминирование минных полей армии Непала несут сами стороны. |
| The Government of Cyprus attaches great importance to the international effort against mine proliferation and the clearing of minefields. | Правительство Кипра придает большое значение международным усилиям по прекращению распространения мин и разминированию минных полей. |
| For instance, in the course of peace-keeping operations in the territories of the Commonwealth of Independent States we simultaneously dealt with complex and expensive tasks of clearing mines both locally and at various installations. | Например, в ходе осуществления миротворческих операций на территории государств - участников СНГ мы параллельно решали сложные и дорогостоящие задачи по разминированию местности и объектов. |
| In addition, it had been brought to the Advisory Committee's notice that almost $20 million provided for mine clearing and humanitarian activities was a contingent provision and might be affected if and when additional extrabudgetary resources became available. | Консультативный комитет был также поставлен в известность о том, что сумма в размере почти 20 млн. долл. США, выделенная на операции по разминированию и гуманитарную деятельность, предоставлена контингентом, и ее размер может измениться, если появятся дополнительные внебюджетные средства. |
| Either the relief supplies will not be delivered, they will be delayed while mine clearing operations are conducted, or they will be brought in by air at a commensurately higher cost to the operation." | В результате доставка помощи либо не производится, либо задерживается на то время, в течение которого производятся операции по разминированию, либо производится по воздуху, что приводит к несоразмерно высоким расходам, связанным с данной операцией". |
| The UNMEE Mine Action Coordination Centre continued humanitarian demining activities, clearing 473,382 m2 of agricultural land and preparing 243,747 m2 for future clearance inside the Temporary Security Zone in Sector Centre. | Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, продолжал осуществление своей деятельности по разминированию и осуществил очистку 473382 кв. метров сельскохозяйственных угодий и подготовил площадь в 243747 кв. метров для дальнейшей расчистки в пределах временной зоны безопасности в Центральном секторе. |
| Work on specific programmes for the elimination of existing stocks and clearing of mines started long before the ratification of the Convention. | Работа в рамках конкретных программ ликвидации существующих запасов и разминирования началась задолго до ратификации Конвенции. |
| This group will now oversee the activity of the United Nations Mine Action Centre and establish policy, determine priorities and seek funding for mine clearing. | Эта Группа будет теперь отвечать за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию и разрабатывать политику, определять приоритеты и изыскивать средства для разминирования. |
| With the humanitarian imperative of clearing mines, the United Nations provides training, advice and support to mine action authorities with the goal of transition to national ownership. | Учитывая насущную необходимость гуманитарного разминирования, Организация Объединенных Наций оказывает компетентным органам, занимающимся деятельностью, связанной с разминированием, учебно-консультативные услуги и поддержку с целью обеспечить передачу ответственности на национальный уровень. |
| The establishment of the Cambodian Landmine Authority, Cambodian Mine Action Centre (CMAC) and the clearing of landmines in the area of 47,650 of which 28,590 hectares is cultivated land with 1,698 villages and communities. | Ь) создание Камбоджийского управления по минам и Камбоджийского центра разминирования (КЦР) и разминирование территории площадью 47650 га, из которых 28590 га - обрабатываемые земли 1698 деревень и общин; |
| From June to mid-August 2005, the UNMEE force demining assets, together with the commercial contractors for route clearance and integrated demining operations, destroyed 10 mines and 285 pieces of unexploded ordnance, in addition to clearing 1,079,195 square metres of land and 574 kilometres of road. | В период с июня по середину августа 2005 года саперные подразделения сил МООНЭЭ, действуя совместно с коммерческими подрядчиками, нанятыми для разминирования дорог и проведения комплексных операций по разминированию, обезвредили 10 мин и 285 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
| The inter-office voucher clearing account is used to record all project expenses and advances relating to the imprest accounts. | Этот клиринговый счет используется для регистрации всех расходов по проектам и средств, авансируемых по счетам подотчетных сумм. |
| These will be drawn on by the clearing bank following the paying bank's instructions. | Клиринговый банк будет переводить на их счет средства по инструкции банка-плательщика. |
| UNOPS relies on the United Nations Development Programme (UNDP) for the custody of its funds and disbursement of payments by making use of an inter-office voucher clearing account. | В вопросах хранения своих средств и произведения платежей ЮНОПС действует через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используя клиринговый счет по авизо внутренних расчетов. |
| A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. | Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее. |
| CMCF CARICOM Multilateral Clearing Facility | МКМК Многосторонний клиринговый механизм КАРИКОМ |
| There's a clearing about 100 yards behind the lab. | Тут есть поляна, в 100 ярдах от лаборатории. |
| You go a hundred yards or so, there's a clearing. | Через сто ярдов или около того будет поляна. |
| It's a clearing at the top of Breakers Woods. | Это поляна на вершине Брикерс Вуд. |
| The clearing where I landed should be round here somewhere. | Поляна, где я приземлился, должна быть где-то здесь. |
| That seems to me just the clearing to put the operating room... | Виноват, господин лейтенант, но эта поляна подойдет для операционной,... |
| (b) Regional payments and clearing agreements can help developing countries trade with their neighbours, especially in times of foreign currency shortage; | Ь) региональные механизмы платежей и расчетов в состоянии помочь развивающимся странам в торговле со своими соседями, особенно в те моменты, когда они испытывают нехватку иностранной валюты; |
| Participants in the scheme would develop and test certain mechanisms that would be essential to the long-term viability of a fully-fledged system of tradeable permits such as certification, monitoring, trading, clearing, accounting, and dispute resolution. | Участники такого проекта могли бы разработать и проверить на практике определенные механизмы, имеющие чрезвычайно важное значение для долгосрочной устойчивости полномасштабной системы оборотных лицензий, такие, как механизмы удостоверения, контроля, торговли, расчетов, учета и урегулирования споров. |
| In its report on the biennium 2002-2003, the Board noted that no supporting documentation had been provided for the inter-office voucher clearing account credit balance. | В своем докладе по двухгодичному периоду 2002 - 2003 годов Комиссия отметила, что в отношении кредитового сальдо расчетного счета по авизо внутренних расчетов не было представлено подтверждающей документации. |
| The netting of financial contracts through these systems and the finality of clearing and settlement through these systems should be recognized and protected upon the insolvency of one of the participants in the system in order to prevent systemic risk. | Чтобы предотвратить системный риск, необходимо обеспечить признание и защиту принципа взаимозачета обязательств по финансовым контрактам с использованием этих систем, а также окончательного характера урегулирования и расчетов, произведенных с помощью этих систем, в случае наступления несостоятельности одного из участников системы. |
| b. A blueprint should be elaborated for the establishment of a multilateral clearing facility for regional payments for goods and services in national currencies; | Ь) разработать план создания многостороннего механизма расчетов для региональных платежей за товары и услуги в национальных валютах; |
| Erasing elements from a vector or even clearing the vector entirely does not necessarily free any of the memory associated with that element. | Удаление элемента из вектора или даже очистка вектора совершенно не обязательно освободит память, связанную с этим элементом. |
| And only clearing at a molecular level, as is carried out in filters with use of a thin-film membrane, can release water from every possible impurity. | И только очистка на молекулярном уровне, что и осуществляется в фильтрах с использованием тонкопленочной мембраны, может освободить воду от всевозможных примесей. |
| The clearing of approximately 3 million land-mines on Croatian soil would take at least three years and would be a particularly serious operation in eastern Slavonia, Baranja and Western Serbia, the last parts of Croatian territory not under the control of the Croatian authorities. | Очистка хорватской земли примерно от З млн. наземных мин займет по крайней мере три года, причем особенно серьезный характер эта операция будет носить в Восточной Славонии, Бараньи и Западной Сербии - последних частях хорватской территории, не находящихся под контролем хорватских властей. |
| Clearing the Java Plug-in cache forces the browser to load the latest versions of web pages and programs. | Очистка кэша Java Plug-in гарантирует загрузку последних версий приложений и апплетов Java. |
| Distribution of foodstuffs, clearing the area of leftovers, first-aid services, etc. | Распределение продуктов питания, очистка загрязненных районов от отходов, оказание первой помощи и т.д. |
| If a small State which opts to use the New Zealand model draft legislation possesses armed forces or has personnel involved, inter alia, in clearing cluster munitions in third countries, it may wish to add the sections contained at the end of the model. | Если у небольшого государства, решающего использовать новозеландский проект модельного законодательства, имеются вооруженные формирования и/или персонал, вовлеченные, в частности, в удаление кассетных боеприпасов с территории третьих стран, оно, возможно, пожелает добавить разделы, приводимые в конце модели. |
| However, the Consortium alleges that this never took place owing to a dispute with SOLR as to who was responsible for clearing weeds that had grown in the drainage channels after the works were handed over to SOLR. | Однако Консорциум утверждает, что этого не произошло из-за спора с ГУМЗ по поводу того, кто должен нести ответственность за удаление сорняков, проросших в осушительных каналах после передачи объекта ГУМЗ. |
| Since explorations began in 1956, this sector has sustained losses through spending on clearing mines and remnants of war. | Поскольку разведочные работы начались в 1956 году, в этом секторе были понесены потери в связи с расходами на разминирование и удаление материальных остатков войны. |
| removal of threats caused by atmospheric conditions (roof clearing from snow, removal of icicles, gutter cleaning etc. | устранение опастностей, вызванных погодными условиями (уборка снега из кровли, удаление сосулек, очистка водосточных труб итд. |
| The additional engineering units enhanced the military component's ability to support reconstruction and relief operations, including the clearing of land for cholera treatment centres, the improvement of public access roads, debris removal and the clearing of canals. | Дополнительные инженерные роты повысили способность военного компонента оказывать поддержку операциям по восстановлению и оказанию срочной помощи, включая расчистку территории под центры для лечения холеры, модернизацию дорог общественного пользования, удаление мусора и обломков и расчистку каналов. |
| Carrie goes back to Quinn asking for his help in clearing Brody's name. | Кэрри возвращается к Куинну, прося его помочь очистить имя Броуди. |
| It's my chance at clearing my name. | Это мой шанс очистить свое имя. |
| If I could see a way of clearing myself of this, would you grant it to me? | Если я найду способ очистить себя от всего этого, ты позволишь это мне? |
| It exposes its features through a menu hierarchy, and includes toolbar buttons for quick access to features such as clearing the browser cache and enabling the selecting of elements by clicking in the rendered page, rather than navigating through the visual representation of the DOM tree. | Это подвергает своих возможностей через иерархию меню, а также включает в себя кнопки на панели инструментов для быстрого доступа к функциям, как очистить кэш браузера и позволяет на этапе выбора элементов, нажав на отображаемой странице, а не навигации по визуальным представлением DOM дерева. |
| We're hoping you'll consider putting out a letter of support for Alicia clearing her of any wrongdoing in the election scandal. | Мы надеемся, что ты опубликуешь письмо в поддержку Алисии, чтобы очистить ее имя от скандала на выборах. |
| The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. | Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | ЮНОПС произвело клиринг 700000 долл. США, т.е. примерно 60 процентов указанной суммы, однако все еще проводит клиринг оставшейся суммы в размере около 550000 долл. США. |
| This power of the Financial Intelligence Unit was challenged in the Financial Clearing Corporation v the Attorney General in 2001. | Эти полномочия Группы финансовой разведки были оспорены в ходе состоявшегося в 2001 году судебного разбирательства по делу «Файненшнл клиринг корпорейшн» против генерального прокурора». |
| Central clearing counterparties had not proved to be a panacea, as they were collateral intensive. | Центральные клиринговые контрагенты не стали панацеей, так как они аккумулируют гарантии в форме залога. |
| The main instruments of monetary and financial cooperation used by developing countries are the multilateral clearing and payments facilities. | Основными инструментами валютно-финансового сотрудничества, используемыми развивающимися странами, являются многосторонние клиринговые и платежные механизмы. |
| Apart from maintaining the central registry and any immobilization of securities, the depository may also undertake the function of clearing and settlement where this is not undertaken by another organization. | Помимо ведения центрального реестра и иммобилизации ценных бумаг депозитарий может также осуществлять клиринговые и расчетные функции, если этим не занимается какая-либо другая организация. |
| 12.3 Balances with other UN agencies include, Service and Project Clearing Accounts held with UNDP and other United Nations related projects implemented by UNIDO. | 12.3 Сальдо с другими учреждениями ООН включают клиринговые счета по услугам и проектам по линии ПРООН и другим связанным с Организацией Объединенных Наций проектам, осуществляемым ЮНИДО. |
| Regional capital account convertibility may be facilitated if clearing and settlement links among domestic private agents and central monetary authorities are established. | Введения такой конвертируемости валют по счету операций с капиталом можно добиться в том случае, если будут установлены клиринговые и расчетные связи между национальными частными субъектами и центральными органами денежно-кредитной сферы. |
| Management attributed these delays to the emergency situation in the country, lack of adequate staff, lack of shipping documents, delays in allocating final destinations for the consignments and slow clearance by clearing agents. | Руководство отделения объяснило эти задержки чрезвычайным положением в стране, нехваткой квалифицированного персонала, отсутствием погрузочных документов, задержками с определением окончательных пунктов назначения грузов и затянутыми процедурами таможенной очистки. |
| With respect to the payment of clearing agents' fees and stevedoring charges, he asked when the Organization would be compensated by the Angolan Government. | В связи с оплатой таможенной очистки и погрузочно-разгрузочных работ он интересуется, когда ангольское правительство возместит эти расходы Организации. |
| Problems of quality of handling and storage facilities for transit cargo, cumbersome procedures for the clearing and release of cargo, congestion and the shortage of skilled manpower, are particularly relevant. | К числу проблем относятся, в частности, низкое качество сооружений для транспортной обработки и хранения транзитных грузов, трудоемкие процедуры таможенной очистки и вывоза грузов, нехватка площадей и квалифицированных кадров. |
| Because the collaborative effort among implementing agencies in the field is of utmost importance, partner agencies need to work closely to achieve overall strengthening of the in-country distribution mechanisms as well as to facilitate clearing and distribution of the goods in a timely manner. | Поскольку самое важное значение придается усилиям на основе сотрудничества между учреждениями, занимающимися осуществлением проектов, учреждениям-партнерам необходимо работать в тесном контакте в целях достижения общего укрепления механизмов распределения внутри страны, а также содействия в обеспечении своевременной таможенной очистки и распределения поставок. |
| The average time required for the shipment clearing process was reduced from 45 to 15 days, including demurrage charges, payable when a shipment is not cleared on time. Ground transport | В среднем процесс таможенной очистки грузов сократился с 45 до 15 дней, включая экономию на сборах за простой в случае, когда грузы не проходят процесс очистки в установленные сроки. |
| KFOR continues to focus on eradicating the threat posed by cluster bomb units and on clearing border crossing sites, and hopes to mark all areas and clear as many as possible before the onset of the first snow. | СДК продолжают сосредоточивать свое внимание на устранении угрозы, которую представляют кассетные бомбы, и на разминировании в районе пунктов пересечения границы, а также надеются промаркировать все районы и очистить от мин как можно большее их число до выпадения первого снега. |
| A Government known to have suitable demining equipment was approached some time ago to provide required equipment and the engineering component of 20 military personnel, whose tasks will be to undertake daily road clearing. | Некоторое время назад в адрес одного правительства, которое, по имеющимся сведениям, располагает соответствующими средствами разминирования, было направлено обращение с просьбой предоставить необходимую технику и инженерное подразделение в составе 20 военнослужащих, задача которого будет состоять в ежедневном разминировании дорог. |
| The Mine-Clearance Plan for Honduras drawn up by the Inter-American Defense Board, which is keyed to the priorities set by the Government of Honduras, contains a technical description of operations that would be undertaken to assist in clearing explosive devices, as well as a programme budget. | В плане разминирования для Гондураса, подготовленном Межамериканским советом обороны и соответствующем приоритетам, которые определены правительством Гондураса, содержится техническое описание операции по оказанию помощи в разминировании взрывных устройств, а также излагается бюджет программы. |
| It is anticipated that the engineers, whose task will be to undertake daily road clearing, will be accommodated within the authorized strength of the Mission and that they will be deployed with their own mine-detection vehicles and related equipment. | Предполагается, что саперы, задача которых будет заключаться в ежедневном разминировании дорог, войдут в утвержденный численный состав Миссии и будут развернуты вместе с собственными машинами разминирования и соответствующим оборудованием. |
| To date, all organizations involved in mine clearance in Mozambique are collectively clearing approximately 1,000 mines and 1,000 items of unexploded ordnance per month. | На сегодня все организации, участвующие в разминировании в Мозамбике, ежемесячно коллективно обезвреживают 1000 мин и 1000 неразорвавшихся снарядов. |
| However, operations were suspended in July 1992 because of the unsatisfactory levels of transactions channelled, owing to ongoing liberalization of exchange rate systems in member States, which made the use of the clearing facility unattractive. | Однако в июле 1992 года ее деятельность была приостановлена из-за неудовлетворительного объема совершаемых операций вследствие продолжавшейся либерализации систем обменных курсов в государствах-членах, обусловившей непривлекательность использования клирингового механизма. |
| Paragraph 6 of the preamble and Article 56 of this draft EU regulation propose an annual clearing process by which transactions with EU allowances are followed up with corresponding transfers of assigned amount units. | Пункт 6 преамбулы и статья 56 этого проекта нормы ЕС предполагают проведение ежегодного клирингового процесса, в рамках которого за операциями с единицами ЕС следуют соответствующие передачи единиц установленного количества. |
| designing the German Financial Intelligence Unit (FIU) at the Federal Criminal Police Office in order to improve cooperation with FIUs abroad: this includes, above all, building clearing and analysis capacities within the unit and making arrangements for the exchange of data with FIUs abroad. | учреждение при Федеральном управлении криминальной полиции Группы финансовой разведки Германии (ГФР) для улучшения сотрудничества с иностранными ГФР: это включает прежде всего создание клирингового и аналитического потенциала Группы и принятие мер для обмена данными с ГФР за рубежом. |
| In CACH, the renewal of the clearing mechanism in 1990 brought about a solution to the intra-grouping debt problem. | В ЦАРП восстановление клирингового механизма в 1990 году позволило найти решение проблемы взаимной задолженности в группе. |
| The same result can be achieved for certificated securities held with a clearing agency by entering the name of the secured creditor in the books of the clearing agency, and for uncertificated securities, by registering the name of the secured creditor in the books of the issuer. | Аналогичный результат может быть достигнут в отношении сертифицированных ценных бумаг, хранимых в клиринговом учреждении, путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационной книге клирингового учреждения, а в отношении несертифицированных ценных бумаг - путем регистрации наименования обеспеченного кредитора в регистрационных книгах эмитента. |
| The radio said it was clearing up. | А по радио сказали, что прояснение. |
| Well, thank you for clearing all that up for me, guys. | Ну, спасибо за прояснение ситуации, ребята. |