This clearing happened primarily to make room for palm plantations. |
В основном расчистка произошла, чтобы освободить место для пальмовых плантаций. |
The "clearing" involved the burning of villages and looting, causing additional displacement. |
«Расчистка» включала сжигание и разграбление деревень, что вызвало дополнительное перемещение населения. |
It is feared that the number could increase, as the clearing away of debris is still under way. |
Есть опасения, что число жертв может увеличиться, поскольку расчистка обломков еще продолжается. |
Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. |
5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
A clear message needs to be established that prevention is less costly than clearing contamination. |
Следует обеспечить ясное понимание того, что предотвращение является менее дорогостоящим, чем расчистка загрязнения. |
Biodiversity loss, land clearing, deforestation and climate change present threats to the common good that can best be overcome through collective action. |
Утрата биологического разнообразия, расчистка земель, обезлесение и изменение климата несут угрозу общему благополучию, которую можно наиболее эффективно устранить посредством коллективных действий. |
Other causes of genetic erosion include the emergence of new pests, weeds and diseases, environmental degradation, urbanization and land clearing through deforestation and bush fires. |
К другим причинам генетической эрозии относится возникновение новых вредителей, сорняков и заболеваний, деградация окружающей среды, урбанизация и расчистка земель путем дефорестации и лесных пожаров. |
Land clearing by deliberately starting forest fires has led to direct hazard from the fire itself, although in many regions fires have occurred through natural processes. |
Расчистка земель с помощью преднамеренных лесных пожаров приводит к возникновению непосредственной опасности от самого пожара, хотя во многих регионах пожары возникают в результате естественных причин. |
Based on these assumptions, at this stage we believe clearing all mined areas in Zimbabwe will cost in the region of US$100 million. |
Исходя из этих допущений на данном этапе мы полагаем, что расчистка всех минных районов в Зимбабве обойдется около 100 млн. долл. США. |
Helipad clearing, 50 square metres, at 6 police stations |
Расчистка взлетно-посадочных полос площадью 50 квадратных метров на шести полицейских участках |
There was clearly a correlation between poverty and the presence of unexploded ordnance in 41 of the 46 poorest districts of the country. Experience showed that clearing contaminated land was extremely expensive and time-consuming. |
Корреляция между бедностью и присутствием неразорвавшихся боеприпасов была четко продемонстрирована в 41 из 46 беднейших районов страны, а как показывает опыт, расчистка загрязненных земель носит крайне дорогостоящий и затяжной характер. |
a) Promoting sustained afforestation to correct adverse practices such as land clearing, nutrient mining, excessive irrigation, inappropriate use of agrochemicals and fertilizers. |
а) поощрение устойчивого лесонасаждения для устранения последствий такой пагубной практики, как расчистка земель, разработка биогенных ресурсов, чрезмерная ирригация, ненадлежащее использование химических и других удобрений. |
Moreover, the geomorphology of Guinea is such that most arable land in the rain belt consists of wooded hillsides, the clearing of which leads to rapid erosion. |
Кроме того, геоморфологические особенности территории Гвинеи таковы, что бόльшая часть возделываемых земель в зонах, орошаемых дождями, находится на лесистых склонах, расчистка которых приводит к ускоренной эрозии. |
Finally, of course, there are practical challenges, the biggest of which is to address the issue of reconstruction and, above all, the clearing of minefields. |
Наконец, имеются практические задачи, крупнейшей из которых является рассмотрение вопроса реконструкции, а главное, расчистка минных полей. |
Coastal erosion and damage to pristine areas and archaeological sites have resulted from land clearing, mining and construction activities, and there is an increasing risk of groundwater pollution from domestic and hotel effluents. |
Расчистка земли, горное дело и строительство привели к эрозии прибрежной зоны и нанесли ущерб нетронутым районам и археологическим местам, при этом увеличивается опасность загрязнения грунтовых вод сточными водами, источниками которых являются домашние хозяйства и гостиницы. |
Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. |
Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка. |
The main livelihood of the indigenous peoples comes from the traditional practice of shifting cultivation, moving from one site to another and clearing the land for farming. |
Основными источниками средств к существованию коренных народов являются традиционная практика сменной культивации, при которой производство сельхозпродукции перемещается с одного участка на другой, и расчистка земель для возделывания сельскохозяйственных культур. |
The main challenge Mozambique faces in order to comply with its Article 5 obligations is the clearing of the known 541 areas contain mines in addition to the infrastructure sites and border tasks. |
Основным вызовом, с которым сталкивается Мозамбик, с тем чтобы соблюсти свои обязательства по статье 5, является расчистка известного 541 района, содержащего мины, вдобавок к инфраструктурным площадкам и пограничным задачам. |
For example, the assessment of the impact of the Indian Ocean tsunami of 2004 provided evidence that the clearing of mangrove forests increased the exposure of coastal communities to the disaster. |
Так, оценка последствий цунами, случившегося в Индийском океане в 2004 году, показала, что расчистка мангровых лесов повышает степень подверженности проживающих в прибрежных районах общин опасности этого стихийного бедствия. |
These programmes focus on labour-intensive tasks such as the removal and disposal of debris and rubble, as well as the clearing of drainage systems; the latter is particularly important given the onset of the rainy season. |
Эти программы нацелены на выполнение таких трудоемких задач, как расчистка и уборка мусора и завалов, а также расчистка канализационных систем; последняя задача имеет особенно важное значение с учетом приближающегося сезона дождей. |
The inappropriate clearing of these hillsides for housing, quarrying, cultivation and fuel has resulted in increased rates of deforestation and watershed degradation, which have in turn accelerated soil erosion and increased the instability of these lands. |
Незаконная расчистка этих склонов для целей строительства жилья, разработки карьеров, обработки земли и заготовки топливной древесины приводит к ускорению темпов опустынивания и ухудшению состояния водосборных бассейнов, что в свою очередь ускоряет процесс эрозии почвы и повышает степень уязвимости этих земель. |
The clearing of edge forests for mining converts adjacent interior forest to edge forest, thereby contributing to the loss of interior forest, which alters the ecological composition, functions and structure of forests. |
Расчистка опушки леса для горнодобывающих целей превращает в опушку прилегающую внутреннюю часть леса, вызывая тем самым утрату внутреннего леса, что ведет к изменению экологического состава, функций и структуры лесов. |
(b) Relieving pressures on ecosystems arising from poverty, such as the environmental impact of unregulated settlements, unregulated clearing of watersheds, and pressures on poverty arising from degraded ecosystems. |
Ь) смягчение стрессов, оказываемых на экосистемы в результате нищеты, в частности, экологические последствия неконтролируемых населенных пунктов, неконтролируемая расчистка водосборных бассейнов и воздействие деградации экосистем на нищету. |
The main source of emissions in the biosphere was land clearing for agriculture which are estimated by the expert group to lie between 39 million tonnes and 352 million tonnes with a best estimate of 156 million tonnes. |
Основным источником выбросов в биосферу является расчистка земли для сельскохозяйственных нужд, и группа экспертов оценивает эти выбросы между 39 млн. т и 352 млн. т, но, вероятнее всего, они достигают около 156 млн. тонн. |
For 11 level-1 observation posts and 9 level-2 observation posts The clearance of 13 observation posts along the buffer zone did not take place owing to the possibility of a change in the mandate of the Force and the sensitivity of clearing observation posts during the talks |
Демонтаж 11 наблюдательных постов первого уровня и 9 наблюдательных постов второго уровня; расчистка 13 наблюдательных постов вдоль границы буферной зоны не была выполнена ввиду возможного изменения мандата Сил и того, что расчистка наблюдательных постов во время переговоров носила весьма деликатных характер |