Ms. Chung noted that she was a new member of the working group. |
Г-жа Чун отметила, что она является новым членом рабочей группы. |
Ms. O'Connor expressed an interest in working with Ms. Chung on her paper. |
Г-жа О'Коннор выразила заинтересованность в работе с г-жой Чун над ее документом. |
The Chairperson suggested that Ms. Chung could incorporate the issue of trade agreements into her working paper. |
Председатель предложила г-же Чун включить вопрос о торговых соглашениях в ее рабочий документ. |
Ms. Chung noted that international cooperation was missing and there was a need to discuss what regional organizations were doing. |
Г-жа Чун обратила внимание на отсутствие международного сотрудничества и на необходимость обсуждения деятельности региональных организаций. |
Ms Chung, rapporteur of the drafting group, presented an introduction to the study. |
Докладчик редакционной группы г-жа Чун представила введение к исследованию. |
Ms. Chung stressed the importance of the working group's to gathering information on this issue and made three proposals for future work. |
Г-жа Чун подчеркнула важность сбора рабочей группой информации по этому вопросу и выдвинула три предложения относительно дальнейшей работы. |
Ms. Chung gave examples of companies working with authoritarian regimes such as Myanmar. |
Г-жа Чун привела примеры компаний, работающих с такими авторитарными режимами, как режим в Мьянме. |
Ms. Chung pointed to the need to discuss international cooperation, as well as initiatives and developments within regional intergovernmental organisations. |
Г-жа Чун отметила необходимость обсуждения вопросов международного сотрудничества, а также инициатив и мер, принимаемых региональными межправительственными организациями. |
Ms. Chung highlighted that the realization of women's participation in poverty reduction strategy programmes and public affairs still faced numerous challenges. |
Г-жа Чун подчеркнула, что с реализацией процесса участия женщин в программах стратегий сокращения масштабов нищеты и в государственных делах по-прежнему связаны многочисленные проблемы. |
You should never ever go anywhere near Hyang Kwan Chung. |
Вы никогда не должны ходить вблизи Хян Кван Чун. |
I for sure saw a light coming from Hyang Kwan Chung. |
Я точно видел, что в Хян Кван Чун горел свет. |
The topics proposed by Mr. Biró and Ms. Chung for working papers were already in the revised agenda he had proposed. |
Темы, предложенные гном Биро и г-жой Чун для рабочих документов, уже отражены в предложенной им пересмотренной повестке дня. |
Mr. CHUNG welcomed Cuba as a new State party to the NPT, which was the lynchpin of the global non-proliferation regime. |
Г-н ЧУН приветствует Кубу как новое государство-участник ДНЯО, который является краеугольным камнем глобального режима нераспространения. |
At its seventh session, the Advisory Committee requested Ms. Chung to attend the above-mentioned panel discussion. |
На своей седьмой сессии Консультативный комитет просил г-жу Чун принять участие в упомянутом выше групповом обсуждении. |
Ms. Chung presented the concept note for the upcoming research work on the urban poor. |
Г-жа Чун представила концептуальную записку в отношении предстоящего исследования по вопросу о городской бедноте. |
Mr. CHUNG (Republic of Korea) announced that his Government attached great importance to the Convention, and had recently accepted amended article 1. |
Г-н ЧУН (Республика Корея) отмечает, что его правительство придает большое значение Конвенции и недавно приняло пересмотренную статью 1. |
Ms. Chung also agreed with the latter suggestion that the Sub-Commission could gather and examine information in relation to the human rights responsibilities of transnational corporations. |
Г-жа Чун также согласилась с последним предложением относительно сбора и рассмотрения информации, касающейся обязанностей транснациональных корпораций в области прав человека. |
(Tunisia) Ms. Chin-Sung CHUNG |
Г-жа Чин-сен ЧУН (Республика Корея) 2008 |
Ms. Chung warned of the need to address the deeply rooted causes of the feminization of poverty and not only the visible effects of that poverty. |
Г-жа Чун предупредила о необходимости устранять глубинные причины феминизации бедности, а не только ее видимые последствия. |
That you would dare play at sacred Hyang Kwan Chung! |
Вы осмелились гулять по священной Хян Кван Чун! |
Did something happen at Hyang Kwan Chung? |
Что-то случилось в Хян Кван Чун? |
Ms. Chinsung Chung, Mr. Shigeki Sakamoto, Ms. Mona Zulficar: draft proposal |
Г-жа Чин-Сен Чун, г-н Сигеки Сакамото, г-жа Мона Зульфикар: проект предложения |
Mr. Rae Kwon CHUNG (Republic of Korea) cited statistics demonstrating the improved economic growth in the developing world and the increasing participation of developing countries in international trade. |
Г-н Рей Квон ЧУН (Республика Корея) приводит статистические данные, свидетельствующие об ускорении темпов экономического роста в развивающихся странах и расширении участия этих стран в международной торговле. |
Members: Ms. Chung, Mr. Decaux |
Члены: г-жа Чун, г-н Деко |
Come on Little Chung! Sit here |
Давай, малыш Чун, садись. |