Английский - русский
Перевод слова Chronic
Вариант перевода Хронически

Примеры в контексте "Chronic - Хронически"

Примеры: Chronic - Хронически
The percentage of components classified as 'Acute' or 'Chronic' will feed straight into the summation method. Процентная доля ингредиентов, классифицированных как "остро токсичные" или "хронически токсичные", непосредственно вводится в методику суммирования.
They do not feel the impact of social and economic exclusion to the same degree as the endemic and the chronic poor. Они не в такой степени испытывают на себе воздействие социального и экономического отторжения, как эндемически и хронически неимущие.
The chronic fear of health authorities is that, by chance, another avian influenza virus will mutate and spread from person to person to spawn a global pandemic. Органы здравоохранения хронически боятся того, что вирус птичьего гриппа может снова измениться и перейти на человека, вызвав новую пандемию.
There is a chronic lack of access to new and emerging technologies in the Pacific, and this is felt even more acutely by women. В Тихоокеанском регионе хронически ощущается недостаток доступа к новым и новейшим технологиям, что особенно остро сказывается на положении женщин.
The current PAS format is a reasonable tool to identify and address staff development needs and chronic underperformance. Существующий формат ССА обеспечивает разумный рычаг для выявления и удовлетворения потребностей в профессиональном росте сотрудников и выявления и устранения случаев хронически низкой результативности.
The value of the country's imports is almost invariably greater than the value of its exports, with the result that there is a chronic balance-of-trade deficit. Почти постоянное превышение импорта над экспортом оказывает влияние на торговый баланс, остающийся хронически отрицательным.
Lifetime exposure to poverty means that many people reach old age already in chronic ill health, showing signs of poverty and disease before their sixtieth birthday. Если вся жизнь проходит в бедности, это означает, что к старости многие люди уже хронически больны и страдают от последствий бедности и болезней задолго до своего шестидесятилетия.
As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения.
It is not possible to apply the criteria for chronic classification because the data from degradability and bioaccumulation tests of mixtures cannot be interpreted; they are meaningful only for single substances. 2.4.4.3.2 Если имеются экспериментальные данные об острой токсичности смеси в целом, то надлежит использовать эти данные и сведения о классификации компонентов как хронически токсичных для окончательной классификации испытанных смесей в соответствии с нижеследующей процедурой.
They are also exploring the priorities for meeting the needs of youth in acute and chronic emergencies, and designing approaches to involving young people as a resource in a way that contributes to their health and development. Кроме того, они изучают приоритеты для удовлетворения нужд молодежи, находящейся в крайне тяжелом и хронически безвыходном положении, и разрабатывают методы вовлечения молодежи в работу по укреплению их здоровья и их развитию.
As of end-2010, there were 702 such clinics which provide health education for the elderly, detect diseases and provide medications for chronic illnesses (diabetes, high blood pressure, joint diseases etc.) at no cost. По состоянию на конец 2010 года в стране насчитывалось 702 таких клиники, которые занимаются медико-просветительской работой среди пожилых людей, выявлением заболеваний и бесплатным снабжением хронически больных (диабет, гипертония, заболевания суставов) лекарствами;
In the first six months of 2010, households considered not poor constituted 61.6 per cent of all households; 15.2 per cent were circumstantially poor; 11.6 were categorized as structurally poor; and 11.46 per cent suffered from chronic poverty. В первой половине 2010 года 61,6% от общего числа домохозяйств не являлись бедными; 15,2% были бедными в силу факторов конъюнктурного характера; 11,6% относились к категории бедных в силу факторов структурного характера; и 11,46% были хронически бедными.
When there is acute toxicity test data (LC50 or EC50) available for the mixture as a whole, these data as well as information with respect to the classification of components for chronic toxicity should be used to complete the classification for tested mixtures as follows. 2.4.4.3.2 Если имеются экспериментальные данные об острой токсичности (ЛК50 или ЭК50) смеси в целом, то следует использовать эти данные и сведения о классификации опасности ингредиентов как хронически токсичных для окончательной классификации опасности испытанных смесей в соответствии с нижеследующей процедурой.
The programme aims to provide cash or food assistance, in exchange for public works, to some five million people who are subject to chronic food shortages. Эта программа должна охватить около 5 миллионов человек, которым хронически не хватает продуктов питания.
Statistics on women and development were an imperative requirement, particularly in Africa, where women were further impoverished by the chronic economic situation. Важнейшим необходимым условием этого является наличие статистических данных о женщинах и развитии, особенно в Африке, где хронически сложное экономическое положение ведет к дальнейшему обнищанию женщин.
Generally, there has been significant improvement and expansion of the country's road network to ease the chronic transportation problems. В целом, была значительно улучшена и расширена сеть дорог, что позволило снизить остроту хронически переживаемых страной транспортных проблем.
He was not in favour of constantly reopening the debate on chronic situations. Он не считает разумным постоянно открывать прения по хронически существующим ситуациям.
The Juba Valley in particular continues to be beset by high malnutrition (above 20 per cent in some areas) and mortality rates, while Gedo is beset by chronic food insecurity. Особенно массовое недоедание (в некоторых районах более 20 процентов населения) и высокая смертность по-прежнему отмечаются в долине реки Джубба, а в области Гедо хронически отсутствует продовольственная безопасность.
The bill on the equal treatment of disabled and chronically ill people would entitle people who have a disability or suffer from a chronic illness to effective alterations to enable them to play a full part in society. Законопроект о равном обращении с инвалидами и хронически больными лицами предусматривает право лиц с инвалидностью или хроническим заболеванием на меры эффективной адаптации, позволяющей им полноценно участвовать в жизни общества.
Along with several other NSAIDs, chronic ibuprofen use has been found correlated with risk of hypertension and myocardial infarction (heart attack), particularly among those treated chronically using high doses. Было обнаружено, что наряду с несколькими другими НПВП наблюдается хроническое использование ибупрофена, связанное с риском гипертонии и инфаркта миокарда (сердечный приступ), особенно среди тех, кто хронически применялся с использованием высоких доз.
Eight hundred million human beings scratching out a miserable existence suffer from chronic hunger, and 840 million adults are still unable either to read or write their names because they are chronically illiterate. Восемьсот миллионов человек, влачащих жалкое существование, страдают от хронического голода, а 840 миллионов взрослых не могут ни прочитать, ни написать даже своего имени, поскольку являются хронически неграмотными.
The Committee recommended that the Secretariat continue its practise, which had produced encouraging results, of closely monitoring the vacancy situation at duty stations with chronic vacancy problems and of approaching such problems in a proactive fashion. Комитет рекомендовал, чтобы Секретариат продолжал свою давшую положительные результаты практику пристального наблюдения за ситуацией с вакантными должностями в местах службы, хронически страдающих от проблем с вакансиями, и продолжал подходить к решению таких проблем на прагматической и стимулирующей активные действия основе.
Percentage of all ingredients classified as "Chronic" Процентное содержание всех компонентов, классифицированных как "хронически токсичные"
These two departments have been founded for intense psychiatric treatment and supervision of chronic patients whose condition of basic chronic disease is made acute or exacerbated during the rehabilitation treatment at this Institution. Эти два отделения были созданы для интенсивного психиатрического лечения и наблюдения за хронически больными лицами, чье хроническое заболевание обострилось или усугубилось во время лечебной реабилитации в этом учреждении.
If the mixture is not classified as Category Chronic 1, then there is no need for chronic classification; Если смесь не относится к этому классу, то в этом случае нет необходимости классифицировать ее как хронически токсичную.