Английский - русский
Перевод слова Cholera
Вариант перевода Эпидемии

Примеры в контексте "Cholera - Эпидемии"

Все варианты переводов "Cholera":
Примеры: Cholera - Эпидемии
I mean the existence of evil as a living organism as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
In August 2012, UNICEF reported cases of cholera in northern Mali and underscored that with the rainy season and population mobility related to the political instability a high risk of epidemic spread was feared. В августе 2012 года ЮНИСЕФ сообщил о случаях заболевания холерой на севере Мали и подчеркнул, что сезон дождей и перемещения населения в силу политической нестабильности порождают опасения по поводу высокого риска распространения эпидемии.
Following natural and man-made disasters, epidemics of measles, tetanus, tuberculosis and other vaccine-preventable diseases are occurring, as well as plague, hepatitis and cholera. После стихийных и связанных с деятельностью человека бедствий возникают эпидемии кори, столбняка, туберкулеза и других вакцинируемых заболеваний, а также чума, гепатит и холера.
Drought in this region is also associated with other hazards, such as flash floods and epidemic diarrhoea, including cholera and dysentery. Кроме того, засуха в этом регионе связана и с другими опасностями, такими, как кратковременные катастрофические паводки и эпидемии диареи, в том числе эпидемии холеры и дизентерии.
In February 1996, cholera, which has now become endemic in Somalia, reappeared in Mogadishu and Kismayo and subsequently spread to many other areas of the country, including isolated rural communities. В феврале 1996 года в Могадишо и Кисмайо, а позднее и многих других районах страны, в том числе отдаленных сельских общинах, вновь вспыхнула холера, которая сегодня приняла в Сомали масштабы эпидемии.
In Badakhshan province, the case fatality rate reached 30 per cent. On 10 July 1993, the Ministry of Public Health officially declared the outbreak of cholera in Afghanistan and requested assistance from international, as well as bilateral, donor agencies. В провинции Бадахшан коэффициент смертности среди больных достиг 30 процентов. 10 июля 1993 года министр здравоохранения официально заявил о вспышке эпидемии холеры в Афганистане и обратился к международным, а также двусторонним учреждениям доноров с просьбой о помощи.
Good progress has been made in reducing the incidence of guinea-worm disease, which may be eradicated in the near future, but epidemics of other infectious diseases, notably diarrhoeal diseases, cholera and schistosomiasis, remain frequent. Существенный прогресс был достигнут в уменьшении случаев заболевания дранкулезом, который может быть ликвидирован в ближайшем будущем, однако по-прежнему часто вспыхивают эпидемии других инфекционных заболеваний, особенно диареей, холерой и шистосоматозом.
There have been epidemics of poliomyelitis in Walikale, smallpox in Katana, Marburg virus in Durba and cholera in Kisangani, Lubungo and Mweso. Зарегистрированы вспышки эпидемии полиомиелита в Валикале, оспы - в Катане, вируса Марбурга - в Дурбе и холеры - в Кисангани, Лубунго и Мвесо.
The causes are related to socio-economic transformations, the re-emergence of diseases such as malaria, tuberculosis and cholera, and the impact of the HIV/AIDS epidemic. Причины связаны с социально-экономическими переменами, рецидивами заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, и воздействием эпидемии ВИЧ/СПИДа.
While efforts to fight cholera continue, there is a need to focus on providing clean drinking water and better sanitation conditions to the population so as to avoid regular recurrences of the epidemic. По мере того, как усилия по борьбе с холерой продолжаются, налицо необходимость сосредоточиться на снабжении населения чистой питьевой водой и на улучшении санитарных условий, чтобы избежать регулярных рецидивов эпидемии.
Awareness-raising on cholera prevention and treatment together with the distribution of water, sanitation and hygiene items helped to reduce incidences and mortality rates and to mitigate the impact of the epidemic. Повышение осведомленности о профилактике и лечении холеры, а также распространение воды и предметов санитарно-гигиенического назначения, помогло снизить распространенность заболевания и количество смертных случаев и смягчить последствия эпидемии.
The recent outbreak of cholera shows that the need to deliver services will continue for months to come and that the cluster system needs to be gradually merged into broader sector coordination under the leadership of the Haitian Government. Недавняя вспышка эпидемии холеры показывает, что потребности в предоставлении услуг будут существовать в предстоящие месяцы и что кластерная система должна постепенно влиться в рамки координации более широкого сектора под руководством правительства Гаити.
In addition, there was a growing awareness of increasing risks to human health as epidemics of weather and climate sensitive infectious diseases, including malaria, meningitis and cholera, seriously disrupted societies and overburdened national health systems. Кроме того, повышается уровень понимания растущих рисков для здоровья человека, поскольку эпидемии таких инфекционных заболеваний, зависящих от погоды и климата, как малярия, менингит и холера, наносят серьезный ущерб обществу и национальным системам здравоохранения.
In addition, vector-borne diseases and epidemics, including malaria, meningitis and cholera, affected by specific weather conditions cause massive disruption to societies and put a heavy burden on national health systems. Трансмиссивные болезни и эпидемии таких заболеваний, как малярия, менингит и холера, распространению которых способствуют определенные погодные условия, приводят к массовой гибели людей и перегруженности национальных систем здравоохранения.
Segments in weekly television programmes on natural risks, right to water, sanitization cholera mitigating mechanisms and progress in disaster recovery сюжетов в еженедельных телевизионных программах, посвященных стихийным бедствиям, праву на воду, дезинфекции и механизмам смягчения последствий эпидемии холеры, а также прогрессу в ликвидации последствий бедствий
Seven large tents were sent to the province to establish additional cholera treatment centres in areas with outbreaks, and a further 45 tents are pre-positioned at the Ministry of Health in case of widespread epidemics. Для создания дополнительных центров по лечению холеры в пострадавшие районы были направлены семь крупных больничных палаток, и еще 45 таких палаток были предоставлены в распоряжение министерства здравоохранения на случай широкомасштабной эпидемии.
That situation has also contributed to a deterioration of the environment and of the sanitation facilities in the country, especially in the capital, and resulted in an outbreak of cholera in July 1993. Такая ситуация привела и к ухудшению состояния окружающей среды и санитарных условий в стране, особенно в столице, и стала причиной вспышки эпидемии холеры в июле 1993 года.
The United Nations disaster management capacity was confirmed by two major events that occurred during the year: the drought threat in South Kivu and the outbreak of floods and cholera epidemics in Province Oriental. Прочность потенциала Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий была подтверждена двумя происшедшими в течение года крупными событиями: возникновением угроз засухи в провинции Южный Киву и внезапными наводнениями и вспышкой эпидемии холеры в Восточной провинции.
(c) Take action to address specific concerns, including infant and maternal mortality, malnutrition, inadequate immunization, malaria rates and cholera and meningitis epidemics; с) принять меры для решения конкретных проблем, включая проблемы детской и материнской смертности, недоедания, недостаточной иммунизации, заболеваемости малярией и эпидемии холеры и менингита;
Deeply concerned at the recent floods causing an important loss in livestock, as well as serious damage to roads and health establishments thus causing cholera and malaria epidemics; будучи глубоко обеспокоена тем, что недавние наводнения в стране вызвали большие потери скота, а также серьезные разрушения дорог и объектов санитарии, повлекшие за собой эпидемии холеры и малярии,
In October 1993, UNDP, UNICEF, UNHCR, WHO, the International Committee of the Red Cross and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies planned their joint actions for future emergencies in southern Africa, including their responses to cholera and dysentery epidemics. В октябре 1993 года ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ, ВОЗ, Международный комитет Красного Креста и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца запланировали совместные мероприятия на случай возникновения в будущем чрезвычайных ситуаций в южной части Африки, включая реагирование на эпидемии холеры и дизентерии.
Following the outbreak of cholera, the Coordinator established a United Nations task force, comprising WHO, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other agencies, responsible for taking joint action to address the problem. В результате вспышки эпидемии холеры Координатор учредил Целевую группу Организации Объединенных Наций в составе представителей ВОЗ, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других учреждений, ответственных за принятие совместных действий в целях решения этой проблемы.
Focus was also on the summer emergency needs of the displaced persons, refugees, cholera and flood victims and others through emergency supplies and the rehabilitation of essential health, drinking water, sanitation and other basic services. Основное внимание уделялось также удовлетворению чрезвычайных потребностей перемещенных лиц, беженцев, пострадавших в результате эпидемии холеры и наводнения, и других лиц в летний период в результате осуществления поставок предметов чрезвычайной помощи и восстановления основных служб здравоохранения, обеспечения питьевой водой, санитарии и других основных услуг.
The Ministry of Health and Social Aid has declared a health emergency in the north for fear of the spread of endemic respiratory, dermatological and gastrointestinal diseases, such as cholera, malaria, dengue and others. Министерство здравоохранения и социальной помощи провозгласило чрезвычайное положение в области здравоохранения на севере, опасаясь эпидемии респираторных, кожных и желудочно-кишечных заболеваний, таких как холера, малярия, лихорадка денге и другие.
Despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have declined steadily in all departments, from a cumulative mortality rate of 5.62 per cent at the start of the epidemic to 1.4 per cent as of August 2011. Несмотря на появление новых случаев заболевания холерой, показатели смертности во всех департаментах стабильно сокращались: кумулятивный коэффициент смертности, составлявший 5,62 процента в начале эпидемии, снизился до 1,4 процента в августе 2011 года.