| We ask for support from this Assembly with respect and chivalry. | Мы с чувством уважения и благородства просим поддержки этой Ассамблеи. |
| It's like going back in time to a land of chivalry. | Это было как путешествие обратно Во времена благородства и отваги |
| He has none of Richard's chivalry and he doesn't like to lose. | У него нет благородства Ричарда и он не любит проигрывать |
| If you had any chivalry in you, or were nice... | У тебя нет благородства, как у Эшли Уилкса. |
| It's like going back in time to a land of chivalry. the journey is the destination and the destination is... | Это было как путешествие обратно Во времена благородства и отваги А пунктом назначения были... |
| The timing was completely off, and for you to have the restraint to realize that in such a passionate moment really was the height of chivalry. | Время было совершенно неподходящее, и то, что ты смог проявить сдержанность и осознать это в такой страстный момент было верхом благородства. |
| He was also, in conjunction with the Earl Marshal, president of the Court of Chivalry or Court of Honour. | Кроме того, он, вместе с графом-маршалом, являлся президентом Суда благородства или Суда чести. |
| If you had any chivalry in you or would be nice like, well, look at Ashley Wilkes! Melanie can't have any more children and he... | У тебя нет благородства, как у Эшли Уилкса. Мелани рожать запретили и он... |
| The laws of chivalry demand I not be bound. | Законы благородства не позволяют меня связывать. |
| If you had any chivalry in you, or were nice... | Если бы в тебе было хоть немного благородства... |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |