| Well, it's nice to know chivalry isn't dead. | Хорошо, что рыцарство не умерло. |
| Neal, this is hardly the time to revitalize chivalry. | Нил, сейчас не время демонстрировать рыцарство. |
| Well, chivalry may be on life support, but it's not dead. | Что ж, рыцарство, может, и на последнем издыхании, но ещё не умерло. |
| Your chivalry knows no bounds! | Ваше рыцарство не знает границ. |
| Chivalry and all that. | Рыцарство и все такое. |
| I am grateful for your true chivalry. | Я признательна вам, вы настоящий рыцарь. |
| His is also called Tornado and his chivalry is... Exercised not only during the night but at school life as well... | Его прозвали Торнадо, но он рыцарь не только ночью, но и каждый день в школе. |
| Yes. I mean, although he was known as the Master Of Chivalry, he almost destroyed the entire population of Limoges and Caen. | Несмотря на то, что он был известен как лучший рыцарь, он почти полностью уничтожил население Лиможа и Кана. |
| A bit of chivalry, man. | Немного отваги, рыцарь. |
| To my ancestor, Sir Bertram- gallant soldier, great lover and the soul of chivalry. | А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка. |
| Excuse me for trying to appeal to your sense of chivalry. | Простите меня за попытку обратиться к вашей галантности. |
| You expect equality AND chivalry? | Ты ждешь и равенства, и галантности? |
| An act of the purest chivalry. | Как жест чистой галантности. |
| The whole Age of Chivalry was irrational. | Целая Эпоха Галантности была иррациональна. |
| They say chivalry is dead. | А говорят галантности больше нет. |
| I salute your chivalry. | Я приветствую вашу галантность. |
| Well, chivalry isn't dead. | Ну, галантность еще не мертва. |
| Now my idea of chivalry is I light a match when I use the john. | Теперь вся моя галантность заключается в том, что я включаю свет, когда иду в туалет. |
| Your chivalry's about to be tested. | Тебя ждёт проверка на галантность. |
| It is, as you know, the highest order of chivalry a monarch can bestow. | Это, как вы знаете, высший рыцарский орден, который может даровать монарх. |
| As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen. | Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками. |
| Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
| I appreciate the chivalry, but client confidentially... ever heard of it? | Ценю твой рыцарский дух, но ты слышал что-нибудь о тайне клиента? |
| The Most Illustrious Order of Saint Patrick is a dormant British order of chivalry associated with Ireland. | Блистательнейший орден Святого Патрика (англ. The Most Illustrious Order of Saint Patrick) - британский рыцарский орден, ассоциированный с Ирландией. |
| It used to be called chivalry, and back then, you liked it just fine. | Раньше это называлось благородством, и в то время ты находила это вполне нормальным. |
| Your chivalry leaves a lot to be desired. | Над твоим благородством ещё работать и работать. |
| And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility. | И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа, |
| He has none of Richard's chivalry and he doesn't like to lose. | У него нет благородства Ричарда и он не любит проигрывать |
| The timing was completely off, and for you to have the restraint to realize that in such a passionate moment really was the height of chivalry. | Время было совершенно неподходящее, и то, что ты смог проявить сдержанность и осознать это в такой страстный момент было верхом благородства. |
| He was also, in conjunction with the Earl Marshal, president of the Court of Chivalry or Court of Honour. | Кроме того, он, вместе с графом-маршалом, являлся президентом Суда благородства или Суда чести. |
| The laws of chivalry demand I not be bound. | Законы благородства не позволяют меня связывать. |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| And they say chivalry is dead. | И они говорят, что рыцари вымерли. |
| It's nice to see chivalry isn't dead. | Приятно осознавать, что не все рыцари вымерли. |
| Chivalry's not dead. | А говорили, что рыцари вымерли. |
| Look, Morgan, I appreciate the chivalry and all, But can we just get to it? | Послушай, Морган, я... я ценю твое благородство, но давай ближе к делу. |
| I appreciate the chivalry, Marcel, but he'll have an easier time protecting me if he's alive. | Я ценю твое благородство, Марсель, но ему будет легче защищать меня, если он будет жив. |
| It would be unworthy of your chivalry. | Это было бы не по рыцарски. |
| She was still at theological college so... British chivalry to the rescue. | Она училась в Теологическом Колледже, так-что... я поступит по Рыцарски, в Британском духе, и протянул руку помощи. |