Well, it's nice to know chivalry isn't dead. | Хорошо, что рыцарство не умерло. |
Your chivalry knows no bounds! | Ваше рыцарство не знает границ. |
And they say chivalry's dead. | Правду говорят, что рыцарство мертво. |
Well, chivalry is not dead after all. | Надо же, рыцарство еще не вымерло до конца. |
Rick, enough with the chivalry. | Рик, оставь свое рыцарство. |
I am grateful for your true chivalry. | Я признательна вам, вы настоящий рыцарь. |
Yes. I mean, although he was known as the Master Of Chivalry, he almost destroyed the entire population of Limoges and Caen. | Несмотря на то, что он был известен как лучший рыцарь, он почти полностью уничтожил население Лиможа и Кана. |
I appreciate your chivalry. | Ты - настоящий рыцарь. |
To my ancestor, Sir Bertram- gallant soldier, great lover and the soul of chivalry. | А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка. |
The knight abandons the code of chivalry and lazes around for the first ten years of the marriage. | Этот рыцарь не соблюдает обычаи рыцарства и проводит время в праздности в течение первых десяти лет брака. |
Neal, this is hardly the time to revitalize chivalry. | Нил, это тяжелое время для возрождения галантности. |
Excuse me for trying to appeal to your sense of chivalry. | Простите меня за попытку обратиться к вашей галантности. |
The whole Age of Chivalry was irrational. | Целая Эпоха Галантности была иррациональна. |
He is obsessed with Southern ideals of chivalry and is strongly protective of women, especially his sister. | Он разделяет южные идеалы галантности и старается заступаться за женщин, в особенности за свою сестру. |
They say chivalry is dead. | А говорят галантности больше нет. |
I salute your chivalry. | Я приветствую вашу галантность. |
Well, chivalry isn't dead. | Ну, галантность еще не мертва. |
Now my idea of chivalry is I light a match when I use the john. | Теперь вся моя галантность заключается в том, что я включаю свет, когда иду в туалет. |
Your chivalry's about to be tested. | Тебя ждёт проверка на галантность. |
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen. | Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками. |
Knights Templar - order of chivalry, featuring well-organized armies and wealth. | Тамплиеры - рыцарский орден, отличается прекрасно организованными войсками и богатством. |
Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
The Most Illustrious Order of Saint Patrick is a dormant British order of chivalry associated with Ireland. | Блистательнейший орден Святого Патрика (англ. The Most Illustrious Order of Saint Patrick) - британский рыцарский орден, ассоциированный с Ирландией. |
The outstanding novel of chivalry Tirant lo Blanc (1490), by Joanot Martorell, shows the transition from medieval to Renaissance values, something that can also be seen in the works of Bernat Metge and Andreu Febrer. | Рыцарский роман Жуанота Мартуреля Тирант Белый (1490) показывает переход от средневековых ценностей к ценностям Возрождения, что наблюдается также в работах Берната Метже и Андреу Фебрера. |
It used to be called chivalry, and back then, you liked it just fine. | Раньше это называлось благородством, и в то время ты находила это вполне нормальным. |
Your chivalry leaves a lot to be desired. | Над твоим благородством ещё работать и работать. |
And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility. | И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа, |
It's like going back in time to a land of chivalry. | Это было как путешествие обратно Во времена благородства и отваги |
If you had any chivalry in you, or were nice... | У тебя нет благородства, как у Эшли Уилкса. |
It's like going back in time to a land of chivalry. the journey is the destination and the destination is... | Это было как путешествие обратно Во времена благородства и отваги А пунктом назначения были... |
If you had any chivalry in you or would be nice like, well, look at Ashley Wilkes! Melanie can't have any more children and he... | У тебя нет благородства, как у Эшли Уилкса. Мелани рожать запретили и он... |
If you had any chivalry in you, or were nice... | Если бы в тебе было хоть немного благородства... |
And they say chivalry is dead. | И они говорят, что рыцари вымерли. |
It's nice to see chivalry isn't dead. | Приятно осознавать, что не все рыцари вымерли. |
Chivalry's not dead. | А говорили, что рыцари вымерли. |
Look, Morgan, I appreciate the chivalry and all, But can we just get to it? | Послушай, Морган, я... я ценю твое благородство, но давай ближе к делу. |
I appreciate the chivalry, Marcel, but he'll have an easier time protecting me if he's alive. | Я ценю твое благородство, Марсель, но ему будет легче защищать меня, если он будет жив. |
It would be unworthy of your chivalry. | Это было бы не по рыцарски. |
She was still at theological college so... British chivalry to the rescue. | Она училась в Теологическом Колледже, так-что... я поступит по Рыцарски, в Британском духе, и протянул руку помощи. |