Well, it's nice to know chivalry isn't dead. | Хорошо, что рыцарство не умерло. |
Neal, this is hardly the time to revitalize chivalry. | Нил, сейчас не время демонстрировать рыцарство. |
The Earl's been away a few years, practicing his chivalry in France. | Граф отсутствовал несколько лет, практикуя рыцарство во Франции. |
Well, chivalry may be on life support, but it's not dead. | Что ж, рыцарство, может, и на последнем издыхании, но ещё не умерло. |
Chivalry was alive and well in Chatswin. | Рыцарство всё ещё не умерло в Чатсвине. |
Yes. I mean, although he was known as the Master Of Chivalry, he almost destroyed the entire population of Limoges and Caen. | Несмотря на то, что он был известен как лучший рыцарь, он почти полностью уничтожил население Лиможа и Кана. |
I appreciate your chivalry. | Ты - настоящий рыцарь. |
A bit of chivalry, man. | Немного отваги, рыцарь. |
To my ancestor, Sir Bertram- gallant soldier, great lover and the soul of chivalry. | А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка. |
The knight abandons the code of chivalry and lazes around for the first ten years of the marriage. | Этот рыцарь не соблюдает обычаи рыцарства и проводит время в праздности в течение первых десяти лет брака. |
Neal, this is hardly the time to revitalize chivalry. | Нил, это тяжелое время для возрождения галантности. |
Excuse me for trying to appeal to your sense of chivalry. | Простите меня за попытку обратиться к вашей галантности. |
You expect equality AND chivalry? | Ты ждешь и равенства, и галантности? |
An act of the purest chivalry. | Как жест чистой галантности. |
They say chivalry is dead. | А говорят галантности больше нет. |
I salute your chivalry. | Я приветствую вашу галантность. |
Well, chivalry isn't dead. | Ну, галантность еще не мертва. |
Now my idea of chivalry is I light a match when I use the john. | Теперь вся моя галантность заключается в том, что я включаю свет, когда иду в туалет. |
Your chivalry's about to be tested. | Тебя ждёт проверка на галантность. |
It is, as you know, the highest order of chivalry a monarch can bestow. | Это, как вы знаете, высший рыцарский орден, который может даровать монарх. |
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen. | Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками. |
The Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle is an order of chivalry associated with Scotland. | Древнейший и благороднейший орден Чертополоха (англ. The Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle) - рыцарский орден, связанный с Шотландией. |
I didn't know that chivalry still existed in your semi-savage country. | Я не знал, что этот рыцарский обычай вошел в моду в вашей полудикой стране. |
The outstanding novel of chivalry Tirant lo Blanc (1490), by Joanot Martorell, shows the transition from medieval to Renaissance values, something that can also be seen in the works of Bernat Metge and Andreu Febrer. | Рыцарский роман Жуанота Мартуреля Тирант Белый (1490) показывает переход от средневековых ценностей к ценностям Возрождения, что наблюдается также в работах Берната Метже и Андреу Фебрера. |
It used to be called chivalry, and back then, you liked it just fine. | Раньше это называлось благородством, и в то время ты находила это вполне нормальным. |
Your chivalry leaves a lot to be desired. | Над твоим благородством ещё работать и работать. |
And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility. | И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа, |
We ask for support from this Assembly with respect and chivalry. | Мы с чувством уважения и благородства просим поддержки этой Ассамблеи. |
The timing was completely off, and for you to have the restraint to realize that in such a passionate moment really was the height of chivalry. | Время было совершенно неподходящее, и то, что ты смог проявить сдержанность и осознать это в такой страстный момент было верхом благородства. |
He was also, in conjunction with the Earl Marshal, president of the Court of Chivalry or Court of Honour. | Кроме того, он, вместе с графом-маршалом, являлся президентом Суда благородства или Суда чести. |
If you had any chivalry in you, or were nice... | Если бы в тебе было хоть немного благородства... |
Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
And they say chivalry is dead. | И они говорят, что рыцари вымерли. |
It's nice to see chivalry isn't dead. | Приятно осознавать, что не все рыцари вымерли. |
Chivalry's not dead. | А говорили, что рыцари вымерли. |
Look, Morgan, I appreciate the chivalry and all, But can we just get to it? | Послушай, Морган, я... я ценю твое благородство, но давай ближе к делу. |
I appreciate the chivalry, Marcel, but he'll have an easier time protecting me if he's alive. | Я ценю твое благородство, Марсель, но ему будет легче защищать меня, если он будет жив. |
It would be unworthy of your chivalry. | Это было бы не по рыцарски. |
She was still at theological college so... British chivalry to the rescue. | Она училась в Теологическом Колледже, так-что... я поступит по Рыцарски, в Британском духе, и протянул руку помощи. |