| (Atlas and chevron automotive products) | ("Атлас" и "Шеврон" - автомобильная продукция) |
| In September, the legislature approved an agreement with Chevron Corporation covering 9,600 square kilometres. | В сентябре Законодательное собрание утвердило соглашение с корпорацией «Шеврон», охватывающее участок площадью 9,6 тысячи квадратных километров. |
| Source: Available contracts and Chevron press release. | Источник: имеющиеся контракты и пресс-релиз корпорации «Шеврон». |
| Chevron U.S.A. provided a contemporaneous internal employee expense report in respect of both of the employees. | "Шеврон Ю-Эс-Эй" представила датированный соответствующим период внутренний отчет о расходах в отношении каждого из служащих. |
| Chevron U.S.A. substantiated the payment of these amounts by reference to its payroll records. | "Шеврон Ю-Эс-Эй" обосновала выплаты этих сумм со ссылкой на свои ведомости заработной платы. |
| Managing Director, Cabinda Gulf Oil (Chevron) | Директор-распорядитель компании "Кабинда галф ойл" ("Шеврон") |
| Chevron International Oil Company, Inc. | "Шеврон интернэшнл ойл компани, инк." |
| Chevron six is locked, by the way, and I would not be standing there. | Шестой шеврон закодирован, и я бы оттуда отошел. |
| The Angola programme, supported by UNDP and Chevron Texaco, entails three major components: business development services, incubators and training for illiterate people. | В Анголе эта программа, осуществляемая при поддержке ПРООН и компании "Шеврон тексако", включает три основных компонента: услуги по содействию развитию предприятий, бизнес-инкубаторы и организация обучения для неграмотных лиц. |
| In December 2004, Chevron Texaco, Nigeria National Petroleum Corporation, Shell and Takoradi Power Company (Volta River Authority) committed more than $500 million towards the construction of the pipeline. | В декабре 2004 года компания «Шеврон Тексако», Национальная нефтяная корпорация Нигерии, «Шелл» и энергокомпания «Такоради» (Управление бассейна реки Вольта) обязались выделить более 500 млн. долл. США на строительство газопровода. |
| M/s. Chevron nominated this vessel for lifting hydrous ammonium nitrate cargo on a FOB Vizag/Madras basis. | Компания "Шеврон" зафрахтовала это судно для перевозки гидроаммиачного нитрата на основе фоб Визаг/Мадрас. |
| Inter Sea contends that its representation of certain of these major oil companies, including Chevron International, was on a "permanent" basis. | "Интер си" утверждает, что она обслуживала эти крупные нефтяные компании, в том числе компанию "Шеврон интернэшнл", на "постоянной" основе. |
| Nevertheless, it describes its business relationship with Chevron International as being of a "permanent" nature. | В то же время она характеризует свои деловые отношения с "Шеврон интернэшнл" как "постоянные". |
| Chevron U.S.A. thereafter multiplied the overhead and burden ratio by the salary paid to both employees during the remuneration period. | После этого "Шеврон рисёрч" помножила этот коэффициент на заработную плату, перечисленную служащим в период выплаты вознаграждения. |
| Chevron U.S.A. substantiated the payment of "overhead and burden costs" by way of the payroll records referred to in paragraph above. | "Шеврон Ю-Эс-Эй" обосновала выплату "накладных расходов" с помощью ведомостей заработной платы, упомянутых в пункте 273 выше. |
| Mr. Nutavoot Pongsiri, Chevron Thailand Exploration and Production Ltd. | Г-н Нутавут Понгсири, "Шеврон Таиланд экплорейшн энд продакшн лтд." |
| Box 5: Chevron Corporation and Texaco, Inc. | Вставка 5: Корпорации "Шеврон" и "Тексако, Инк." |
| The arbitral tribunal in Chevron Corporation & Texaco Petroleum Company v. the Republic of Ecuador referred to Part Two of the State responsibility articles as expressing the legal principle concerning claims for moral damages. | Третейский суд в деле «Шеврон корпорэйшн» и «Тексако петролеум компани» против Республики Эквадор сослался на Часть вторую свода статей об ответственности государств как выражающую правовой принцип, касающийся исков о возмещении морального вреда. |
| Under the description "overhead and burden costs", Chevron U.S.A. claims compensation for fixed operating costs associated with maintaining the two employees in Kuwait. | По статье "накладных расходов" "Шеврон Ю-Эс-Эй" испрашивает компенсацию фиксированных текущих расходов на содержание двух служащих в Кувейте. |
| In response to the Panel's enquiries Chevron U.S.A. explained that, for payroll purposes, it had treated every day of detention or forced hiding as a day worked by both employees. | В ответ на запросы Группы "Шеврон Ю-Эс-Эй" пояснила, что для целей начисления заработной платы каждый день, в течение которого служащие удерживались в качестве заложников или были вынуждены скрываться, рассматривался в качестве одного рабочего дня. |
| Chevron U.S.A. seeks compensation for the loss of service of both employees, measured by the salary and entitlements paid to both employees during the remuneration period. | "Шеврон Ю-Эс-Эй" испрашивает компенсацию за потерю услуг обоих служащих в размере заработной платы и пособий, выплаченных обоим служащим в период получения ими вознаграждения. |
| Under the agreement with the Government, Chevron's Liberian subsidiary will conduct a three-year exploratory programme that is expected to begin in the fourth quarter of 2010. | По соглашению с правительством либерийский филиал корпорации «Шеврон» займется осуществлением трехлетней поисковой программы, которое, как ожидается, начнется в четвертом квартале 2010 года. |
| Chevron International states that it purchased the crude oil from a third party, and shipped the oil to Portugal in December 1990 where it was processed for its own account. | "Шеврон интернэшнл" сообщает о том, что она купила сырую нефть у третьей стороны и поставила ее в Португалию в декабре 1990 года, где эта нефть была переработана за ее собственный счет. |
| Chevron U.S.A. Inc. (payments to employees) | "Шеврон Ю-Эс-Эй, инк." (потеря продаж катализаторов) |
| Accordingly, days that were not regular working days during which the employees were detained or forced to hide were compensated by Chevron as if they were overtime. | В соответствии с этим выходные или праздничные дни в период, когда служащие были задержаны или были вынуждены скрываться, компенсировались "Шеврон Ю-Эс-Эй" как если бы они были отработаны сверхурочно. |