| Together with his family he moved to Volgodonsk from Grozny at the start of the First Chechen war began. | Вместе с семьей переехал в Волгодонск из Грозного после начала первой чеченской войны. |
| Between 1995 and 1996, the regiment fought in the First Chechen War. | С 1995 по 1996 года полк принимал участие в Первой чеченской войне. |
| Grozny was totally destroyed during the first Chechen war; both Russian and foreign observers compared it with WWII Stalingrad and assumed that it would be impossible to restore the city. | Грозный был полностью разрушен во время первой чеченской войны; как российские, так и зарубежные наблюдатели сравнивали его со Сталинградом и полагали, что восстановить город будет невозможно. |
| Such organizations are regarded as one of the most influential types of organized crime coming out of the former USSR next to the established Russian mafia, Georgian mafia, Chechen mafia, Armenian mafia and Azerbaijani mafia. | Украинские преступные организации считаются одними из наиболее влиятельных видов организованной преступности, исходящих из бывшего СССР, наряду с русской мафией, грузинской мафией, чеченской мафией, армянской мафией и азербайджанской мафией. |
| Chechen President Ramzan Kadyrov has been openly photographed with them. | На торжественном открытии присутствовал президент Чеченской республики Рамзан Кадыров. |
| Mr. Yeltsin stressed that 'the Chechen crisis is Russia's hardest problem. | Г-н Ельцин подчеркнул, что чеченский кризис - это самая тяжелая проблема России. |
| Then, all of this boomeranged in the Chechen conflict against Russia, when those fighters turned their arms against their own patrons. | Затем все это бумерангом вернулось в чеченский конфликт против России, когда те же самые боевики обернули свое оружие против своих собственных покровителей. |
| That's the Chechen rebel leader. | Это чеченский лидер повстанцев. |
| All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. | Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными. |
| Why keep a Chechen they... wanted to execute anyway? | Зачем им нужен этот чеченский бандит... если его всё равно расстрелять хотели? |
| The owner, Akmed Movladiev, is a Chechen national who repatriated back to Chechnya when his business went belly-up. | Владелец, Ахмед Мовладиев, чеченец, который вернулся обратно в Чечню, когда его бизнес пошел ко дну. |
| The author claims that this was due to the fact that he was an ethnic Chechen, which was sufficient reason for the court to declare him guilty. | По утверждению автора, это объясняется тем, что он - чеченец по национальности, а это является достаточным основанием для того, чтобы суд признал его виновным. |
| Chechen as we are. | Чеченец, как и мы! |
| Hoyt, the Chechen's coming outside. | Хойт, чеченец пытается уйти отсюда. |
| The Chechen was sentenced to execution, then the sentence was reduced. | Ну, просто чеченец этот, был приговорён к смертной казни, ну а потом мораторий и всё такое. |
| Do you remember that Chechen cell that we shut down? | Помните ту чеченскую группу, которую мы прикрыли? |
| It was suggested that a new Chechen capital be built. | Предлагалось построить новую чеченскую столицу. |
| Still, the logical conclusion of the Kremlin's Kadyrov policy appears to be precisely what it sought to prevent - Chechen independence - when it engaged in the first Chechen war almost a generation ago. | И всё же, логическим итогом кремлёвской политики относительно Кадырова становится именно то, что стремились предотвратить, когда вели первую чеченскую войну почти поколение тому назад - чеченская независимость. |
| It should be noted that President Yeltsin has announced the cease-fire in the absence of similar commitments from the Chechen side and this step has been welcomed by many countries, which also called on the Chechen side to respond positively to the Russian Government peace plan. | Следует отметить, что президент Ельцин объявил о прекращении огня в отсутствие встречных обязательств чеченской стороны, и этот шаг приветствовали многие страны, которые также призвали чеченскую сторону положительно откликнуться на мирный план российского правительства. |
| Still, the logical conclusion of the Kremlin's Kadyrov policy appears to be precisely what it sought to prevent - Chechen independence - when it engaged in the first Chechen war almost a generation ago. | И всё же, логическим итогом кремлёвской политики относительно Кадырова становится именно то, что стремились предотвратить, когда вели первую чеченскую войну почти поколение тому назад - чеченская независимость. |
| She was very much concerned about the situation regarding the economic, social and cultural rights of the Chechen people and in the region. | Вызывает беспокойство положение в области экономических, социальных и культурных прав народа Чечни и региона. |
| Considerable sums had been earmarked for improving the Chechen economy and creating normal living conditions for all citizens. | Были выделены значительные ассигнования на развитие экономики Чечни и создание нормальных условий жизни для всех граждан. |
| He had also received information from Amnesty International concerning the imminent expulsion of Algerian and Chechen asylum seekers. | Кроме того, г-н Регми сообщает о том, что он получил из "Международной амнистии" сведения о предстоящей высылке просителей убежища из Алжира и Чечни. |
| They reportedly disappeared in December 2004 in various locations of Chechnya at the hands of forces under the control of a Chechen Government leader. | Факты их исчезновения, согласно сообщениям, произошли в декабре 2004 года в разных населенных пунктах Чечни и были совершены силами, находящимися под контролем одного из лидеров чеченского правительства. |
| However, in January 2004, President Putin abolished this position in view of the adoption of the Constitution in Chechnya and the election of the Chechen president. | Однако в январе 2004 года президент Путин ликвидировал этот пост в связи с принятием Конституции Чечни и выборами президента Чеченской Республики. |
| In Russia, Prime Minister Vladimir Putin, though a dour and tough-talking state security officer and former spy in East Germany, who has masterminded the renewed Chechen war, was also impressive in democratic politics following the Duma elections. | В России премьер-министр Путин, считавшийся непреклонным и жестким в обращении офицером госбезопасности и бывшим шпионом в Восточнй Германии, тайно усторившим повторную войну в Чечне, также впечатлил тем, что вслед за выборами в Думу стал проводить демократическую политику. |
| During the war in Chechnya from 1996-1999, Rybakov participated in the liberation of 2,500 servicemen who were in Chechen captivity. | В годы войны в Чечне в 1996-1999 годах Юлий Андреевич участвовал в освобождении 2500 военнослужащих, находившихся в чеченском плену. |
| Events in Chechnya had allegedly led to an influx of Chechen refugees into the country. | Как утверждается, события в Чечне привели к притоку в страну чеченских беженцев. |
| Chechnya could be granted the status of a special presidential area throughout any negotiations - indeed, until local Chechen authorities establish their ability to enforce the rule of law. | Чечне может быть присвоен статус региона с президентским правлением на все время переговоров - в действительности до тех пор, пока местные чеченские власти не окрепнут настолько, что смогут обеспечить неукоснительное выполнение законов. |
| In Chechnya the number of reported enforced disappearances and abductions decreased, compared with previous years, although cases continued to be reported. Torture and ill-treatment by Chechen law enforcement officials was reported, including in illegal and secret places of detention. | В Чечне, по сравнению с предшествующими годами, сократилось число зарегистрированных случаев вынужденных исчезновений и похищений, хотя сообщения о подобных случаях продолжали поступать. |