The Government reports that it once again demonstrated its readiness to continue its cooperation with OSCE on the Chechen problem on the basis of the legitimate interests and requirements of the federal authorities. | Правительство сообщает, что оно вновь продемонстрировало готовность продолжать сотрудничество с ОБСЕ по чеченской проблематике при учете законных интересов и потребностей федеральных властей. |
Shall we start with a Chechen facelift? | Может, начнем с чеченской подтяжки лица? |
It was re-opened by the Russian federal forces during the Second Chechen War at the end of 1999, officially as a "temporary reception center for the persons detained on the grounds of vagrancy and begging". | Оно было вновь открыто российскими федеральными силами во время Второй чеченской войны в конце 1999 года, официально как «центр временного приёма лиц, задержанных по причине бродяжничества и попрошайничества». |
Commends the work of the border monitoring operation of the Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe to Georgia along the border between Georgia and the Chechen and Ingushet Republics of the Russian Federation as a significant contribution to stability and confidence in the region; | высоко оценивает работу, проводимую Миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Грузии по наблюдению за положением на границе между Грузией и Чеченской и Ингушской республиками Российской Федерации, как весомый вклад в обеспечение стабильности и доверия в регионе; |
The current WHO emergency assistance programme for the North Caucasus, besides helping Chechen IDPs in the neighbouring republics of Ingushetia, North Ossetia and Dagestan, also includes, to the maximum possible extent, direct assistance to people inside the Republic of Chechnya. | Нынешняя программа чрезвычайной помощи для Северного Кавказа ВОЗ предусматривает, помимо оказания помощи ВПЛ из Чечни в соседних республиках - Ингушетии, Северной Осетии и Дагестане, - обеспечение максимально возможной помощи непосредственно для населения в самой Чеченской Республике. |
So, proud Chechen shepherd can you use thing? | Ну чё, гордый чеченский чабан, умеешь из этого стрелять? |
Despite concerns that Ingushetia may become embroiled in the Chechen conflict, authorities there have reiterated support for the concept of "safe haven" for the remaining 50,000 IDPs. | Несмотря на обеспокоенность в отношении того, что Ингушетия может быть вовлечена в Чеченский конфликт, местные власти подтвердили свою поддержку концепции «надежного убежища» для оставшихся 50000 ВПЛ. |
That's Russian, not Chechen. | Это русский, не чеченский. |
All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. | Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными. |
President Akhmat Kadyrov, the murdered Chechen president, was right to suggest that 80% of this money ends up in the pockets of Moscow and regional firms who benefit from the Chechen conflict continuing. | Президент Ахмат Кадыров, убитый Чеченский президент, был прав, предполагая, что 80% этих денег оседают в карманах Московских и региональных фирм, которые извлекают выгоду из продолжения Чеченского конфликта. |
The owner, Akmed Movladiev, is a Chechen national who repatriated back to Chechnya when his business went belly-up. | Владелец, Ахмед Мовладиев, чеченец, который вернулся обратно в Чечню, когда его бизнес пошел ко дну. |
Sultan Kurbanov, a Chechen living in Moscow, was reportedly detained from his flat in Moscow by two police officers on 16 January 1996. | Проживающий в Москве чеченец Султан Курбанов был, согласно полученному сообщению, задержан в собственной квартире в Москве двумя работниками милиции 16 января 1996 года. |
Tomorrow we have a Chechen. | Завтра у нас чеченец. |
Chechen as we are. | Чеченец, как и мы! |
In this respect, please comment on the information received by the Committee that Murat Ajmedovich Gasaev, a Chechen detainee, has been finally extradited after the decision of the Audiencia Nacional in February 2007 to approve his extradition to Russia on the basis of diplomatic assurances. | В этой связи просьба прокомментировать полученную Комитетом информацию о том, что Мурат Ахмедович Газаев - содержавшийся под стражей чеченец - был в конечном итоге выдан на основании принятого в феврале 2007 года Audiencia Nacional решения утвердить его выдачу России на основе дипломатических гарантий. |
The first time he came after me, I put him away in a chechen prison for life. | Первый раз, когда он пришел за мной, я упрятал его пожизненно в чеченскую тюрьму. |
Aleksey Basayev fought for the Spetsnaz in the last Chechen war. | Алексей Басаев служил в спецназе в последнюю чеченскую войну. |
According to Finance Minister Aleksei Kudrin, huge amounts of money are needed to resolve the Chechen problem. | По словам министра финансов Алексея Кудрина, огромные суммы денег необходимы для того, чтобы разрешить Чеченскую проблему. |
And that's why I'm here. I understand dco May have a legend placed inside the chechen mob. | Я так понимаю, отдел Операций глубокого прикрытия мог внедрить агента в чеченскую мафию. |
It should be noted that President Yeltsin has announced the cease-fire in the absence of similar commitments from the Chechen side and this step has been welcomed by many countries, which also called on the Chechen side to respond positively to the Russian Government peace plan. | Следует отметить, что президент Ельцин объявил о прекращении огня в отсутствие встречных обязательств чеченской стороны, и этот шаг приветствовали многие страны, которые также призвали чеченскую сторону положительно откликнуться на мирный план российского правительства. |
The guest list includes Russian military brass, local party officials, members of the official Chechen government, which is unofficially run by the Russians, you name it. | Список гостей включает русских военных начальников, чиновников местной партийной организации, членов официального правительства Чечни, которыми неофициально управляют русские. |
In 2003, refugee camps in the Czech Republic were said to be "overwhelmed" due to an overwhelming number of Chechen refugees. | В 2003 году лагеря беженцев в Чехии были переполнены из-за потока беженцев из Чечни. |
Approximately 80 per cent of trauma victims have suffered some degree of trauma from bombing, in particular from the anti-personnel mines strewn around the Chechen countryside. | При этом приблизительно 80% детей, травмированных войной, в той или иной степени пострадали от взрывов, в частности от разрывов многочисленных противопехотных мин, установленных в сельской местности Чечни. |
Equally ungrounded in fact are the accusations of Georgia opening a "window" through the border, "supplying fighters with arms, ammunition and finances", or intending to accommodate the so-called "Chechen government in exile" in Georgia. | Столь же необоснованными являются обвинения Грузии в том, что она открыла "окно" на границе, "через которое идет подпитка боевиков оружием, боеприпасами и финансами", или намерена разместить на своей территории так называемое "правительство Чечни в изгнании". |
They reportedly disappeared in December 2004 in various locations of Chechnya at the hands of forces under the control of a Chechen Government leader. | Факты их исчезновения, согласно сообщениям, произошли в декабре 2004 года в разных населенных пунктах Чечни и были совершены силами, находящимися под контролем одного из лидеров чеченского правительства. |
Those meetings concerned the Chechen crisis that had erupted four months before. | Эти совещания были посвящены рассмотрению кризисного положения в Чечне, которое возникло за четыре месяца до этого. |
As regards the settlement of the Chechen conflict, there had been some positive developments, but steps should be taken to solve the problems mentioned in annex 3, paragraph 6. | В отношении урегулирования конфликта в Чечне могут быть отмечены позитивные аспекты, однако необходимо принять меры с целью решения проблем, упомянутых в пункте 6 приложения 3. |
Events in Chechnya had allegedly led to an influx of Chechen refugees into the country. | Как утверждается, события в Чечне привели к притоку в страну чеченских беженцев. |
(a) The initiative of the President of the Russian Federation on 24 September 2001, offering a dialogue with militant groups in Chechnya and the subsequent meeting between Russian and Chechen representatives in Moscow on 18 November 2001; | а) инициативу президента Российской Федерации от 24 сентября 2001 года, в которой предлагалось начать диалог с группами боевиков в Чечне, и последующую встречу между российскими и чеченскими представителями в Москве 18 ноября 2001 года; |
Filtration camps or filtration points (the official name) were used by the Russian federal forces for their mass internment centers during the First Chechen Wars in 1994-1996 and then again during the Second Chechen War between 1999 and 2003. | Фильтрационные лагеря (пункты) в Чечне использовались российскими войсками для массового интернирования во время первой (1994-1996), а затем второй (1999-2003) чеченских войн. |