Protection of persons held in such centres was provided only by police of Chechen origin. | Охрану задержанных в изоляторах осуществляют исключительно милиционеры чеченской национальности. |
According to information provided on 31 January 2001 by the Russian Ministry of the Interior, 27 members of the Chechen administration have been killed and 80 injured during the previous three months. | По данным МВД России, представленным 31 января 2001 года, за три последних месяца погибли 27 и ранены 80 представителей чеченской администрации. |
Not one American life was lost in that Chechen mess. | Ни один американец не погиб в той чеченской заварухе... |
A similar order was believed to have been issued against Zelimkhan Yandarbiyev, the one-time acting president of the former Chechen Republic of Ichkeria. | Считается, что аналогичный приказ был отдан для устранения Зелимхана Яндарбиева, исполняющего обязанности президента Чеченской Республики Ичкерия. |
Yevtyukhin arrived with his battalion in Chechnya on 31 January 2000 for a tour of duty during the Second Chechen War. | 31 января 2000 года вместе со своим батальоном Марк Евтюхин прибыл в командировку в Чечню в ходе Второй чеченской войны. |
A Chechen mobster wanted for arms trafficking in Brazil and a Colombian drug dealer. | Чеченский бандит, незаконно торговал оружием в Бразилии, и колумбийский наркодиллер. |
After his return to Uzbekistan, he developed the so-called "Chechen syndrome", and in his mind, he continued to fight. | После своего возвращения в Узбекистан у него развился так называемый "чеченский синдром", и в своем сознании он продолжал воевать. |
The Government of the Russian Federation wishes to inform the Secretary-General of the United Nations that the Russian leadership has tried from the outset to settle the Chechen crisis by peaceful means. | Правительство Российской Федерации доводит до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что руководство России изначально стремилось решить чеченский кризис мирным политическим путем. |
That's Russian, not Chechen. | Это русский, не чеченский. |
He's a Chechen businessman. | Он - чеченский бизнесмен. |
A Chechen National with a degree in chemical engineering from Moscow State University. | Чеченец, у него степень в области химического машиностроения Московского Государственного Университета. |
The owner, Akmed Movladiev, is a Chechen national who repatriated back to Chechnya when his business went belly-up. | Владелец, Ахмед Мовладиев, чеченец, который вернулся обратно в Чечню, когда его бизнес пошел ко дну. |
That the Chechen didn't kill his father? | Что, это доказывает, что чеченец не убивал отца? |
Hoyt, the Chechen's coming outside. | Хойт, чеченец пытается уйти отсюда. |
In this respect, please comment on the information received by the Committee that Murat Ajmedovich Gasaev, a Chechen detainee, has been finally extradited after the decision of the Audiencia Nacional in February 2007 to approve his extradition to Russia on the basis of diplomatic assurances. | В этой связи просьба прокомментировать полученную Комитетом информацию о том, что Мурат Ахмедович Газаев - содержавшийся под стражей чеченец - был в конечном итоге выдан на основании принятого в феврале 2007 года Audiencia Nacional решения утвердить его выдачу России на основе дипломатических гарантий. |
According to Finance Minister Aleksei Kudrin, huge amounts of money are needed to resolve the Chechen problem. | По словам министра финансов Алексея Кудрина, огромные суммы денег необходимы для того, чтобы разрешить Чеченскую проблему. |
Do you remember that Chechen cell that we shut down? | Помните ту чеченскую группу, которую мы прикрыли? |
This war, planned long time in advance, began last September 5th... with the Russian aviation strikes on Chechen soil. | Эта, заранее запланированная война началось 5 сентября когда русская авиация атаковала чеченскую землю. |
Still, the logical conclusion of the Kremlin's Kadyrov policy appears to be precisely what it sought to prevent - Chechen independence - when it engaged in the first Chechen war almost a generation ago. | И всё же, логическим итогом кремлёвской политики относительно Кадырова становится именно то, что стремились предотвратить, когда вели первую чеченскую войну почти поколение тому назад - чеченская независимость. |
Still, the logical conclusion of the Kremlin's Kadyrov policy appears to be precisely what it sought to prevent - Chechen independence - when it engaged in the first Chechen war almost a generation ago. | И всё же, логическим итогом кремлёвской политики относительно Кадырова становится именно то, что стремились предотвратить, когда вели первую чеченскую войну почти поколение тому назад - чеченская независимость. |
Another case concerns the Speaker of the Chechen Parliament of the Russian Federation who disappeared in September 2000. | Другой случай относится к спикеру парламента Чечни в составе Российской Федерации, который исчез в сентябре 2000 года. |
Please provide information about the number of Chechen law enforcement or Ministry of Internal Affairs officials prosecuted for acts in violation of the Convention, the number found guilty, and the punishments or discipline that followed. | Просьба представить информацию о числе сотрудников правоохранительных органов Чечни или Министерства внутренних дел, привлеченных к уголовной ответственности за действия, сопряженные с нарушением Конвенции, о числе признанных виновными и о назначенных наказаниях или принятых дисциплинарных мерах. |
Chechen President Ramzan Kadyrov has recently delivered an abrupt speech condemning Azerbaijan. | С довольно резким обвинительным заявлением в адрес Азербайджана выступил недавно президент Чечни Рамзан Кадыров. |
These forests are just crawling with members of the Chechen Separatist Movement, just looking to start another fight with the Russians. | Эти леса просто кишат членами сепаратистского движения Чечни которые хотят начать очередную войну с русскими. |
Criminal proceedings had been launched by the Chechen Procurator's Office under article 105, paragraph 2, subparagraph (a), of the Criminal Code. | Прокуратура Чечни санкционировала возбуждение уголовного дела по статье 105, пункт 2, подпункт (а) Уголовного кодекса. |
Mr. van BOVEN said that, despite the explanations provided by the Russian delegation, he remained uncomfortable with the tone and terminology used in annex 3 of the periodic report to describe the Chechen conflict. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, несмотря на представленные российской делегацией разъяснения, его по-прежнему смущают тон и формулировки в приложении 3 к периодическому докладу, посвященном конфликту в Чечне. |
well, I'll be happy to give you the name of my Chechen contact. | Я с удовольствием назову вам имя человека в Чечне, с которым я работаю. |
Calls on the government of the Russian Federation to pursue negotiations with representatives of the Chechen people as soon as possible with a view to achieving a peaceful settlement of the situation in Chechnya taking into account appropriate international instruments on Human Rights and the agreement signed in 1996. | призывает правительство Российской Федерации как можно скорее вступить в переговоры с представителями чеченского народа в целях достижения мирного урегулирования ситуации в Чечне с учетом соответствующих международных документов по правам человека и соглашения, подписанного в 1996 году. |
Chechnya could be granted the status of a special presidential area throughout any negotiations - indeed, until local Chechen authorities establish their ability to enforce the rule of law. | Чечне может быть присвоен статус региона с президентским правлением на все время переговоров - в действительности до тех пор, пока местные чеченские власти не окрепнут настолько, что смогут обеспечить неукоснительное выполнение законов. |
But the Chechen resistance is never crushed as was proved, not only by the taking hostage of over 800 Muscovites last week, but by the numerous successful Chechen raids on Russian troops in and around Chechnya. | Но чеченское сопротивление так и не было подавлено, о чем свидетельствует не только захват более 800 москвичей в заложники на прошлой неделе, но и многочисленные успешные налеты чеченцев на российские войска в самой Чечне и ее окрестностях. |