| This is a characterization ¿1/2 stica security, so in this way does not run with root privileges. | Это характеристика ¿1/2 stica безопасности, так, в результате не работает с привилегиями администратора. |
| So, you know, your characterization is as lazy as it is fallacious. | Ваша характеристика так же нерадивая, как и ошибочная. |
| His general characterization of Byzantine society has also on occasion been revived, most notably by Romilly Jenkins. | Его характеристика византийского общества также подверглась ревизии в частности Дженкинсом (Romilly Jenkins). |
| Characterization of these organisms, their environments and their evolutionary pathways, is considered a crucial component to understanding how life might evolve elsewhere in the universe. | Характеристика этих организмов, их среды обитания и эволюционного пути считается важнейшим компонентом в понимании того, как может развиваться жизнь в других местах во Вселенной. |
| Related issues include the characterization of sustainable forest management in relation with certification and its effect on international trade in forest products and services. | К числу смежных вопросов относились характеристика устойчивого ведения лесного хозяйства в связи с сертификацией и ее последствия для международной торговли лесохозяйственными продуктами и услугами. |
| The same criminal characterization which applies to the battle of Dubrovnik also applies to the destruction of Mostar Bridge, which was also devoid of any military significance. | Квалификация боя в Дубровнике как преступления относится и к разрушению Старого моста в Мостаре, который также не имел какого-либо военного значения. |
| The logic behind such characterization, if any, appears to me to be perverse. | И если такая квалификация и продиктована какой-то логикой, то такая логика, как мне представляется, извращена. |
| With regard to the above situations, it can be argued that, in the first, characterization as terrorism could be incorrect, while in the second it could be correct. | Применительно к первой из вышеуказанных ситуаций можно утверждать, что квалификация ее в качестве терроризма могла бы быть неверной, тогда как в случае второй ситуации - вполне справедливой. |
| By setting forth that the characterization of an act of an international organization as internationally wrongful depends on international law, article 5 adapts to international organizations a statement made for States in the first sentence of article 3 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | Устанавливая, что квалификация деяния международной организации как международно-противоправного обусловлена международным правом, статья 5 применяет к международным организациям положение, относящееся к государствам и содержащееся в первом предложении статьи 3 об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
| Such characterization cannot be affected by the characterization of the same act as lawful by internal law. | На такую квалификацию не может влиять квалификация этого же деяния как правомерного, согласно внутригосударственному праву . |
| Hazard characterization of mercury includes the establishment of a reference level, which describes the level of exposure that is likely to be without harm. | Определение характеристик опасности ртути включает установление контрольного уровня, которое подразумевает описание вероятного безвредного уровня воздействия. |
| The request for transit shall contain a description of the person being transported and a brief statement of the facts of the case [and their legal characterization, and the warrant for arrest and transfer]. | В просьбе о транзите содержится описание перевозимого лица и краткое изложение обстоятельств дела [, а также их правовая классификация и ордер на арест и передачу]. |
| (a) Characterization and description of relevant transboundary aquifer systems are a prerequisite for the monitoring and assessment of transboundary waters in general and transboundary groundwaters in particular; | а) составление характеристик и описание соответствующих трансграничных водоносных систем является обязательным условием мониторинга и оценки трансграничных вод в целом и трансграничных грунтовых вод в частности; |
| The multi-pollutant programme covered a wide range of materials including the effects of both corrosion and soiling together with an extensive environmental characterization of climate, gaseous pollutants, particulate matter and wet deposition. | Программа оценки воздействия широкого круга загрязнителей охватывала широкий круг материалов, в том числе коррозионные воздействия на них и их видимую порчу, а также предусматривала подробное описание характеристик таких факторов воздействия на окружающую среду, как климат, газообразные загрязнители, твердые частицы и мокрые выпадения. |
| A photometric characterization of symbiotic stars is being carried out with a view to identifying candidate stars in the galactic plane, using photometric data from the far-red and near-infrared portions of the optical spectrum. | С целью обнаружения в плоскости галактики звезд-кандидатов с использованием данных, полученных в инфракрасной и ближней инфракрасной частях оптического спектра, составляется фотометрическое описание симбиотических звезд. |
| On the other hand, the Court's power to interpret must be retained, since it would turn into an automatic sentencing body if the characterization of the crimes was too detailed. | С другой стороны, необходимо сохранить функцию толкования Суда, что сделает его органом, автоматически устанавливающим наказание, если классификация преступлений будет достаточно точной. |
| A statistical characterization was made of the orbital features of the known potentially harmful objects, some singularities being found in the distribution of some of the features that permit the drawing of inferences about their origin and evolution. | Была проведена статистическая классификация орбитальных характеристик известных потенциально опасных объектов, и были выявлены некоторые особенности в распределении определенных характеристик, позволяющие сделать предположения об их происхождении и эволюции. |
| The first issue that Islamic jurists had to address as far as istisna'a is concerned was the characterization of istisna'a, i.e. whether it is a contract or a simple (and unilateral) promise to deliver a manufactured commodity. | Первым вопросом, который пришлось рассмотреть исламским юристам применительно к «истисне», была классификация «истисны», т.е. является ли она договором или обычным (и односторонним) обещанием поставить произведенный товар. |
| The core element of the conceptual approach was the characterization and classification of ecosystem services provided by the biophysical environment and the assessment of their value for sustaining human livelihoods. | Основным элементом такого концептуального подхода является определение характеристик и классификация экосистемных услуг, предоставляемых биофизической средой, и определение их ценности для поддержания жизнедеятельности людей. |
| From an economic point of view, income from different sukuk would generally be characterized as interest and taxed accordingly, except for musharaka and salam sukuk, in respect of which the economic characterization should not be very different from the legal characterization | С экономической точки зрения, доход от различных сертификатов «сукук», как правило, классифицируется в качестве процентов и облагается налогами соответствующим образом, за исключением «мушарака сукук» и «салам сукук», применительно к которым экономическая классификация не должна сильно отличаться от юридической. |
| A. Near-Earth object detection and remote characterization | А. Обнаружение и дистанционное определение характеристик объектов, сближающихся с Землей |
| (a) Step 1: hazard characterization. | а) этап 1: определение характеристик опасностей. |
| Source characterization for coal fired power plants and industrial boilers | Определение характеристик источников для угольных электростанций и промышленных котлоагрегатов |
| Hazard characterization usually includes a dose-response assessment, which defines the relationship between the degree of exposure (or amount of dose) observed in animal or human studies and the magnitude of the observed adverse health effects. | Определение характеристик опасности, как правило, включает в себя оценку зависимости эффекта от дозы, которая позволяет определить соотношение степени воздействия (или величины дозы), отмеченной при исследовании животных или человека, и величины наблюдаемых негативных последствий для здоровья. |
| Characterization of methylmercury levels in fish consumed by a population or sub-population of interest can be obtained from existing databases in the country or region of interest. | Определение характеристик содержания метилртути в рыбе, потребляемой изучаемой группой или подгруппой населения, можно провести с использованием существующих в изучаемой стране или регионе баз данных. |
| Among the suite of payloads is a visible and infrared mapping spectrometer to help study the coma of the comet, an important task for identifying landing sites, while a drill will provide samples for in situ investigation and characterization. | В комплект этих приборов входит картографический спектрометр видимого и инфракрасного диапазона для изучения комы кометы, что имеет важное значение для определения посадочных площадок, где с помощью бурения будут взяты образцы для непосредственных исследований и определения характеристик. |
| The view was expressed that progress had been made in expanding the global network for the detection and characterization of near-Earth objects and in the efforts of the Action Team on Near-Earth Objects to develop draft terms of reference for an independent mission planning and operations group. | Было высказано мнение, что достигнут определенный прогресс в деле расширения глобальной сети для обнаружения и определения характеристик объектов, сближающихся с Землей, и в работе Инициативной группы по объектам, сближающимся с Землей, по разработке проекта круга ведения для независимой группы по планированию миссий и операциям. |
| Exposure of the Canadian environment to pentachlorobenzene was assessed by evaluating release paths in Canada, environmental fate and environmental concentrations, in addition to a characterization of its effects on sediment-dwelling and soil-dwelling organisms. | Воздействие пентахлорбензола на окружающую среду Канады оценивалось путем оценки путей выброса в Канаде, экологической судьбы и концентраций в окружающей среде, а также определения характеристик влияния этого вещества на организмы, обитающие в донных отложениях и почве. |
| Advances in bioinformatics have been combined with progress in characterization technology, high-throughput approaches and robotics to create a fully automated researcher. | Достижения в области биоинформатики были объединены с результатами прогресса в развитии технологий определения характеристик, высокопроизводительных подходов и робототехники для создания полностью автоматизированного исследователя. |
| It had been used for resource surveying and mapping, watershed characterization, water balance studies, run-off estimation, sediment yield assessment, watershed prioritization, action planning for improved water and agriculture development, monitoring and evaluation. | Эта технология используется для съемки местности и картирования природных ресурсов, определения характеристик водоразделов, изучения водного баланса, оценки водостока, донных отложений, выстраивания водоразделов по приоритетам, планирования практических мер для улучшения водопользования и сельскохозяйственной деятельности, мониторинга и оценки. |
| The first presentation focused on the use of space techniques in oases and the Saharan environment and the characterization of physical, biological and socio-economic parameters. | Первый из докладов был посвящен использованию космических технологий в оазисах и пустынных районах Сахары, а также характеризации физических, биологических и социально-экономических параметров. |
| Attention was drawn to sampling issues associated with semi-volatile organic compounds and advances in the characterization of the previously unaccounted mass, especially the so-called humic-like substances. | Внимание было привлечено к вопросам об отборе проб полулетучих органических соединений, а также к прогрессу в области характеризации ранее неучтенных масс, в частности так называемых гуминовых веществ. |
| In particular there is a need to improve the quality of automated processing and event location and to further develop event characterization parameters and user-friendly IDC products. | В частности, нужно повысить качество автоматической обработки и местоопределения явлений, а также продолжить разработку параметров характеризации явлений и удобных в работе продуктов МЦД. |
| One cannot rely on determinants to show existence of eigenvalues, but one can use a maximization argument analogous to the variational characterization of eigenvalues. | В бесконечномерном случае невозможно использовать определители для доказательства существования собственных векторов, но можно использовать соображения максимизации, аналогичные вариационной характеризации собственных значений. |
| Although the ultimate approach to the characterization is sequencing, a relatively inexpensive and routine procedure, the considerations of the cost reduction preclude its use in routine manufacturing of oligonucleotides. | Несмотря на то, что наиболее корректным подходом к характеризации олигонуклеотида является секвенирование, относительно недорогая и рутинная процедура, экономические соображения препятствуют его введению в производство олигонуклеотидов. |
| Basic studies on the polymetallic nodules characterization were conducted, and new results in nodule processing technology are reported. | Были проведены фундаментальные исследования свойств полиметаллических конкреций и составлен отчет о новых технических достижениях в области обработки конкреций. |
| Further physical and chemical characterization of PM is important for the calculation of dispersion and population exposure. | Дальнейшая работа по изучению физико-химических свойств ТЧ имеет важное значение для расчета дисперсии этих частиц и их воздействия на население. |
| "Forensic intelligence" refers to the use of forensic data resulting from activities such as the identification, quantification, characterization or chemical profiling of seized drugs to determine the origin of such drugs or for linking samples etc. to inform -money-laundering | "Судебная экспертиза" означает использование судебно-экспертных данных, получаемых в результате таких мероприятий, как идентификация, количественный анализ, определение характерных особенностей или химических свойств изъятых наркотиков в целях установления их источника или связи между пробами и т.п., для целей проведения расследований. |
| A draft outline for fellowship programmes in drug impurity profiling and characterization was prepared. | Был подготовлен проект примерной схемы программ выделения стипендий для обучения по вопросам составления профилей содержания примесей в наркотиках и определения их свойств. |
| Other experiments include research on signature characterization of melting surfaces and interfaces between solids and liquids in space; profiling of the moisturizing properties of melting materials and their response at the liquid/solid interface; and the solidifying behaviour of metal alloys and compound materials in space. | В числе прочих экспериментов проводились исследования характеристик плавящихся поверхностей и поверхностей раздела твердых и жидких материалов в космосе; определение увлажняющих свойств плавящихся веществ и их реакции на поверхности раздела жидких/твердых материалов; и связывающие действие металлических сплавов и составных материалов в космосе. |
| Monitoring sites should include daily measurements of PM10 and PM2.5 and chemical characterization of secondary inorganic aerosols and other water-soluble ions. | Контрольные участки должны обеспечивать ежедневные измерения ЧМ10 и ЧМ2,5 и химическую характеризацию вторичных неорганических аэрозолей и других растворимых в воде ионов. |
| Therefore, by the Robertson-Seymour theorem, the linklessly embeddable graphs have a forbidden graph characterization as the graphs that do not contain any of a finite set of minors. | Таким образом, по теореме Робертсона - Сеймура, имеющие незацепленное вложение графы имеют характеризацию запрещёнными графами как графы, не содержащие любого из конечного набора миноров. |
| It was also observed that the proposal was not intended to interfere with the characterization of rights in proceeds as personal or property rights since that matter was left to the applicable law. | Было также отмечено, что это предложение не преследует цели затронуть характеризацию прав в поступлениях в качестве личных или имущественных прав, поскольку этот вопрос оставляется на урегулирование на основании применимого права. |
| Hall's marriage theorem provides a characterization of bipartite graphs which have a perfect matching and the Tutte theorem provides a characterization for arbitrary graphs. | Теорема Холла (или теорема о свадьбах) обеспечивает характеризацию двудольных графов, имеющих совершенные паросочетания, а Теорема Тутта даёт характеризацию произвольных графов. |
| In order for a family to have a forbidden graph characterization, with a particular type of substructure, the family must be closed under substructures. | Чтобы семейство имело характеризацию запрещёнными графами с определённым типом подструктур, семейство должно быть замкнуто по подструктурам. |
| A monitoring mechanism may wish to take up with a State the characterization of a statement where that is unclear or open to dispute. | У наблюдательного механизма может возникнуть желание оспорить перед государством отнесение им заявления к какой бы то ни было из категорий в том случае, если вопрос неясен или вызывает споры. |
| The characterization of a subsequent agreement or subsequent practice under articles 31 (3) and 32 as assuming a position regarding the interpretation of a treaty often requires a careful factual and legal analysis. | Отнесение последующего соглашения или последующей практики согласно статьям 31(3) и 32 к занимаемой позиции относительно толкования договора часто требует проведения тщательного фактологического и правового анализа. |
| For that matter, the broad characterization of developing countries may also be inappropriate, given the varied levels of economic and social development of those countries. | В этой связи отнесение всех развивающихся стран к одной широкой категории также, возможно, является неуместным с учетом различных уровней их экономического и социального развития. |
| (b) The characterization of a statement as a reservation, declaration, statement of understanding, etc.; | Ь) отнесение заявления к категории оговорок, деклараций, заявлений о понимании и т.д.; |
| Characterization of a statement as a reservation | Отнесение заявлений к категории оговорок |
| Accurate diagnosis and pathogen characterization is a cornerstone in the control of disease. | Краеугольным камнем преодоления заболевания является точный диагноз и характеризация патогенов. |
| An axiomatic characterization of these fields via valuation theory was given by Emil Artin and George Whaples in the 1940s. | Аксиоматическая характеризация таких полей через теорию показателей была дана Эмилем Артином и Джорджом Воплесом в 1940-м. |
| A closely related but more complex characterization applies to well-covered graphs of girth five or more. | Тесно связанная, но более сложная характеризация применима к хорошо покрытым графам обхвата пять или больше. |
| The characterization of the 1980s as "the lost decade" and of the 1990s as a "mixed bag at best" gives the measure of the distance between expectations and outcomes. | Характеризация 80х годов как «потерянного десятилетия» и 90х годов как в лучшем случае «десятилетия переменных успехов» дает определенное представление о разрыве между чаяниями и достижениями. |
| Algorithmically, the problem of recognizing linkless and flat embeddable graphs was settled once the forbidden minor characterization was proven: an algorithm of Robertson & Seymour (1995) can be used to test in polynomial time whether a given graph contains any of the seven forbidden minors. | Алгоритмически задача распознавания вложимых без зацеплений и плоско вложимых графов была решена, когда была доказана характеризация запрещёнными минорами - алгоритм Робертсона и Сеймура может быть использован для проверки за полиномиальное время, содержит ли заданный граф любой из семи запрещённых миноров. |