| However, this characterization of the 1968 Act was true only when contrasting the Act with prior existing law. | Однако такая характеристика Закона 1968 года справедлива только при сопоставлении его с предыдущим законодательством. |
| 10.9 The Committee observes that article 15, paragraph 1, regards the nature and the purpose of the penalty, its characterization under national law and the procedures regarding the determination and the enforcement of the penalty as part of the criminal proceedings. | 10.9 Комитет отмечает, что в пункте 1 статьи 15 рассматриваются характер и цель наказания, его характеристика в соответствии с внутренним правом и процедуры в отношении определения и исполнения наказания как части уголовного судопроизводства. |
| Characterization and assessment of surface water and groundwater bodies | Характеристика и оценка водоемов поверхностных и грунтовых вод |
| The repetitive fight scenes and dramatically different characterization of the protagonist compared to Nylund's work were seen as major flaws, and Dietz's style of writing was alternatively praised and lambasted. | Повторяющиеся сцены борьбы, различная драматичная характеристика главного героя сравнивалась с работой Ниланда, что было замечено как недостаток, и стиль Дитца одновременно хвалили и бичевали. |
| They also demonstrate the importance of hazard characterization and designation of environmentally sound management as two essential and complementary approaches. | Они также говорят о том, что и характеристика опасных свойств отходов, и определение экологически обоснованного порядка обращения с ними являются крайне важными и должны дополнять друг друга. |
| The characterization of this obligation as an obligation of conduct is confirmed by international instruments dealing with the duty to protect disaster relief personnel and their equipment and goods. | Квалификация этого обязательства в качестве обязательства поведения подтверждается международными документами, в которых идет речь об обязательстве защищать персонал по оказанию помощи в связи с бедствием и его оборудование и товары. |
| The same criminal characterization which applies to the battle of Dubrovnik also applies to the destruction of Mostar Bridge, which was also devoid of any military significance. | Квалификация боя в Дубровнике как преступления относится и к разрушению Старого моста в Мостаре, который также не имел какого-либо военного значения. |
| The Committee is concerned that the characterization of some of the political offences referred to in paragraph 60 of the report and punishable by the death penalty is vague and imprecise and includes common law offences. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что квалификация некоторых политических преступлений, упоминаемых в пункте 60 доклада и караемых смертной казнью, является недостаточно четкой и конкретной и включает элементы общеуголовных преступлений. |
| The Special Rapporteur had proposed making it clear that the conflict referred to in that article resulted from the aggression referred to at the beginning of the article, thereby avoiding the interpretation that the characterization of a State as an aggressor automatically extended to other conflicts. | Во избежание толкования, согласно которому квалификация государства в качестве агрессора автоматически распространяется на все прочие конфликты, Специальный докладчик предложил включить разъяснение того, что конфликт, о котором говорится в этой статье, является результатом агрессии, упоминаемой в начале статьи. |
| A second reason why the characterization is relevant is that characterizing sanctions as either criminal charges or as civil obligations would have direct consequences for the requirements of any possible review mechanism. | Вторая причина значимости отнесения санкций к той или иной категории состоит в том, что квалификация санкций как уголовного обвинения либо как гражданско-правовой обязанности имеет прямые последствия для требований в отношении какого-либо возможного механизма пересмотра. |
| The main part of the classification produces a characterization of each simple group. | Большая часть классификации даёт описание каждой простой группы. |
| Some delegations had supported the characterization of that jurisdictional basis in distinction to other jurisdictional bases, while others had preferred a simple general reference to the nature of certain crimes under international law. | Некоторые делегации поддержали это описание юрисдикционной основы, которое отличает универсальную юрисдикцию от других юрисдикционных основ, тогда как другие делегации отдали предпочтение просто общей ссылке на характер определенных преступлений по международному праву. |
| This plan will include an early characterization of engineering tests and monitoring procedures proposed to be conducted during the life of the exploration contract. | Этот план будет включать описание проведенных ранее инженерных испытаний и процедур мониторинга, которые предлагается осуществлять в течение всего срока действия контракта на разведку. |
| This warrant must contain, in addition to the particulars listed in article 55, the statement of facts referred to in the confirmation decision, with the characterization accepted in that decision. | Этот ордер должен содержать, помимо реквизитов, перечисленных в статье 55, описание деяний, упомянутых в решении об утверждении, с квалификацией, принятой в этом решении. |
| It is possible to use the forbidden suborder characterization of series-parallel partial orders as a basis for an algorithm that tests whether a given binary relation is a series-parallel partial order, in an amount of time that is linear in the number of related pairs. | Можно использовать описание запрещёнными подпорядками последовательно-параллельных частичных порядков как базис для алгоритма, который проверяет за время, линейно зависящее от числа пар в соотношении, является ли заданное бинарное отношение последовательно-параллельным частичным порядком. |
| Scientific and technical matters: classification and hazard characterization of wastes | Научные и технические вопросы: классификация и |
| (c) In the case of musharaka and mudaraba sukuk, the characterization of the income will depend on the legal form of, and the activity carried on by, the enterprise or venture. | с) в случае «мушарака сукук» и «мудараба сукук» классификация дохода зависит от юридической формы и рода деятельности предприятия. |
| Subsequently, the indigenous characterization of types of farmers would uncover the socio-cultural and economic variables used to distinguish locally important categories of producers. | Применяемая местными жителями собственная классификация фермеров позволит обнажить на более позднем этапе социально-культурные и экономические переменные, используемые для распределения по категориям важнейших местных производителей. |
| From the submissions received, there is consensus that the Open-ended Working Group is making good progress on technical work such as technical guidelines, amendments to the annexes to the Convention and the classification and hazard characterization of wastes. | Судя по представленным замечаниям, существует консенсус на тот счет, что Рабочая группа открытого состава добивается немалого прогресса в работе по таким техническим вопросам, как технические руководящие принципы, поправки к приложениям к Конвенции, классификация и характеристики рисков отходов. |
| From an economic point of view, income from different sukuk would generally be characterized as interest and taxed accordingly, except for musharaka and salam sukuk, in respect of which the economic characterization should not be very different from the legal characterization | С экономической точки зрения, доход от различных сертификатов «сукук», как правило, классифицируется в качестве процентов и облагается налогами соответствующим образом, за исключением «мушарака сукук» и «салам сукук», применительно к которым экономическая классификация не должна сильно отличаться от юридической. |
| (a) Step 1: hazard characterization. | а) этап 1: определение характеристик опасностей. |
| The characterization and compilation of their output, and the use of that output by their member countries, require elaboration under the current SNA guidelines. | Определение характеристик и составление счетов выпуска их продукции и использования этой продукции их странами-членами нуждаются в проработке в соответствии с действующими руководящими принципами СНС. |
| The characterization of a sanctions committee and the criteria for decision-making as "political" must not absolve the Security Council of having to comply with the law when making decisions concerning the freedom or property of individuals. | Определение характеристик того или иного комитета по санкциям и критериев определения процесса принятия решений как «политического» не должно освобождать Совет Безопасности от соблюдения при принятии решений относительно свободы или имущественных прав тех или иных лиц законности. |
| Characterization of methylmercury levels in fish consumed by a population or sub-population of interest can be obtained from existing databases in the country or region of interest. | Определение характеристик содержания метилртути в рыбе, потребляемой изучаемой группой или подгруппой населения, можно провести с использованием существующих в изучаемой стране или регионе баз данных. |
| Characterization and identification of Ivorian rough diamonds | З. Определение характеристик ивуарийских необработанных алмазов |
| The main objective of the project was to strengthen public health risk assessment for the acute phase of chemical incidents by improving exposure characterization. | Основная цель проекта заключалась в повышении эффективности оценки риска воздействия на здоровье человека в период острой фазы химических аварий за счет более точного определения характеристик воздействия. |
| Ghana has also received technical assistance from the European Community with respect to characterization of diamonds, registration of illegal miners, registration of traders and establishment of trading procedures. | Гана также получила техническую помощь со стороны Европейского сообщества в области определения характеристик алмазов, регистрации нелегальных горнодобывателей, регистрации торговцев и установления торговых процедур. |
| The view was expressed that progress had been made in expanding the global network for the detection and characterization of near-Earth objects and in the efforts of the Action Team on Near-Earth Objects to develop draft terms of reference for an independent mission planning and operations group. | Было высказано мнение, что достигнут определенный прогресс в деле расширения глобальной сети для обнаружения и определения характеристик объектов, сближающихся с Землей, и в работе Инициативной группы по объектам, сближающимся с Землей, по разработке проекта круга ведения для независимой группы по планированию миссий и операциям. |
| (a) Set procedures that include provisions for the appropriate selection, characterization and development of geological storage sites, recognizing the project requirements for CCS project activities under the CDM set out in appendix B to this annex; | а) установлены процедуры, которые включают положения для надлежащего выбора, определения характеристик и разработки мест геологического хранения и в которых признаны проектные требования к проектам в отношении деятельности по проектам УХУ в рамках МЧР, изложенные в добавлении В к настоящему приложению; |
| Advances in bioinformatics have been combined with progress in characterization technology, high-throughput approaches and robotics to create a fully automated researcher. | Достижения в области биоинформатики были объединены с результатами прогресса в развитии технологий определения характеристик, высокопроизводительных подходов и робототехники для создания полностью автоматизированного исследователя. |
| According to the strong perfect graph theorem, induced cycles and their complements play a critical role in the characterization of perfect graphs. | Согласно строгой теореме о совершенных графах порождённые циклы и их дополнения играют критическую роль в характеризации совершенных графов. |
| However, the diversity of unilateral acts and the usefulness of achieving a characterization of different types of unilateral acts were also stressed. | Вместе с тем были также подчеркнуты разнообразие односторонних актов и полезность характеризации различных видов односторонних актов. |
| In particular there is a need to improve the quality of automated processing and event location and to further develop event characterization parameters and user-friendly IDC products. | В частности, нужно повысить качество автоматической обработки и местоопределения явлений, а также продолжить разработку параметров характеризации явлений и удобных в работе продуктов МЦД. |
| Another concern was that the proposed text might impact on domestic law notions with respect to proceeds and characterization of rights in proceeds. | Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что предлагаемый текст может затронуть внутриправовые концепции в том, что касается поступлений и характеризации прав в поступлениях. |
| The Robertson-Seymour theorem implies that an analogous forbidden minor characterization exists for every property of graphs that is preserved by deletions and edge contractions. | Из теоремы Роберсона - Сеймура следует, что аналоги характеризации запрещёнными минорами существуют для любого свойства графов, которые сохраняются при удалениях и стягивании рёбер. |
| Complete the work on hazard characteristics, including for wastes whose hazard characterization remains uncertain. | Завершение работы над опасными свойствами, в том числе применительно к отходам, в отношении которых сохранялась неопределенность относительно наличия у них опасных свойств. |
| UNDCP continued to develop methods for the characterization and impurity profiling of major drugs and their precursors. | ЮНДКП продолжила разработку методов описания свойств наркотиков и составления профилей примесей основных наркотических средств и их прекурсоров. |
| Further physical and chemical characterization of PM is important for the calculation of dispersion and population exposure. | Дальнейшая работа по изучению физико-химических свойств ТЧ имеет важное значение для расчета дисперсии этих частиц и их воздействия на население. |
| The success of reservoir characterization depends on the comprehensive integration of various disciplines. | Изучение свойств резервуаров зависит от интеграции различных дисциплин. |
| As part of the process leading to the twentieth special session of the General Assembly, a consultative meeting was held in Tokyo in March 1998 to review methods for the characterization and profiling of methamphetamine and other ATS. | В рамках процесса подготовки к двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Токио в марте 1998 года было проведено консультативное совещание по обзору методов составления описаний свойств и наркологических профилей метамфета-мина и других САР. |
| Monitoring sites should include daily measurements of PM10 and PM2.5 and chemical characterization of secondary inorganic aerosols and other water-soluble ions. | Контрольные участки должны обеспечивать ежедневные измерения ЧМ10 и ЧМ2,5 и химическую характеризацию вторичных неорганических аэрозолей и других растворимых в воде ионов. |
| Transitive orientability of interval graph complements was proven by Ghouila-Houri (1962); the characterization of interval graphs is due to Gilmore & Hoffman (1964). | Транзитивная ориентируемость дополнений интервальных графов была доказана Гойла-Хоури (Ghouila-Houri 1962); характеризацию интервальных графов можно найти у Гилмора и Хофмана (Gilmore, Hoffman 1964). |
| Therefore, by the Robertson-Seymour theorem, the linklessly embeddable graphs have a forbidden graph characterization as the graphs that do not contain any of a finite set of minors. | Таким образом, по теореме Робертсона - Сеймура, имеющие незацепленное вложение графы имеют характеризацию запрещёнными графами как графы, не содержащие любого из конечного набора миноров. |
| According to the Robertson-Seymour theorem, there exists a finite set H of minimal elements in S. These minimal elements form a forbidden graph characterization of F: the graphs in F are exactly the graphs that do not have any graph in H as a minor. | Согласно теореме Робертсона - Сеймура существует конечное множество Н минимальных элементов в S. Эти минимальные элементы образуют характеризацию запрещёнными графами множества F - графы из F являются в точности теми графами, которые не имеют какого-либо графа из H в качестве минора. |
| In order for a family to have a forbidden graph characterization, with a particular type of substructure, the family must be closed under substructures. | Чтобы семейство имело характеризацию запрещёнными графами с определённым типом подструктур, семейство должно быть замкнуто по подструктурам. |
| A monitoring mechanism may wish to take up with a State the characterization of a statement where that is unclear or open to dispute. | У наблюдательного механизма может возникнуть желание оспорить перед государством отнесение им заявления к какой бы то ни было из категорий в том случае, если вопрос неясен или вызывает споры. |
| The characterization of a subsequent agreement or subsequent practice under articles 31 (3) and 32 as assuming a position regarding the interpretation of a treaty often requires a careful factual and legal analysis. | Отнесение последующего соглашения или последующей практики согласно статьям 31(3) и 32 к занимаемой позиции относительно толкования договора часто требует проведения тщательного фактологического и правового анализа. |
| For that matter, the broad characterization of developing countries may also be inappropriate, given the varied levels of economic and social development of those countries. | В этой связи отнесение всех развивающихся стран к одной широкой категории также, возможно, является неуместным с учетом различных уровней их экономического и социального развития. |
| (b) The characterization of a statement as a reservation, declaration, statement of understanding, etc.; | Ь) отнесение заявления к категории оговорок, деклараций, заявлений о понимании и т.д.; |
| First, the characterization indicates the evidence required for the statement of case that may lead to listing. | Во-первых, отнесение их к той или иной категории показывает, какие доказательства необходимы для обоснования включения в список. |
| An axiomatic characterization of these fields via valuation theory was given by Emil Artin and George Whaples in the 1940s. | Аксиоматическая характеризация таких полей через теорию показателей была дана Эмилем Артином и Джорджом Воплесом в 1940-м. |
| A closely related but more complex characterization applies to well-covered graphs of girth five or more. | Тесно связанная, но более сложная характеризация применима к хорошо покрытым графам обхвата пять или больше. |
| Six layers were outlined: on-site verification; launch detection and post-launch confirmation; space situational awareness; on-orbit inspection; detecting the use of laser and other directed energy weapons; and re-entry vehicle detection and characterization. | Было намечено шесть уровней: проверка на месте; обнаружение запусков и послепусковое подтверждение; осведомленность о ситуации в космосе; орбитальные инспекции; обнаружение применения лазерного и другого оружия направленной энергии; и обнаружение и характеризация головных частей. |
| More generally, a forbidden graph characterization is a method of specifying a family of graph, or hypergraph, structures, by specifying substructures that are forbidden from existing within any graph in the family. | Характеризация запрещёнными графами - это метод описания семейства графов или гиперграфов путём указания подструктур, которым запрещено появляться внутри любого графа в семействе. |
| Algorithmically, the problem of recognizing linkless and flat embeddable graphs was settled once the forbidden minor characterization was proven: an algorithm of Robertson & Seymour (1995) can be used to test in polynomial time whether a given graph contains any of the seven forbidden minors. | Алгоритмически задача распознавания вложимых без зацеплений и плоско вложимых графов была решена, когда была доказана характеризация запрещёнными минорами - алгоритм Робертсона и Сеймура может быть использован для проверки за полиномиальное время, содержит ли заданный граф любой из семи запрещённых миноров. |