The certification must include any appropriate supporting documentation such as legislation, regulatory instruments or administrative or policy guidelines. |
Подтверждение включает любую соответствующую вспомогательную документацию, например, законодательство, нормативные документы или административные или директивные руководящие положения. |
Training and certification of acquired skills and knowledge are key to ensuring more effective implementation of programmes. |
Профессиональная подготовка и подтверждение приобретенных навыков и знаний являются ключевым элементом обеспечения более эффективного осуществления программ. |
Final certification of the elections results is not expected before 17 November, the deadline for the receipt of postal ballots. |
Окончательное подтверждение результатов голосования ожидается лишь к 17 ноября - конечный срок поступления бюллетеней по почте. |
He also wondered whether such certification was merely a formality or whether it had a substantive purpose. |
Он также интересуется, является ли такое подтверждение простой формальностью или же оно преследует важную цель. |
The certification of the Special Representative was fully endorsed by the international community. |
Подтверждение Специального представителя было всецело одобрено международным сообществом. |
During the 2014 financial year, the Platform secretariat was granted a delegation of authority for the authorization and certification roles by the UNEP Office of Operations and Corporate Services. |
В 2014 финансовом году Управление по обеспечению деятельности и внутриорганизационному обслуживанию ЮНЕП делегировало секретариату Платформы полномочия на выдачу разрешений и подтверждение. |
The non-party is also required to provide certification that the mercury will be used only for a use allowed under the Convention or for environmentally sound interim storage. |
З. Государству, не являющемуся Стороной, также требуется предоставить подтверждение, что ртуть будет использоваться только для вида применения, разрешенного настоящей Конвенцией, или для экологически безопасного временного хранения. |
The Council issued a press statement welcoming the certification of Mr. Karzai as President and recognizing the historic importance of the event. |
Совет сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось подтверждение избрания Карзая в качестве президента и признавалось историческое значение этого события. |
A certification by the contracting authority that the unsolicited proposal was found to be of public interest and involve new concepts or technologies, as appropriate. |
Ь) подтверждение организацией-заказчиком в отношении того, что незапрошенное предложение отвечает публичным интересам и связано, если это уместно, с новыми концепциями или технологиями. |
The Government has accepted, and acted on, UNPOB's verification report and certification, as the constitutional amendment implementing the Bougainville Peace Agreement requires. |
Правительство приняло доклад о проверке и подтверждение ЮНПОБ и действовало в соответствии с ними, как того требует конституционная поправка, принятая в осуществление положений Бугенвильского мирного соглашения. |
Secretariat-wide planning activities are well under way to bring all offices of the Secretariat into compliance with the standard and to obtain relevant certification. |
В масштабах всего Секретариата уже составляются планы с целью привести работу всех подразделений Секретариата в соответствие с этим стандартом и получить необходимое подтверждение. |
The 1996 amendments also provided for a secret ballot certification vote where at least 40 percent of employees in a bargaining unit support unionization. |
Поправки 1996 года предусматривают также подтверждение числа голосов, поданных в ходе тайного голосования, в случае, если не менее 40% наемных работников, участвующих в переговорах, высказалось за объединение в профсоюз. |
The exporting Party shall transmit the certification to the Secretariat within 60 days of receipt.] |
Сторона-экспортер направляет это подтверждение в секретариат в течение 60 дней с момента получения.] |
The Committee trusts that in the future, before reporting such costs and benefits to the General Assembly, the Secretary-General will make all possible efforts, including, if necessary, obtaining certification by the audit bodies, to ensure that precise and accurate figures are reported. |
Комитет надеется, что в будущем, прежде чем сообщать о таких затратах и выгодах Генеральной Ассамблее, Генеральный секретарь будет прилагать все возможные усилия, в том числе, при необходимости, получать подтверждение от ревизионных органов, для обеспечения представления точных и верных данных. |
(b) To a non-Party that has provided the exporting Party with its written consent, including certification demonstrating that: |
Ь) в государство, не являющееся Стороной, предоставившее экспортирующей Стороне свое письменное согласие, включая подтверждение того, что: |
In accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the UNEP standard operating requirements, processing of any financial transaction requires four important tasks to be carried out: authorization of transactions, creation of obligating documents, certification of availability of funds and approval of functions. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и стандартными оперативными потребностями ЮНЕП проведение любой финансовой операции требует выполнения четырех важных задач: получение разрешения на операцию, создание предписывающей документации, подтверждение наличия средств и утверждение функций. |
Its three main aspects were protection of indigenous peoples from displacement; certification of land ownership, and establishment of community ownership of lands that had been designated as a result of an anthropological study. |
Главными тремя аспектами данного закона являются защита коренных жителей от перемещения; подтверждение права на владение землей; и обеспечение общинного владения землями, которые были выделены по результатам антропологического исследования. |
The proposal must be accompanied by a certification that, in making the proposal, the head of department/office has taken into account the Organization's human resources planning objectives, especially with regard to geography and gender balance. |
Предложение может сопровождать подтверждение того, что, выдвигая это предложение, глава департамента/управления учитывал цели планирования Организации в области людских ресурсов, особенно в том, что касается обеспечения географической и гендерной сбалансированности. |
No case will be considered by the central review bodies unless such certification has been made in Galaxy, a feature that serves to remind heads of department that they are accountable for the improvement of the geographical representation of staff in their departments and/or offices. |
Центральные органы по обзору не будут рассматривать ни одно дело, если в системе «Гэлакси» не сделано такое подтверждение - функция, которая служит напоминанием главам департаментов, что они несут ответственность за улучшение географического представительства персонала в своих департаментах и/или управлениях. |
Requests the Secretary-General to ensure annual certification and, where necessary, updating of fuel contingency plans at its field missions; |
просит Генерального секретаря обеспечить ежегодное подтверждение и, при необходимости, обновление планов обеспечения топливом на случай непредвиденных обстоятельств в полевых миссиях; |
certification of the termination of the TIR operation by Customs authorities might become part of the relevant definition on "termination"; |
подтверждение прекращения операции МДП таможенными органами может стать частью соответствующего определения термина "прекращение"; |
In most cases, local trainers who had been previously trained by MIS, and who had received from MIS some sort of informal trainer's certification, provided such training. |
В большинстве случаев она обеспечивалась местными инструкторами, которые ранее прошли подготовку в МСИ и которые получили в этой фирме своего рода неофициальное подтверждение квалификации. |
UNPOB's continued presence will be needed on the island to help Bougainvilleans return those weapons and complete stage II, including certification by UNPOB. |
Потребуется продолжающееся присутствие ЮНПОБ на острове в целях оказания содействия населению Бугенвиля в деле возвращения оружия и завершения этапа II, включая подтверждение со стороны ЮНПОБ относительно его завершения. |
The letter of request, as well as the certification that the request was executed and any necessary translations are all created by or under the control of public authorities. |
Запрос, а также подтверждение исполнения запроса и любые необходимые переводы составляются публичными органами или под их контролем. |
To export to a non-party, the importing country would need to provide certification of its intention to import and evidence of its ability to manage mercury-containing waste in an environmentally sound manner and under provisions which are not less than those provided for by the Convention. |
Для экспорта в государство, не являющееся Стороной, стране-импортеру следует представить подтверждение своего намерения в отношении импорта и доказательства того, что она может обеспечить экологически безопасное обращение с содержащими ртуть отходами в соответствии с положениями, не уступающими тем, которые предусмотрены в Конвенции. |