| Umbrella certification of groups of farmers was considered a promising avenue. | Одним из перспективных направлений считается круговая сертификация групп фермеров. |
| Both registration and certification could be time limited, so that brokers would have to re-apply periodically. | Как регистрация, так и сертификация могли бы быть ограниченными по срокам, с тем чтобы брокеры были вынуждены периодически подавать повторные заявки. |
| One of the priorities of today economical development is increasing quality of the products, implementation of international standards and certification of quality control systems. | Одним из актуальных направлений развития экономики в настоящий период остается повышение качества выпускаемой продукции, внедрение международных стандартов, сертификация систем управления качеством на производстве. |
| Training and certification relate to programmes and activities intended to ensure that HFCs and HFC-based equipment are handled properly throughout their life-cycles so that emissions are minimized. | Подготовка кадров и сертификация связаны с программами и видами деятельности, которые призваны обеспечивать надлежащее обращение с ГФУ и оборудованием, содержащим ГФУ, на протяжении всего их жизненного цикла с целью сведения выбросов к минимуму. |
| Testing facilities and safety certification. | Испытательные лаборатории, полигоны и т.д. и сертификация безопасности. |
| International firm "Bureau Veritas" fulfilled a certification audit of management quality system of "Baymak casting-mechanical plant" JSC for compliance with the international standard ISO 9001:2000. | Международная фирма "Бюро"Веритас" провела сертификационный аудит системы менеджмента качества ОАО "Баймакский литейно-механический завод" на соответствие требованиям международного стандарта ISO 9001:2000. |
| (a) requiring the Certification Body to rectify the breach within a period specified in the notice; | а) требование о том, чтобы Сертификационный орган исправил нарушение в течение специфицированного в уведомлении периода; |
| The Certification Body shall have documented procedures for revoking authority to perform certification services and withdrawing certificates and marks of conformity from products. | Сертификационный орган должен иметь документированные процедуры отзыва правомочий по оказанию сертификационных услуг и отзыву сертификатов и знаков соответствия, выданных на те или иные продукты. |
| (b) requiring the Certification Body to show cause, in writing, within 14 days to UN/ECE, stating why the Registration of the Certification Body under this Standard should not be withdrawn; and | Ь) требование о том, чтобы Сертификационный орган уведомил в письменной форме в течение 14 дней ЕЭК ООН о причинах, по которым Регистрация Сертификационного органа в соответствии с настоящим стандартом не может быть отозвана; и |
| The Certification Body acknowledges that UN/ECE may use information concerning the Certification Body or the business of the Certification Body obtained in connection with these Standards or Registration in such manner as UN/ECE considers appropriate for the purposes of these Standards or Registration, including: | Сертификационный орган признает, что ЕЭК ООН может использовать информацию, касающуюся Сертификационного органа или деятельности Сертификационного органа, полученную в связи с настоящими стандартами или Регистрацией таким образом, который ЕЭК ООН считает уместным в целях настоящих Стандартов или Регистрации, в том числе: |
| Vetting and certification will be completed during the 2006/07 period | Проверка и аттестация будут закончены в течение 2006/07 года |
| CEB members note, in the context of this recommendation, that a trainer's training and the certification of procurement officers in the United Nations Secretariat will be implemented in May and June 2005. | В контексте этой рекомендации члены КСР отмечают, что подготовка инструкторов и аттестация сотрудников по закупкам в Секретариате Организации Объединенных Наций будут организованы в мае-июне 2005 года. |
| Certification of chief administrative officers and chief civilian personnel officers for missions | Аттестация главных административных сотрудников и главных сотрудников по гражданскому персоналу, направляемых в миссии |
| Qualification and Certification of NDT Personnel | Квалификация и аттестация персонала по неразрушающему контролю |
| In 2000, a testing certification program AAS-2000 for doctors-pathologoanatomists and pediatric pathologoanatomists was reviewed and approved by the Min. | В 2000 году кафедрой пересмотрена и утверждена МОЗ Украины тестовая аттестационная программа ААS-2000, по которой проводится аттестация врачей-патологоанатомов и детских патологоанатомов. |
| The Fund may seek certification by the International Organization for Standardization in security preparedness. | Фонд, возможно, попытается получить от Международной организации по стандартизации сертификат о готовности системы в плане безопасности. |
| The David Florida Laboratory of CSA, Canada's national facility for the assembly, integration and environmental testing of satellites and other space-based hardware, received ISO 9002 certification in 2001. | Лаборатория Дэвида Флориды ККС, являющаяся канадским национальным предприятием по сборке, интеграции и экологической проверке спутников и другой космической аппаратуры, в 2001 году получила сертификат 9002 МОС. |
| Once we have that certification, we go to the FAO and the WHO and test it against something called the Codex Alimentarius, which talks about food safety standards from their perspectives. | Как только мы получаем такой сертификат, мы обращаемся к ФАО и МПП и проверяем его по «Codex Alimentarius», который определяет степень безопасности этого продовольствия для здоровья людей в соответствии с установленными там стандартами. |
| The Shanghai Government recently granted Carrier China certification to officially set up its regional headquarters in the city. | Правительство Шанхая недавно выдало Carrier Китай сертификат на открытие регионального центра в городе. |
| The certificates awarded by an independent certification unit confirmed the highest quality of our products and consistent application of the system norms guarantees the health safety of the products offered by our company. | Сертификат выданный независимой экспертной фирмой, подтвердил высшее качество наших продуктов, а а постоянное соответствие систем нормам гарантирует нашим клиентам безопасность для здоровья продуктов предлагаемых нашей фирмой. |
| Unless otherwise stipulated in the undertaking, the demand and any certification or other document required by the undertaking shall be presented, within the time that a demand for payment may be made, to the guarantor/issuer at the place where the undertaking was issued. | Если иное не оговорено в обязательстве, требование и любое удостоверение или иной документ, требуемый по обязательству, представляется гаранту/эмитенту в течение срока, в который может быть предъявлено требование платежа, в месте выдачи обязательства. |
| The Chief of Administrative Service told the investigators that he could not review the work of a Senior Administrative Officer because the responsibility for such certification was personal under the financial rules. | Начальник Административной службы заявил следователям, что он не мог проверить работу старшего административного сотрудника, поскольку в соответствии с Финансовыми правилами удостоверяющие сотрудники несут персональную ответственность за удостоверение таких обязательств и расходов. |
| k. Certification of payments for global vehicle insurance, commercial satellite communications, freight forwarding, aircraft operations and other services contracted by Headquarters; | к. удостоверение платежей, связанных с глобальными системами страхования автотранспортных средств, коммерческой спутниковой связью, расходами по отправке грузов, воздушными операциями и другими услугами, контракты на оказание которых заключают Центральные учреждения; |
| Certification of proceedings - Up to K Sh 5,000 | Удостоверение материалов - до 5000 шиллингов |
| Responsibility for Financial Statements and Certification | Ответственность в отношении финансовых ведомостей и их удостоверение |
| The official registration or certification of a marriage is prohibited if the girl is under 15 years of age and the young man is under 17 years of age at the time of registration. | Официальная регистрация или подтверждение брака запрещены, если на момент регистрации девушка не достигла 15 лет, а юноша - 17 лет. |
| In the light of ensuing developments, the certification mandate has proved to be a critical tool in guaranteeing the credibility of the Ivorian presidential elections and protecting the democratically expressed will of the Ivorian people. | В свете последующих событий мандат на подтверждение результатов выборов оказался крайне важным инструментом гарантирования доверия к ивуарийским президентским выборам и защиты выраженной демократическим путем воли ивуарийского народа. |
| The Office of Audit and Performance Review had included a consolidated report by project and audit area, and certification by the local auditors in the terms of reference for 2005 nationally executed expenditure project audits in order to assist country offices in following up the recommendations. | Управление ревизии и анализа эффективности работы включило в эту базу сводный доклад с разбивкой по проектам и областям ревизий и подтверждение результатов местными ревизорами в привязке к ревизиям проектов с национальным исполнением, проведенным в 2005 году, с тем чтобы помочь страновым отделениям выполнить указанные рекомендации. |
| Certification of diplomas. A second session of diploma certification took place in Brussels on 10 and 11 January 2013 under the auspices of the European University Association. | Подтверждение дипломов. 10 и 11 января 2013 года в Брюсселе под эгидой Ассоциации европейских университетов состоялось второе заседание для рассмотрения вопроса о подтверждении дипломов. |
| These discussions will focus on the importance and urgency of weapons collection and the certification of the completion of stage II containment which UNPOB will be required to make to clear the way for the entry into force of the constitutional amendments. | В центре внимания дискуссии будут важность и неотложность сбора оружия, а также подтверждение завершения второго этапа складирования оружия, поскольку ЮНПОБ должно будет сделать такое подтверждение в качестве необходимого условия для вступления в силу поправок к конституции. |
| Upon completion, participants will receive certification commensurate with the course of study pursued. | По завершении учебы участники получают свидетельство о прохождении курса обучения. |
| Secretary-General's certification for peace and security - Unforeseen within $5 million per year (Secretary-General's own commitment authority) | Свидетельство Генерального секретаря о необходимости поддержания мира и безопасности - не предусмотрено лимитом в 5 млн. долл. США в год (полномочиями Генерального секретаря по принятию обязательств) |
| Under 1.8.1.2.1, the copy or certification of the last check should be on board. | Согласно пункту 8.1.2.1, на борту должны находиться соответствующая копия или Свидетельство о проведения последней проверки. |
| You are aware that Citizen Chip extraction renders your birth certification and Citizenship null and void? | Вы осознаете, что извлечение гражданского чипа аннулирует ваше свидетельство о рождении и гражданство? |
| The existing wording might give the impression that the ATP certificate or any certification plate that might be mounted was only to be used for equipment in use being transferred to another country, carrying foodstuffs at the same time (... during carriage...). | После прочтения нынешней формулировки может показаться, что свидетельство СПС или табличка-свидетельство, которая может прилагаться, должны использоваться только в случае эксплуатируемых транспортных средств, передаваемых в другую страну и перевозящих в то же время пищевые продукты (... при перевозке...). |
| It found that a certification given by an honorary consul also met the requirements of the law. | По мнению суда, заверение того или иного документа почетным консулом также отвечает требованиям законодательства. |
| The contractor has to provide the proper certification for the financial statement of 2009. | Контрактор обязан представить надлежащее заверение финансовой ведомости за 2009 год. |
| The same court has held that certification is the process by which a copy of a document is attested to be a true copy of the original document. | Тот же суд постановил, что заверение представляет собой процесс, в ходе которого подтверждается, что копия документа является действительной копией подлинного документа. |
| Certification of a requisition by the authorized official serves as an internal control mechanism to ensure that: (a) only goods and services for which the Organization has a need are procured; and (b) adequate funds have been provided for the purpose. | Заверение требования уполномоченным на то должностным лицом является механизмом внутреннего контроля, обеспечивающим: а) закупку только тех товаров и услуг, в которых нуждается Организация; и Ь) наличие надлежащих средств для данной цели. |
| It was generally agreed that certification of translations was rarely required in respect of ensuring the quality of translations, and that advising on matters of certification was fraught insofar as the meaning of the concept itself gave rise to a number of questions. | Было выражено общее согласие с тем, что для обеспечения качества переводов редко требуется их заверение и что включение руководящих указаний, касающихся заверения, вызывает обеспокоенность в том смысле, что само значение этого понятия сопряжено с целым рядом вопросов. |
| Also, fees for medical certification often prevented victims from presenting legal evidence. | Кроме того, плата за медицинское освидетельствование нередко заставляет жертв отказываться от дачи свидетельских показаний в судах. |
| The department continued to provide certification for the fish catches from the vessels with the territorial flag. | Департамент продолжал освидетельствование уловов рыбы судами, плавающими под флагом территории. |
| Additional medical certification every five years after reaching 50 years of age | Дополнительное медицинское освидетельствование каждые пять лет по достижении возраста 50 лет |
| This enables the flag State administration to prepare the survey and certification required by the Convention including the inventory of hazardous materials and the International Ready for Recycling Certificate. | Это дает административным органам государства флага возможность подготовить освидетельствование и сертификацию, которые необходимы в соответствии с Конвенцией, в том числе кадастр опасных материалов и Международный сертификат готовности к рециркуляции. |
| Certification of companies and ships not coming under the requirements of Chapter IX, SOLAS-74 and amendments thereto for compliance with the ISM Code on behalf of Russian Maritime Register of Shipping (voluntary certification). | Освидетельствование судоходных компаний и судов, не подпадающих под требования Главы IX Конвенции СОЛАС-74 с поправками, на соответствие требованиям МКУБ (добровольная сертификация). |
| Further investigate GHG reduction certification for bio-fuel option | Дальнейшее изучение возможности сертифицирования биотоплива в целях сокращения выбросов парниковых газов |
| Guidelines for vetting and certification are expected to be adopted in 2006 | Ожидается, что Руководящие принципы проверки и сертифицирования будут утверждены в 2006 году |
| Angren Logistics Center is located on the bases of Ablyk station and it provides a full range of freight forwarding, cargo handling services, container transportation, storage, customs clearance and certification of goods. | Ангренский логистический центр создан на базе станции Аблык и предоставляет весь ассортимент экспедиторских и грузообрабатывающих услуг, контейнерных перевозок, хранения, таможенной очистки и сертифицирования грузов. |
| These include promotion of certification, revision of the criteria used in certification standards, and measures aimed at combating illegal logging and associated trade. | Сюда входят распространение сертифицирования, пересмотр критериев, используемых в сертификационных стандартах, и меры по борьбе с незаконными лесозаготовками и торговлей лесоматериалами. |
| They're also undertaking a study to look at all of their supplies of palm oil to see if they could be certified and what they would need to change in order to become third-party certified under a credible certification program. | Они также проводят исследования, чтобы посмотреть на все свои припасы пальмового масла, увидеть, можно ли их сертифицировать и что они должны изменить, чтобы стать сертифицированными третьей стороной в этой значимой программе сертифицирования. |
| A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. | Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| Thyroid-dosimetry certification was carried out for all populated areas between 1992 and 1999. | На протяжении 1992 - 1999 гг. тиреодозиметрическая паспортизация выполнена для всех населенных пунктов. |
| Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
| It was noted that the 1995 International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel had not yet entered into force. | Было отмечено, что Международная конвенция о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 года так и не вступила в силу. |
| In view of the entry into force of the Inland Water Transport Code of the Russian Federation, a Decree on Certification of Operators of Pleasure and Sailing Craft is being elaborated. | 46 В связи с введением Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации разрабатывается положение о дипломировании специалистов на право управления парусными и прогулочными судами. |
| IMO will amend the International Safety Management Code and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers in order to promote safe behaviour on board ships and also align those instruments more closely with the Maritime Labour Convention. | ИМО внесет поправки в Международный кодекс по управлению безопасностью и Международную конвенцию о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, чтобы стимулировать безопасное поведение на борту судов, а также привести эти документы в более тесное соответствие с Конвенцией о труде в морском судоходстве. |
| IMO member States have been urged to become parties to the 1995 International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, in order to bring it into force and enhance training standards for fishing vessel personnel. | Государствам - членам ИМО настоятельно предложено стать участниками Международной конвенции о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 года, что позволило бы ввести Конвенцию в действие и сделать более строгими стандарты подготовки персонала рыболовных судов. |
| The comprehensive review of the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, and the Seafarers' Training, Certification and Watchkeeping Code is well under way in IMO and is targeted to be completed before the diplomatic conference in June 2010. | В ИМО полным ходом идет всеобъемлющий обзор Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года и Кодекса по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты, который намечено завершить до дипломатической конференции в июне 2010 года. |
| It was pointed out that mutual recognition should be based on criteria for certification bodies and accreditation systems. | Было отмечено, что концепция взаимного признания должна основываться на соответствующих критериях для сертифицирующих органов и систем аккредитации. |
| In the field of accreditation, there is a project pending concerning the creation of the ROSA (Russian System of Accreditation of Certification Bodies, Testing and measuring Laboratories). | В области аккредитации рассматривается вопрос об осуществлении проекта, касающегося создания Российской системы аккредитации сертифицирующих органов, испытательных и контрольно-измерительных лабораторий (РОСА). |
| The certification of professional accountants would remain a national responsibility, while, IQO would accredit the national certification bodies. | Сертификацию профессиональных бухгалтеров будут по-прежнему производить национальные органы, а МКО будет осуществлять аккредитацию национальных сертифицирующих органов. |
| Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification | Быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и последствия для качества сертификации |
| For widespread confidence in ISO 14001 certification, each country will need to have a rigorous and reliable mechanism to support accreditation of certification bodies and provide assurance that certification is done rigorously and fairly. | В целях обеспечения широкого доверия к сертификации на основе стандарта ИСО 14001 каждой стране следует создать механизм, продуманный и заслуживающий доверия механизм, обеспечивающий процесс аккредитации сертифицирующих органов и гарантирующий тщательность и добросовестность проведения сертификации. |
| Among the priority areas mentioned were: trade diversification; negotiation with large multinationals; information on international product standards; testing and certification; and customs streamlining. | Участники упоминали следующие приоритетные области: диверсификация торговли; переговоры с крупными многонациональными организациями; информация о международных стандартах продукции; тестирование и сертифицирование; и рационализация таможенной деятельности. |
| Availability of technical support services has proven particularly important to micro-, small- and medium-sized enterprises, which would otherwise be at a competitive disadvantage, given high transaction costs and other fixed costs, such as those related to marketing, new market development and certification. | Особое значение для микро-, мелких и средних предприятий имело наличие технических вспомогательных услуг, поскольку иначе в конкурентной борьбе они оказывались бы в неблагоприятном положении с учетом высоких транзакционных издержек и других фиксированных расходов, как, например, на рекламу, освоение новых рынков и сертифицирование. |
| At end-2001, the FMF London, represented by Kypros Nicolaides, has transferred both the training and the certification mandate to the FMF-Germany, represented by Mr. Prof. Eberhard Merz. | FMF Великобритании в лице Кипроса Николаидеса (Kypros Nicolaides) передал полномочия подготовки специалистов и право на лицензирование и сертифицирование в руки FMF-Deutschland в лице профессора Еберхарда Мерца (Eberhard Merz). |
| "Starting January 2004, the internal control system has been improved and streamlined, whereby only the focal points make requests and certification; monthly reconciliation of LMU expenditure is undertaken; and any differences are addressed and reconciled immediately before the reimbursement can be made." | «С января 2004 года была усовершенствована и упорядочена система внутреннего контроля, в результате чего запросы и сертифицирование производят лишь координаторы; производится ежемесячная выверка расходов местных управленческих подразделений Управления; и любые несоответствия рассматриваются и корректируются сразу же до возможной выплаты компенсации». |
| In some professional services such as laboratory-testing, environmental auditing and risk analysis, and certification of organic production, firms are the ones that need to obtain certification to provide services. | В некоторых профессиональных услугах, таких, как лабораторные исследования, экологический аудит и анализ риска, а также сертифицирование биологически чистого производства, сертифицирование нужно самим фирмам для оказания услуг. |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| The head offices of Bureau Veritas Certification ISO9001:2000 Audit Report are in Great Britain and France. | Головные фирмы Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification ISO9001:2000 Audit Report) находятся в Великобритании и Франции. |
| At GDC 16, Unity announced two new product lines: Unity Certification to facilitate developers in demonstrating their skill and knowledge within Unity; and Unity Collaborate which allows multiple people to access the same Unity project remotely. | На GDC 16 Unity объявила о выпуске двух новых продуктов: Unity Certification, чтобы помочь разработчикам продемонстрировать свои навыки и знания в Unity; и Unity Collaborate, который позволяет нескольким людям получить доступ к одному и тому же проекту Unity удалённо. |
| Certification was carried out by TNO Certification - the authoritative Dutch certification center. Such famous companies as Philips, DAF and Shell are among its customers. | Сертификацию проводил авторитетный голландский орган сертификации TNO Certification, клиентами которого являются такие известные фирмы как Philips, DAF, Shell и др. |
| Alex Nicholls, professor of social entrepreneurship at Oxford University, called Rainforest Alliance certification "a less expensive way for companies to answer consumers' concerns about sustainability than to achieve Fair Trade certification." | Алекс Николс (Alex Nicholls), профессор социального предпринимательства Оксфордского университета, назвал сертификацию Rainforest Alliance certification «простым решением для компаний, ищущих быстрой выгоды по сходной цене». |
| In October 2008 Bureau Veritas Certification gave the certificate No.UA225888 to the LSOFT Company Quality Management System (QMS) according to the requirements of International Standard ISO 9001:2000. | В октябре 2008 года компанией Bureau Veritas Certification был выдан сертификат N. UA225888 на соответствие Системы менеджмента качества (СМК) ООО «ЛСОФТ» требованиям международного стандарта ISO 9001:2000. |