| If EMS implementation, and particularly certification or registration, is going to become a fact of business life in countries in transition, in both small and medium-sized companies as well as large State enterprises, then cost-effective and workable options should be developed to enable wide participation. | Поскольку внедрение СУП, в частности ее сертификация и регистрация, должны стать в странах с переходной экономикой одним из элементов деятельности как малых и средних компаний, так и крупных государственных предприятий, в целях обеспечения широкого участия необходимо разработать малозатратные и действенные решения. |
| Alternatively, where national legislation does not allow for use of IECEx certificates, national certification of compliance should be based on IECEx assessment of persons according to IECEx requirements. | В противном случае там, где законодательство страны не предусматривает использование сертификатов МЭСС, национальная сертификация соблюдения должна основываться на оценке лиц в соответствии с МЭСС согласно требованиям МЭСС. |
| Mandatory Certification for Shipping in Import/Export and Logistics | Обязательная сертификация для работы по осуществлению перевозок в ходе импортных/экспортных операций и материально-технического обеспечения |
| Certification of chief human resources officers | Сертификация главных сотрудников по вопросам людских ресурсов |
| Certification of short-term forestry plantations for bioenergy production in the southern hemisphere might play a role under the clean development mechanism of the Kyoto Protocol. | Сертификация лесных плантаций с коротким оборотом рубки, закладываемых в странах Южного полушария в целях производства биоэнергии, может сыграть важную роль в рамках механизма чистого развития Киотского протокола. |
| As it is not an open standard, for a receiver to carry the USALS logo it must undergo a certification test by STAB's laboratories. | Поскольку USALS не является открытым стандартом, для того, чтобы на ресивере был логотип USALS, ресивер должен пройти сертификационный тест в лабораториях STAB. |
| 3.14.1 The Certification Body shall exercise proper control over the use of its certificates and marks of conformity. | 3.14.1 Сертификационный орган должен осуществлять надлежащий контроль за использованием его сертификатов и знаков соответствия. |
| Each Certification Body warrants that: | Каждый Сертификационный орган гарантирует, что: |
| The Certification Body shall have documented policies for the resolution of appeals and complaints received from financially interested parties about the certification activities. | Сертификационный орган должен обладать документированной политикой по рассмотрению апелляций и жалоб, получаемых от финансово заинтересованных сторон в отношении деятельности по сертификации. |
| The Certification Body shall maintain a system for the control of all documentation relating to the certification system, and shall ensure that: | Сертификационный орган должен вести систему контроля всей документации, касающейся сертификационной системы и обеспечивать, чтобы: |
| In the meantime, the nomination, selection and certification of PTPH officers are ongoing. | Между тем продолжаются выдвижение, отбор и аттестация сотрудников для ЧПГЗ. |
| Achievements to date have included training and certification of 370 national experts and 160 representatives of national institutions in enterprise diagnostics and upgrading, the sensitization of 120 experts to international standards and the training of 300 lab consultants, technicians and quality managers. | К числу достигнутых на сегодняшний день успехов относятся следующие: подготовка и аттестация 370 национальных специалистов и 160 представителей национальных учреждений по вопросам диагностики и модернизации предприятий, ознакомление 120 специалистов с международными стандартами и подготовка 300 лабораторных консультантов, техников и руководителей служб по контролю качества. |
| These include a further reduction in the management to total expenditure ratio; a significant increase in programme expenditure; the updating of the financial regulations and rules to enhance accountability and incorporate risk-management guidelines; and the certification of staff in new project management skills. | К числу основных событий года относятся дальнейшее сокращение доли расходов на управление в общем объеме расходов; значительный рост расходов по программам; обновление финансовых правил и положений в целях укрепления подотчетности и включения в них руководящих принципов регулирования рисков; и аттестация сотрудников по навыкам руководства новыми проектами. |
| Certification of 75 per cent of human resources management practitioners through e-learning training and certification in conjunction with an accredited institution | Аттестация по итогам прохождения учебного Интернет-курса 75 процентов сотрудников, занимающихся управлением людскими ресурсами, и аттестация в сотрудничестве с аккредитованным учреждением |
| 2 train-the-trainer certification programmes were conducted at Entebbe and Brindisi, and a third programme trained and certified mission focal points | Две программы аттестации инструкторов были выполнены в Энтеббе и Бриндизи, а в рамках третьей программы проводилось обучение и аттестация координаторов миссий |
| Traders seeking Fairtrade certification must pay producers a price that covers the costs of sustainable production and provides a living wage. | Продавцы, желающие получить сертификат «Fairtrade», должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум. |
| However, the voluntary partnership agreement requires certification of the legal origin of wood products, so it is not clear how rubber wood will be incorporated into this new arrangement for import into the European Union. | Тем не менее в соответствии с добровольным соглашением о партнерстве требуется сертификат легального происхождения древесины, и поэтому непонятно, каким образом положения о древесине каучуковых деревьев будут включены в этот новый механизм для ее ввоза в страны Европейского союза. |
| Under the European Union Directive on electronic signatures, for example, the certification services provider is liable for damages towards any entity that reasonably relies on the qualified certificate unless the certification services provider proves that it has not acted negligently. | Например, согласно Директиве Европейского союза об электронных подписях, поставщик сертификационных услуг несет ответственность за возмещение ущерба любому субъекту, разумно полагающемуся на отвечающий установленным требованиям сертификат, за исключением случаев, когда поставщик сертификационных услуг может доказать отсутствие небрежности в своих действиях. |
| The assisted women acquired standards certification of their products and participated in international and local trade fairs and exhibitions, through which they have been able to market their products, gain and learn from each other on marketing and product development. | Получившие помощь женщины приобрели сертификат качества на свою продукцию, что позволило им участвовать в международных и местных торговых ярмарках и выставках, где они могли продавать свою продукцию, получать прибыль и учиться друг у друга маркетингу и улучшению качества производимой ими продукции. |
| The Shanghai Government recently granted Carrier China certification to officially set up its regional headquarters in the city. | Правительство Шанхая недавно выдало Carrier Китай сертификат на открытие регионального центра в городе. |
| Other areas were identified for decentralization, including procurement, certification of expenditure and payroll management. | Для децентрализации были определены и другие области, включая закупочную деятельность, удостоверение расходования средств и обработку платежных ведомостей. |
| Certification of the results of the second round of the presidential elections by the Special Representative of the Secretary-General | Удостоверение результатов второго тура президентских выборов Специальным представителем Генерального секретаря |
| The Division of Financial and Administrative Management assigned a senior staff member to undertake a review of the policies and related processes for implementing partner performance management, including audit certification, in collaboration with other relevant divisions and units of UNHCR. | Отдел финансового и административного управления назначил старшего сотрудника для проведения анализа принципов и соответствующих процедур управления деятельностью партнеров-исполнителей, включая удостоверение результатов проверки, в сотрудничестве с другими соответствующими отделами и подразделениями УВКБ. |
| Mid-year certification of manually recorded leave balances as of 30 June 2012 against Atlas was conducted. | Проведено удостоверение занесенных вручную данных о накопленных днях отпуска по состоянию на середину года - 30 июня 2012 года и сверено с отчетами системы «Атлас». |
| B. Authentication and certification | В. Удостоверение подлинности и заверение |
| The Committee trusts that in the future, before reporting such costs and benefits to the General Assembly, the Secretary-General will make all possible efforts, including, if necessary, obtaining certification by the audit bodies, to ensure that precise and accurate figures are reported. | Комитет надеется, что в будущем, прежде чем сообщать о таких затратах и выгодах Генеральной Ассамблее, Генеральный секретарь будет прилагать все возможные усилия, в том числе, при необходимости, получать подтверждение от ревизионных органов, для обеспечения представления точных и верных данных. |
| This certification should include a statement of the intended use or uses for the mercury, including the quantities intended for each stated purpose, and evidence of the controls to prevent the diversion of mercury from the intended purpose. | Такое подтверждение должно включать заявление о планируемом виде или видах применения ртути, включая объемы для каждой заявленной цели, и доказательства наличия инструментов контроля для предотвращения отклонения от планируемой цели при применении ртути. |
| Payments to ICAs are not made until project managers provide this certification. | Платежи по соглашениям с индивидуальными подрядчиками производятся после того, как руководитель проекта предоставит такое подтверждение. |
| A number of proposals were communicated to the technical assessment mission regarding the implementation of the certification mandate of my Special Representative. | Членам миссии по технической оценке был представлен ряд предложений, касающихся осуществления мандата моего Специального представителя на подтверждение результатов выборов. |
| One of the main provisions of the bill would require proof of conformity, which is mandatory, to be furnished through certification only for those items that pose the greatest potential hazard. | Одно из принципиальных положений законопроекта состоит в том, что обязательное подтверждение соответствия осуществляется путем сертификации только той продукции, которая представляет наибольшую потенциальную опасность. |
| This made UNOPS the only United Nations body to hold this certification at the present time. | Таким образом, ЮНОПС в настоящее время является единственным органом Организации Объединенных Наций, имеющим такое свидетельство. |
| For the purposes of engaging in foreign trade in scheduled items, legal persons in Belarus must obtain through the established procedure certification of their entitlement to trade in such items. | Для осуществления внешнеторговой деятельности, связанной со специфическими товарами, юридическое лицо Республики Беларусь обязано получить в установленном порядке свидетельство на право осуществления деятельности в отношении специфических товаров. |
| GHGMI focuses on the provision of training on GHG inventories and accounting, networking opportunities for experts and professional certification in the areas of GHG verification and quantification. | Усилия ИСВПГ сосредоточены на предоставлении учебных курсов по кадастрам ПГ и учетной информации о ПГ, открытии возможностей для сетевого сотрудничества между экспертами и выдаче свидетельство профессиональной подготовке в областях проверки и расчета объемов ПГ. |
| While recognizing that the Secretary-General might be in the best position to ascertain certain facts, it was underscored that certification by the Secretary-General could not have an automatic binding effect on national courts. | Генеральный секретарь действительно сможет удостоверить некоторые факты, но свидетельство Генерального секретаря не может иметь обязательную силу для национальных судов. |
| Peer review certification is either given or not given based on the findings of the review. | По ее итогам либо выдается, либо не выдается свидетельство о прохождении коллегиальной оценки. |
| The contractor has to provide the proper certification for the financial statement of 2009. | Контрактор обязан представить надлежащее заверение финансовой ведомости за 2009 год. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that certification of a requisition by an authorized official - before issuance of formal requests for proposals or invitations to bid - is an internal control mechanism that should be adhered to. | УСВН полагает, что заверение требования уполномоченным должностным лицом - до направления официальных запросов на представление предложений или приглашений на торги - представляет собой такой механизм внутреннего контроля, который следует применять. |
| Commentators are in agreement that the process of authentication entails a confirmation of the authenticity of the arbitrators' signatures and that certification is a confirmation that the document provided is a true copy of the original. | Эксперты согласны с тем, что процесс удостоверения подлинности влечет за собой подтверждение подлинности подписей арбитров и что заверение является подтверждением того, что представленный документ является действительной копией подлинного документа. |
| As regards intermediate education, a significant development has been the exemption from payment of taxes, examination fees and certification of diplomas at the secondary level, from which 50,000 students have benefited. | Говоря о среднем образовании, следует особо отметить отмену платы за учебу, сдачу экзаменов и заверение свидетельства о среднем образовании, что непосредственно коснулось 50000 учащихся. |
| Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in paragraph (2) (a), the term "authentication" could be replaced by wording referring to certification by the court. | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает заменить в пункте 2 (а) термин "заверение" формулировкой, указывающей на удостоверение со стороны суда. |
| Investigations of work-related and occupational diseases, inspections of working conditions and environment, and the certification of occupational diseases are the core activities of the National Institute of Prevention, Health and Safety at Work (INPSASEL). | Расследования в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями, инспекции условий труда и обстановки на рабочих местах и освидетельствование профессиональных заболеваний относятся к основным направлениям деятельности Национального института по технике безопасности, защите здоровья и охране труда (НИТБЗОТ). |
| Certification and adoption of post-transitional constitution | Освидетельствование и одобрение постпереходной конституции |
| 3.1.2 A periodical survey carried out at regular intervals after the certification; | 3.1.2 периодическое освидетельствование, которое проводится через регулярные периоды после выдачи удостоверения; |
| Certification of companies and ships not coming under the requirements of Chapter IX, SOLAS-74 and amendments thereto for compliance with the ISM Code on behalf of Russian Maritime Register of Shipping (voluntary certification). | Освидетельствование судоходных компаний и судов, не подпадающих под требования Главы IX Конвенции СОЛАС-74 с поправками, на соответствие требованиям МКУБ (добровольная сертификация). |
| Russian Maritime Register of Shipping (RS) Certification of Companies and Ships for Compliance with the Requirements of the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (ISM Code). | Освидетельствование судоходных компаний и судов на соответствие требованиям Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (МКУБ). |
| This is particularly relevant in the field of criteria and indicators, auditing of sustainable forest management and forest certification. | Это имеет особое значение для установления критериев и показателей, оценки устойчивого лесопользования и сертифицирования лесов. |
| They consider progress in product certification, testing and quality assurance to be of priority for telecommunications equipment, drugs, pharmaceuticals and medical devices. | Они рассматривают прогресс в сфере сертифицирования, испытаний и гарантий качества как имеющий приоритетное значение для телекоммуникационного оборудования, лекарственных препаратов, фармацевтических средств и медицинского оборудования. |
| The WHO Global Malaria Programme has decided to put a renewed focus on malaria elimination, including the development of guidelines for national malaria elimination programmes, the provision of technical and operational support to countries in the near-elimination phase, and the setting up mechanisms for official certification. | Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией постановила уделять повышенное внимание искоренению малярии, включая разработку руководящих принципов для национальных программ по искоренению малярии, оказание технической и оперативной поддержки странам, находящимся на пути к полному искоренению, а также создание механизмов для официального сертифицирования. |
| The Department of Education, Culture and Employment represents the NWT on interprovincial committees, and provides support to the Apprenticeship and Trade Certification Board. | Департамент образования, культуры и занятости представляет СЗТ в межпровинциальных комитетах, а также оказывает поддержку Совету ученичества и профессионального сертифицирования. |
| (a) It works with the National Institute for Indigenous Languages in the certification of indigenous-language interpreters and translators through the interpreting and translating training programme; | а) КРК координирует с Национальным институтом языков коренных народов (ИНАЛИ) процесс сертифицирования переводчиков на языки коренных народов на основе разработки программы подготовки переводчиков. |
| A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. | Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine; | дозиметрическая паспортизация населенных пунктов 12 областей Украины; |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
| The Meeting noted that several legal instruments, including the Torremolinos Protocol and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, which articulate flag State responsibilities in relation to fishing vessels and fishers, have yet to enter into force. | Совещание отметило, что некоторые правовые документы, включая Торремолиносский протокол и Международную конвенцию о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несений вахты, в которых уточняются обязанности государства флага по отношению к рыболовным судам и рыбакам, еще не вступили в силу. |
| 12 The Group has recommended that the scheme not seek to duplicate the existing mandatory audit requirements in the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, and cover only those aspects that are not currently covered by those audits. | 12 Группа вынесла рекомендацию о том, что в этой системе следует не пытаться продублировать уже действующие требования об обязательной ревизии, предусмотренные в Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, а охватить только те аспекты, которые в настоящее время этими ревизиями не охватываются. |
| With a five-year transitional period until 1 January 2017, the revised International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers and its associated code entered into force on 1 January 2012. | Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты и связанный с ней кодекс вступили в силу 1 января 2012 года; пятилетний переходный период продлится до 1 января 2017 года. |
| The requirements regarding the training of crews which the flag State must implement under article 94 of UNCLOS are those contained in the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW) and the STCW Code. | Требования в отношении обучения экипажей судов, которые государство флага должно выполнять согласно статье 94 ЮНКЛОС, изложены в Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (ПДНВ) и Кодексе ПДНВ. |
| Notes that the Conference of Parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, held in Manila from 21 to 25 June 2010, amended that Convention, and designated 25 June as the Day of the Seafarer; | отмечает, что конференция сторон Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, состоявшаяся в Маниле 21 - 25 июня 2010 года, приняла поправки к этой Конвенции и провозгласила 25 июня Днем моряка; |
| The lack of international accreditation of local certification bodies in developing countries could also result in trade barriers. | Отсутствие международной аккредитации местных сертифицирующих органов в развивающихся странах также может приводить к возникновению барьеров в торговле. |
| d) Enabling national and regional accreditation schemes to assess the performance of local and regional laboratories, inspection units and certification bodies; and | d) создать условия, позволяющие использовать национальные и региональные механизмы аккредитации для оценки функционирования местных и национальных лабораторий, инспектирующих подразделений и сертифицирующих органов; и |
| It is worth noting that only by coordinated activities and joint efforts of public authorities, organizations and enterprises, consulting and certification organizations in the above-mentioned area of activity, it would be possible to achieve higher quality and competitiveness of products and services produced in CIS countries. | Следует отметить, что лишь благодаря координации деятельности и совместным усилиям государственных органов, организаций и предприятий, консультационных и сертифицирующих организаций в вышеуказанной сфере деятельности удастся достичь более высокого качества и конкурентоспособности продукции и услуг стран СНГ. |
| The certification of professional accountants would remain a national responsibility, while, IQO would accredit the national certification bodies. | Сертификацию профессиональных бухгалтеров будут по-прежнему производить национальные органы, а МКО будет осуществлять аккредитацию национальных сертифицирующих органов. |
| For widespread confidence in ISO 14001 certification, each country will need to have a rigorous and reliable mechanism to support accreditation of certification bodies and provide assurance that certification is done rigorously and fairly. | В целях обеспечения широкого доверия к сертификации на основе стандарта ИСО 14001 каждой стране следует создать механизм, продуманный и заслуживающий доверия механизм, обеспечивающий процесс аккредитации сертифицирующих органов и гарантирующий тщательность и добросовестность проведения сертификации. |
| The Motion Pictures Ordinance 1979 provides for the certification as well as exhibition of films in the country. | Указ 1979 года о кинофильмах предполагает сертифицирование и демонстрацию кинолент в стране. |
| Both technology to produce high quality products and foreign certification of that quality are expensive. | Дорогостоящими являются как технология для производства высококачественных товаров, так и сертифицирование такого высокого качества за границей. |
| Furthermore, the Standard referred to was not of general application, but was intended for those organizations that wished to obtain certification, and therefore from this point of view might also be of more restricted application. | Кроме того, данный стандарт распространяется не на все организации, а только на те из них, которые согласны пройти сертифицирование и поэтому с этой точки зрения также может иметь более ограниченное применение. |
| Radiodeviation, magnetic compass deviation, COSPAS-SARSAT radar buoys and SIGMA radar buoys checking, certification. | Радиодевиация и девиация магнитных компасов; проверка и сертифицирование радиолокационного буя COSPAS-SARSAT и радиолокационного ответчика SIGMA. |
| "Starting January 2004, the internal control system has been improved and streamlined, whereby only the focal points make requests and certification; monthly reconciliation of LMU expenditure is undertaken; and any differences are addressed and reconciled immediately before the reimbursement can be made." | «С января 2004 года была усовершенствована и упорядочена система внутреннего контроля, в результате чего запросы и сертифицирование производят лишь координаторы; производится ежемесячная выверка расходов местных управленческих подразделений Управления; и любые несоответствия рассматриваются и корректируются сразу же до возможной выплаты компенсации». |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| Audit was done by Bureau VERITAS Certification (BVC). | Аудит проводила компания Bureau Veritas Certification (BVC). |
| We solved it with Leed Certification, where we said this is a different kind of building that stood for different values of environmental sustainability. | Мы решили её с Leed Certification, когда сказали, что это другой тип зданий - он поддерживает экологическую устойчивость. |
| The origin of the whole timber, which is used in the production, is certified by the PEFC (Pan European Forest Certification) and the FSC (Forest Stewardship Council), two independent test institutes. | Происхождение всей древесины, используемой в производстве, подтверждено сертификатами PEFC (Pan European Forest Certification) и FSC (Forest Stewardship Council) от независимых испытательных институтах. |
| Additionally, David has authored over one hundred articles, a number of video training courses including Windows XP, Wireless Networking, Linux Administration, ISA Server, A+ Certification, Microsoft Virtual Server, VMware Server & Workstation, & VMware ESX Server. | К тому же, Дэвид является автором свыше сотни статей, нескольких видео курсов, включая Windows XP, Wireless Networking, Linux Administration, ISA Server, A+ Certification, Microsoft Virtual Server, VMware Server & Workstation, & VMware ESX Server. |
| Alex Nicholls, professor of social entrepreneurship at Oxford University, called Rainforest Alliance certification "a less expensive way for companies to answer consumers' concerns about sustainability than to achieve Fair Trade certification." | Алекс Николс (Alex Nicholls), профессор социального предпринимательства Оксфордского университета, назвал сертификацию Rainforest Alliance certification «простым решением для компаний, ищущих быстрой выгоды по сходной цене». |