| Tools such as labelling and certification, social networks, fairs and exhibitions were also in use. | Кроме того, используются и такие средства, как этикетирование и сертификация, социальные сети, ярмарки и выставки. |
| Certification can be relatively expensive, particularly if national certification and accreditation bodies are non-existent, or if self-certification or certification by national bodies is not accepted in overseas markets. | Сертификация может быть сопряжена с довольно высокими затратами, в особенности в тех случаях, когда не существует национальных органов, занимающихся вопросами сертификации и аккредитации, или когда самостоятельная сертификация или сертификация национальными органами не признается на зарубежных рынках. |
| Standardization, mensuration, certification and regulatory documentation; | стандартизация, метрология, сертификация, нормативная документация; |
| The assessment mission consulted its interlocutors on four options regarding the extent of possible United Nations involvement in the electoral process: the provision of technical electoral assistance; observation of the electoral process; "certification" of the electoral process; and United Nations-administered elections. | Миссия по оценке проконсультировалась со своими собеседниками по четырем вариантам возможного участия Организации Объединенных Наций в осуществлении избирательного процесса, а именно: оказание технической помощи в проведении выборов; наблюдение за процессом проведения выборов; «сертификация» процесса проведения выборов; и проведение выборов Организацией Объединенных Наций. |
| TEMPERATURE CERTIFICATION OF TACHOGRAPH EQUIPMENT | СЕРТИФИКАЦИЯ ТАХОГРАФОВ ПО ТЕМПЕРАТУРНОМУ КЛАССУ |
| The aim is to establish a certification committee and a tracking and oversight board. | В рамках того процесса предполагается создать сертификационный комитет и совет по надзору и контролю. |
| The personnel reform is completed once the certification status of all employees has been determined. | Кадровая реформа завершается после того, когда установлен сертификационный статус всех сотрудников. |
| 3.7.2 The Certification Body shall retain records for a period of not less than 3 years. | 3.7.2 Сертификационный орган должен хранить отчетность в течение не менее трех лет. |
| This is a 6-day certification course that licenses the graduate to teach the EMF Balancing Technique Phases V-VIII Practitioner Training. | Это 6-дневный сертификационный курс, по окончании которого выпускник получает лицензию на проведение тренингов практиков EMF Balancing Technique Фазы V-VIII. |
| (b) requiring the Certification Body to show cause, in writing, within 14 days to UN/ECE, stating why the Registration of the Certification Body under this Standard should not be withdrawn; and | Ь) требование о том, чтобы Сертификационный орган уведомил в письменной форме в течение 14 дней ЕЭК ООН о причинах, по которым Регистрация Сертификационного органа в соответствии с настоящим стандартом не может быть отозвана; и |
| These structures, mainly affiliated with the former KLA, are competing with UNMIK for interim administration authority through such illegal activities as tax collection and certification. | Эти структуры, главным образом связанные с бывшей ОАК, соперничают с МООНВАК в плане осуществления временной администрации посредством таких незаконных действий, как сбор налогов и аттестация. |
| Vetting and certification of up to 600 Guinea-Bissau police personnel in line with a national agreement and following good international practice | Проверка и аттестация до 600 сотрудников полиции Гвинеи-Бисау в соответствии с национальным соглашением и передовой международной практикой |
| Required every five years, the certification of workplace conditions in enterprises and organizations makes it possible to identify any hazardous production factors affecting the health of workers and to take measures to reduce the impact of harmful substances on the organism. | Проводимая раз в пять лет аттестация рабочих мест по условиям труда на предприятиях и организациях, позволяет выявлять вредные производственные факторы, влияющие на здоровье работников, занятых в этих условиях и принятию соответствующих мер по снижению воздействия вредных веществ на организм человека. |
| These organizations offer services to facilitate finding a job with decent working conditions, as well as assistance through programmes of economic and social inclusion, legal assistance, training, professional certification and medical guidance. | В рамках этой деятельности предлагаются услуги по содействию поиску достойной работы, например консультации по программам экономической и социальной интеграции, юридические консультации, профессиональная подготовка, профессиональная аттестация и консультации по медицинским вопросам. |
| State certification of pupils' academic achievement has been introduced as part of the general secondary education system. | В системе общего среднего образования введена Государственная итоговая аттестация учебных достижений учеников. |
| By the end of the year, With earned a platinum certification by the Recording Industry Association of Japan (RIAJ) for shipments of over 250,000 copies. | К концу года With заработал платиновый сертификат Recording Industry Association of Japan (RIAJ) за продажу более чем 250000 копий. |
| Once we have that certification, we go to the FAO and the WHO and test it against something called the Codex Alimentarius, which talks about food safety standards from their perspectives. | Как только мы получаем такой сертификат, мы обращаемся к ФАО и МПП и проверяем его по «Codex Alimentarius», который определяет степень безопасности этого продовольствия для здоровья людей в соответствии с установленными там стандартами. |
| This is ensured by Chain-Of-Custody certification that was issued to the manufacture of Universal Flooring. | Это гарантирует сертификат Chain-Of-Custody, выданный заводу Universal Flooring. |
| The certificate contains the public key and name of the signatory (and possibly additional information), digitally signed by the certification service provider. | Сертификат, подписанный в цифровой форме поставщиком сертификационных услуг, содержит публичный ключ и имя подписавшего (и, возможно, дополнительную информацию). |
| The Census Bureau in Colombia received an international certification of capacity from the United States Census Bureau as a result of national and international technical support from UNFPA and the World Bank. | Бюро переписи населения в Колумбии получило от Бюро переписи населения Соединенных Штатов Америки сертификат о функциональных возможностях в результате национальной и международной технической поддержки со стороны ЮНФПА и Всемирного банка. |
| 6.3.1.9 This paragraph (certification) becomes 6.3.1.10. | 6.3.1.9 Этот пункт (удостоверение) становится пунктом 6.3.1.10. |
| In some legal systems, a certification of the date by a public authority is required for possessory pledges, with the exception of small amount loans where proof even by way of witnesses is permitted. | В некоторых правовых системах удостоверение даты каким-либо публичным органом требуется для посессорных залогов, за исключением займов незначительного размера, в связи с которыми допускается доказывание даже с помощью показаний свидетелей. |
| Audit of the payment process at the United Nations Office at Geneva: "While certification and approval of payments were generally effective, monitoring of compliance with United Nations Financial Regulations and Rules could be strengthened" | Ревизия процесса осуществления платежей в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве: «Хотя удостоверение и утверждение платежей в целом производятся эффективно, контроль за соблюдением Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций можно было бы укрепить» |
| Those that do apply for certification may find that the veracity of their claim and of the risks that compelled them to flee are called into question. | Те же, кто действительно обращаются с просьбой выдать соответствующее удостоверение, могут обнаруживать, что правдивость их утверждений и реальность грозившей им опасности, вынудившей их спасаться бегством, ставятся под сомнение. |
| The probate certification shall be taken as legal proof, unless a judgement to the contrary is issued or the competent court rules that it is invalid. | Удостоверение подлинности завещания рассматривается в качестве юридического доказательства, если только не будет принято иное решение или если компетентный суд не признает его недействительным. |
| Its three main aspects were protection of indigenous peoples from displacement; certification of land ownership, and establishment of community ownership of lands that had been designated as a result of an anthropological study. | Главными тремя аспектами данного закона являются защита коренных жителей от перемещения; подтверждение права на владение землей; и обеспечение общинного владения землями, которые были выделены по результатам антропологического исследования. |
| The letter of request, as well as the certification that the request was executed and any necessary translations are all created by or under the control of public authorities. | Запрос, а также подтверждение исполнения запроса и любые необходимые переводы составляются публичными органами или под их контролем. |
| 2.3.5 Certification by independent observers that freedom of expression, of assembly and vote secrecy are respected during the electoral process | 2.3.5 Подтверждение независимыми наблюдателями того, чтобы в процессе проведения выборов уважались принципы свободы самовыражения, собраний и тайного голосования |
| The immunization targets for 2002-2005 included 80 per cent coverage in every district for each antigen in at least 80 per cent of countries; the global certification of polio eradication; measles mortality reduction by one half; and elimination of maternal and neonatal tetanus. | Показатели иммунизации на 2002-2005 годы предусматривали охват иммунизацией каждым антигеном 80 процентов населения в каждом районе по меньшей мере в 80 процентах стран; подтверждение факта искоренения полиомиелита во всем мире; сокращение вдвое смертности от кори; и ликвидацию столбняка среди матерей и новорожденных. |
| A second, linked report, entitled Death Certification and the Investigation of Deaths by Coroners, was published on 14 July (CM 5854) (see Appendix 16 to this report). | Второй связанный с этим доклад, озаглавленный "Официальное подтверждение и расследование смертных случаев коронерами", был опубликован 14 июля (СМ 5854) (см. приложение 16 к настоящему докладу). |
| Form 1: Report of Manufacturer and Certification of Conformity | Форма 1: Протокол изготовления и свидетельство о соответствии |
| But before my human resources certification gets revoked - | Но прежде чем моё свидетельство работника отдела кадров аннулируют, |
| GHGMI focuses on the provision of training on GHG inventories and accounting, networking opportunities for experts and professional certification in the areas of GHG verification and quantification. | Усилия ИСВПГ сосредоточены на предоставлении учебных курсов по кадастрам ПГ и учетной информации о ПГ, открытии возможностей для сетевого сотрудничества между экспертами и выдаче свидетельство профессиональной подготовке в областях проверки и расчета объемов ПГ. |
| No accounts may be opened and no contracts may be signed if the customer does not submit the aforesaid notarized certification. | Если клиент не представляет упомянутое нотариально заверенное свидетельство, открывать счета или заключать договоры не разрешается. |
| The temporary certification of receipt of an application for asylum or the refugee status certification is extended until a decision is made at the higher echelon or by the court. | При этом временное свидетельство о регистрации ходатайства о признании беженцем или удостоверение беженца продлеваются на срок принятия решения вышестоящим органом или судом. |
| The contractor has to provide the proper certification for the financial statement of 2009. | Контрактор обязан представить надлежащее заверение финансовой ведомости за 2009 год. |
| The most important of such examples is the "implicit" certification of the provisional voters list on 25 November 2009, which I characterized at a press conference as "solid, balanced and credible". | Наиболее важным из таких примеров является «косвенное» заверение предварительного списка избирателей 25 ноября 2009 года, который на пресс-конференции я назвал «надежным, сбалансированным и заслуживающим доверия». |
| In some legal systems, a certification of the date by a public authority is required for possessory security rights, with the exception of small-amount loans where proof by way of witnesses is permitted. | В некоторых правовых системах при оформлении посессорных обеспечительных прав требуется заверение даты соглашения государственным органом, за исключением небольших ссуд, при которых достаточно заверения свидетелями. |
| As regards intermediate education, a significant development has been the exemption from payment of taxes, examination fees and certification of diplomas at the secondary level, from which 50,000 students have benefited. | Говоря о среднем образовании, следует особо отметить отмену платы за учебу, сдачу экзаменов и заверение свидетельства о среднем образовании, что непосредственно коснулось 50000 учащихся. |
| Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in paragraph (2) (a), the term "authentication" could be replaced by wording referring to certification by the court. | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает заменить в пункте 2 (а) термин "заверение" формулировкой, указывающей на удостоверение со стороны суда. |
| Also, fees for medical certification often prevented victims from presenting legal evidence. | Кроме того, плата за медицинское освидетельствование нередко заставляет жертв отказываться от дачи свидетельских показаний в судах. |
| RS has a wide network of representations in Russia and abroad, 341 highly-qualified ISM Code auditors are ready to perform all the necessary works on survey and certification all over the world. | РС имеет широкую сеть представительств в России и за рубежом, около 400 высококвалифицированных экспертов по МКУБ готовы в кратчайшие сроки выполнить освидетельствование по всему миру. |
| 3.1.2 A periodical survey carried out at regular intervals after the certification; | 3.1.2 периодическое освидетельствование, которое проводится через регулярные периоды после выдачи удостоверения; |
| at regular intervals after the certification (periodic survey); | через регулярные периоды после выдачи судового удостоверения (периодическое освидетельствование); |
| Certification of companies and ships for compliance with the ISM Code requirements on behalf of different Maritime Administrations (mandatory certification). | Освидетельствование судоходных компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ от имени различных морских администраций (обязательная сертификация). |
| The project will continue to look to incorporate the concepts of authentication and certification. | В рамках проекта по-прежнему будет проводиться работа по инкорпорированию концепций аутентификации и сертифицирования. |
| Efforts were also under way to establish a certification procedure for the heads of the internal affairs agencies with regard to their knowledge of human rights and the law. | Кроме того, прилагаются усилия по разработке процедуры сертифицирования руководителей органов внутренних дел по уровню их знаний вопросов прав человека и законов в этой области. |
| Currently, training modules in these fields are being developed with special emphasis on skills needed by scientists to successfully participate in criteria and indicators processes, act as auditors of sustainable forest management and/or assist in developing forest certification schemes and their implementation. | В настоящее время учебные модули в этих областях разрабатываются с акцентом на навыки, необходимые для успешного участия в процессах определения критериев и показателей, выполнения функций контролеров по вопросам устойчивого лесопользования и/или оказания помощи в разработке программ сертифицирования лесов и их осуществлении. |
| Angren Logistics Center is located on the bases of Ablyk station and it provides a full range of freight forwarding, cargo handling services, container transportation, storage, customs clearance and certification of goods. | Ангренский логистический центр создан на базе станции Аблык и предоставляет весь ассортимент экспедиторских и грузообрабатывающих услуг, контейнерных перевозок, хранения, таможенной очистки и сертифицирования грузов. |
| Through the agriculture sector revitalization activities of FAO, 350 farmers received intensive training on integrated pest management, global good agricultural practices certification, integrated crop management and integrated plant protection. | В рамках проводимой ФАО деятельности по оживлению сектора сельского хозяйства 350 фермеров прошли интенсивное обучение методам комплексной борьбы с вредителями, глобального сертифицирования экологически чистых методов ведения сельского хозяйства, комплексного подхода к выращиванию сельскохозяйственных культур и комплексной защиты растений. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine; | дозиметрическая паспортизация населенных пунктов 12 областей Украины; |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| Thyroid-dosimetry certification was carried out for all populated areas between 1992 and 1999. | На протяжении 1992 - 1999 гг. тиреодозиметрическая паспортизация выполнена для всех населенных пунктов. |
| Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
| The curriculum is includes modern methods and training facilities, including specialized simulators, in compliance with the requirements of the International Convention on the Training and Certification of Seafarers and Watchkeeping. | Учебный процесс осуществляется на основе современных методов и средств обучения и специализированных тренажеров в полном соответствии с требованиями Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты. |
| For example, in the case of the International Convention on Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers, States have delegated to IMO the authority for assessing the implementation of the Convention. | Например, в отношении Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты государства делегировали ИМО полномочия давать оценку осуществлению этой конвенции. |
| IMO will amend the International Safety Management Code and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers in order to promote safe behaviour on board ships and also align those instruments more closely with the Maritime Labour Convention. | ИМО внесет поправки в Международный кодекс по управлению безопасностью и Международную конвенцию о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, чтобы стимулировать безопасное поведение на борту судов, а также привести эти документы в более тесное соответствие с Конвенцией о труде в морском судоходстве. |
| Invites States that have not yet done so to become parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended, and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, 1995; | предлагает государствам, которые еще не сделали этого, становиться участниками Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года с внесенными в нее поправками и Международной конвенции о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 года; |
| A Committee on Offenders has been established pursuant to the International Convention on Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers and, in compliance with this international instrument, a list of offenders is compiled and sent annually to the International Maritime Organization. | Существует Комитет по нарушениям, созданный в соответствии с Международной конвенцией о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, который в соответствии с указанным международным документом ежегодно представляет сообщения и списки Международной морской организации. |
| Mutual recognition of certification bodies was needed to facilitate international trade. | Взаимное признание сертифицирующих органов необходимо для облегчения международной торговли. |
| Developing countries were concerned about the increasing presence of foreign certification bodies in their countries and stressed the need for training at the national level of environmentally competent certifiers. | Развивающиеся страны высказали обеспокоенность по поводу все более значительного присутствия иностранных сертифицирующих органов на их территории и подчеркнули необходимость подготовки на национальном уровне компетентных специалистов по вопросам экологической сертификации. |
| d) Enabling national and regional accreditation schemes to assess the performance of local and regional laboratories, inspection units and certification bodies; and | d) создать условия, позволяющие использовать национальные и региональные механизмы аккредитации для оценки функционирования местных и национальных лабораторий, инспектирующих подразделений и сертифицирующих органов; и |
| Accreditation: Local or regional accreditation schemes able to assess the performance of the local laboratory, inspection, certification body activities | Аккредитация: способность местных или региональных аккредитирующих структур оценивать результаты деятельности местных лабораторий и инспектирующих и сертифицирующих органов |
| These efforts should include building cost-effective infrastructure - for example, through group certification and the creation and accreditation of national and regional certifying bodies and laboratories. | Эти усилия должны включать в себя создание затратоэффективной инфраструктуры: например, посредством проведения групповой сертификации и создания и аккредитации национальных и региональных сертифицирующих органов и лабораторий. |
| The Motion Pictures Ordinance 1979 provides for the certification as well as exhibition of films in the country. | Указ 1979 года о кинофильмах предполагает сертифицирование и демонстрацию кинолент в стране. |
| At the same time, timber producers have increasingly adopted timber certification schemes to ensure that their wood products come from sustainably managed forests. | В то же время производители древесины все шире применяют сертифицирование древесины с целью обеспечить, чтобы их лесная продукция поступала из районов неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Availability of technical support services has proven particularly important to micro-, small- and medium-sized enterprises, which would otherwise be at a competitive disadvantage, given high transaction costs and other fixed costs, such as those related to marketing, new market development and certification. | Особое значение для микро-, мелких и средних предприятий имело наличие технических вспомогательных услуг, поскольку иначе в конкурентной борьбе они оказывались бы в неблагоприятном положении с учетом высоких транзакционных издержек и других фиксированных расходов, как, например, на рекламу, освоение новых рынков и сертифицирование. |
| The radionuclide station is being equipped and will shortly conduct the testing phase leading to certification. | На пятой радионуклидной станции уже смонтировано оборудование, и в ближайшее время начнется этап испытаний, за которым последует ее сертифицирование. |
| Radiodeviation, magnetic compass deviation, COSPAS-SARSAT radar buoys and SIGMA radar buoys checking, certification. | Радиодевиация и девиация магнитных компасов; проверка и сертифицирование радиолокационного буя COSPAS-SARSAT и радиолокационного ответчика SIGMA. |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| The head offices of Bureau Veritas Certification ISO9001:2000 Audit Report are in Great Britain and France. | Головные фирмы Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification ISO9001:2000 Audit Report) находятся в Великобритании и Франции. |
| In June 2009, the Bureau Veritas Certification conducted a recertification audit that confirmed that the institute's current Quality Management System met standard ISO 9001:2008 (valid until 2012). | В июне 2009 года был проведен ресертификационный аудит Bureau Vertias Certification, который подтвердил соответствие действующей в институте системы управления качеством стандарту качества ISO 9001:2008 (до 2012 г.). |
| The company has the Quality management system (QMS) certified in 2004 by BUREAU VERITAS Certification as conforming to the requirements of ISO 9001-2000 standard. | Система управления качеством предприятия сертифицирована в 2004 г. на соответствие международному стандарту ISO 9001:2000 Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification, Франция). Система менеджмента охраны труда и Система менеджмента охраны окружающей среды сертифицированы по стандартам OHSAS 18001:1999 и ISO 14001:2004. |
| Quality management system services are certified by international standard ISO 9001:2008 by Netherlands certification center TNO Certification, which is a part of international group TUV Nord. | Система управления качеством сервисных услуг сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2008 нидерландским центром сертификации TNO Certification, который входит в международную группу TUV Nord. |
| In October 2008 Bureau Veritas Certification gave the certificate No.UA225888 to the LSOFT Company Quality Management System (QMS) according to the requirements of International Standard ISO 9001:2000. | В октябре 2008 года компанией Bureau Veritas Certification был выдан сертификат N. UA225888 на соответствие Системы менеджмента качества (СМК) ООО «ЛСОФТ» требованиям международного стандарта ISO 9001:2000. |