| Besides, RAFMM discharges functions of normative acts development, certification, licensing, education, insurance and defence. | Помимо этого в задачи РАУФР входит разработка нормативных актов, сертификация, лицензирование, обучение, страхование и защита. |
| Unilateral cross certification (whereby one PKI domain trusts another but not vice versa) is uncommon. | Односторонняя перекрестная сертификация (когда один домен ИПК пользуется доверием другого, но не наоборот) встречается редко. |
| Registration, certification and licensing are the usual approaches to regulating professions, with licensing being the most stringent since it would limit entry to only those professionals holding licences. | Обычные методы регулирования профессий - регистрация, сертификация и лицензирование, причем лицензирование носит наиболее строгий характер, поскольку тем самым въезд ограничивается только кругом специалистов, обладающих лицензиями. |
| Sustainable forest management, environmental services, illegal logging, sector governance, tenure and use rights, access benefit sharing, certification, all types of forests, ... | Неистощительное ведение лесного хозяйства, природоохранные услуги, незаконная лесозаготовительная деятельность, управление сектором, права владения и пользования, доступ к распределению благ, сертификация, все виды лесов... |
| Quality control, assurance and management systems, accreditation and certification, quality marks and labels, standardization, metrology, etc. are often considered as technical barriers to trade, especially in the context of international competitiveness and globalisation. | Системы контроля, обеспечения качества и управления им, аккредитация и сертификация, знаки и ярлыки качества, стандартизация, метрология и т.д. нередко считаются техническими препятствиями для развития торговли, особенно в условиях международной конкуренции и глобализации. |
| A Certification Body may in accordance with this Standard: | Сертификационный орган может в соответствии с настоящим стандартом: |
| 8.2.2 If a Certification Body proposes to sub-contract any part of its Activities to another organization, the Certification Body must apply to UN/ECE in writing stating: | 8.2.2 Если Сертификационный орган предлагает передать на субподрядной основе один из элементов своей Деятельности другой организации, то Сертификационный орган должен направить ЕЭК ООН заявление с указанием в письменной форме: |
| The Certification Body shall have and make available on request: | 3.4.2 Сертификационный орган должен иметь и предоставлять по запросу: |
| The Certification Body shall have documented procedures for revoking authority to perform certification services and withdrawing certificates and marks of conformity from products. | Сертификационный орган должен иметь документированные процедуры отзыва правомочий по оказанию сертификационных услуг и отзыву сертификатов и знаков соответствия, выданных на те или иные продукты. |
| The Certification Body shall have documented policies for the resolution of appeals and complaints received from financially interested parties about the certification activities. | Сертификационный орган должен обладать документированной политикой по рассмотрению апелляций и жалоб, получаемых от финансово заинтересованных сторон в отношении деятельности по сертификации. |
| In the meantime, the nomination, selection and certification of PTPH officers are ongoing. | Между тем продолжаются выдвижение, отбор и аттестация сотрудников для ЧПГЗ. |
| For example, there are concerns that certification, intentionally or unintentionally, may act as a non-tariff barrier to trade which discriminates against those countries unable or unwilling to join. | Например, имеются опасения, что аттестация, намеренно или непреднамеренно, может служить нетарифным барьером, являющимся дискриминационным в отношении тех стран, которые не могут или не желают присоединиться. |
| To build management capacity, functional and technical training and certification in certain key areas of administration and management would be provided, such as in human resources management, finance and budget, administration of justice and HIV/AIDS awareness. | Для наращивания управленческого потенциала будет предусмотрено профессиональное и техническое обучение и аттестация в ключевых областях административного обслуживания и управления, таких, как управление людскими ресурсами, финансами и бюджетом, отправление правосудия и деятельность по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| Certification of countries and the drafting of politically motivated lists of good and bad States should be seen as an illegitimate practice. | Аттестация стран и составление политически мотивированных списков хороших и плохих государств должны рассматриваться как противозаконная практика. |
| Certification of the remaining former OTO fighters and their earliest possible incorporation into the power structures of the Republic of Tajikistan; | Аттестация оставшихся бывших боевиков ОТО и включение их в ближайшее время в силовые структуры Республики Таджикистан. |
| In 1906, he passed his certification and gained his second mate's certificate, then in 1908, he attained his first mate's certificate. | В 1906 году он прошёл сертификацию и получил сертификат второго помощника, потом, в 1908 году, он стал первым помощником. |
| After the certification procedure there shall be issue a certificate for each sample of space technical equipment. | По завершении процедуры сертификации на каждый образец космической техники выдается сертификат. |
| The song became the No. 1 most-downloaded song on iTunes for over 2 weeks, leading to a RIAA platinum certification as a Digital Single. | Песня стала самой скачиваемой на iTunes в течение 2 недель, ей дали сертификат RIAA как «Digital Single». |
| The procedure of OT-2 optical testers' certification in the Republic of Belarus has finished and the confirmation certificate is received. | В ноябре 2008 года на новые оптические тестеры был получен сертификат об утверждении типа средства измерения в Республике Беларусь. |
| In hierarchical mode, certificates are arranged in issuer/ subject relation, so it is easy to see to which certification hierarchy a given certificate belongs, but a given certificate is harder to find initially (though you can of course use the search bar). | При иерархическом просмотре сертификаты упорядочены по владельцу/ получателю. При этом проще выяснить, к какой цепочке принадлежит сертификат, но труднее найти требуемый сертификат (для этого, конечно, можно использовать панель поиска). |
| Issued in the certification of the fact of state registration of the civil status act, signed by the head of the registry office and is sealed with its seal. | Выдаётся в удостоверение факта государственной регистрации акта гражданского состояния, подписывается руководителем органа ЗАГС и скрепляется его печатью. |
| Just wanted to let you know that I reached my squad certification. | Хочу, что б ты знал Что я получил свое удостоверение спасателя. |
| (a) All UNDP offices have completed the certification of management assets for 2010. | а) Все отделения ПРООН завершили удостоверение правильности данных об управленческих активах за 2010 год. |
| Mid-year certification of manually recorded leave balances as of 30 June 2012 against Atlas was conducted. | Проведено удостоверение занесенных вручную данных о накопленных днях отпуска по состоянию на середину года - 30 июня 2012 года и сверено с отчетами системы «Атлас». |
| Those that do apply for certification may find that the veracity of their claim and of the risks that compelled them to flee are called into question. | Те же, кто действительно обращаются с просьбой выдать соответствующее удостоверение, могут обнаруживать, что правдивость их утверждений и реальность грозившей им опасности, вынудившей их спасаться бегством, ставятся под сомнение. |
| Training and certification of acquired skills and knowledge are key to ensuring more effective implementation of programmes. | Профессиональная подготовка и подтверждение приобретенных навыков и знаний являются ключевым элементом обеспечения более эффективного осуществления программ. |
| The non-party is also required to provide certification that the mercury will be used only for a use allowed under the Convention or for environmentally sound interim storage. | З. Государству, не являющемуся Стороной, также требуется предоставить подтверждение, что ртуть будет использоваться только для вида применения, разрешенного настоящей Конвенцией, или для экологически безопасного временного хранения. |
| To export to a non-party, the importing country would need to provide certification of its intention to import and evidence of its ability to manage mercury-containing waste in an environmentally sound manner and under provisions which are not less than those provided for by the Convention. | Для экспорта в государство, не являющееся Стороной, стране-импортеру следует представить подтверждение своего намерения в отношении импорта и доказательства того, что она может обеспечить экологически безопасное обращение с содержащими ртуть отходами в соответствии с положениями, не уступающими тем, которые предусмотрены в Конвенции. |
| One of the main provisions of the bill would require proof of conformity, which is mandatory, to be furnished through certification only for those items that pose the greatest potential hazard. | Одно из принципиальных положений законопроекта состоит в том, что обязательное подтверждение соответствия осуществляется путем сертификации только той продукции, которая представляет наибольшую потенциальную опасность. |
| Certification by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations/Assistant Secretary-General for Mission Support, of readiness of 50 per cent of approved modules on strategic deployment stocks and rapid response procedures | Подтверждение заместителем Генерального секретаря/помощником Генерального секретаря по поддержке операций по поддержанию мира готовности 50 процентов утвержденных модулей стратегических запасов материальных средств для развертывания (СЗМСР) и механизмов быстрого реагирования |
| This made UNOPS the only United Nations body to hold this certification at the present time. | Таким образом, ЮНОПС в настоящее время является единственным органом Организации Объединенных Наций, имеющим такое свидетельство. |
| Any such certification before a court would have to meet the requirements of the principle of legality as well as evidentiary and other requirements in a contentious case. | В суде любое такое свидетельство должно отвечать требованиям принципа законности, а также доказательности и другим требованиям при рассмотрении дела по спору. |
| Secretary-General's certification for peace and security - Unforeseen within $5 million per year (Secretary-General's own commitment authority) | Свидетельство Генерального секретаря о необходимости поддержания мира и безопасности - не предусмотрено лимитом в 5 млн. долл. США в год (полномочиями Генерального секретаря по принятию обязательств) |
| Upon completion of the training, successful trainees will receive a National Vocational Qualification certification from HEART. | Лица, успешно оканчивающие курсы профессиональной подготовки, получают свидетельство ПЗТР о национальной технической квалификации. |
| You realize your WM units owner status only when we confirm the authenticity of such units in the WEBMONEY Transactions Certification Center. | Наличие подлинных ШМ в Вашем WEBMONEY KEEPER - безусловное свидетельство Вашего права на данные WM. |
| It is carried out in several stages: translation of documents, certification of documents by a notary public and their execution by Ministry of Justice. | Осуществляется она в несколько этапов: перевод документов, заверение документов у нотариуса и оформление в Министерстве юстиции. |
| Certification of the authenticity of signatures on the instruments, etc. | Заверение подлинности подписи на уставных документах и т.д. |
| When translating documents, we also provide notarization of translations or certification of translations by sworn translator if necessary. | При выполнении перевода документов, в случае необходимости, предлагаем Вам также нотариальное заверение переводов и заверение присяжного переводчика. |
| Details regarding presentation of the documents (language, notary certification, apostil, legalization in council of Ukraine and other details) can differ depending on the country of origin. | Подробности касательно оформления документации (язык, нотариальное заверение, апостиль, легализация в консульстве Украины и другие атрибуты) отличаются в зависимости от страны. |
| Certification is, by definition, a procedure by which a third party gives written assurance that a product, process or service conforms to specified requirements at the time of inspection. | По определению, сертификация представляет собой процедуру, при которой какая-либо третья сторона дает письменное заверение в том, что тот или иной продукт, процесс или услуга на момент проверки отвечает установленным требованиям. |
| Also, fees for medical certification often prevented victims from presenting legal evidence. | Кроме того, плата за медицинское освидетельствование нередко заставляет жертв отказываться от дачи свидетельских показаний в судах. |
| As of 2001, however, medical certification of water bottling companies could not be enforced owing to a lack of legislation. | Однако по состоянию на 2001 год не удалось обеспечить медицинское освидетельствование компаний, занимающихся розливом воды в бутылки, по причине отсутствия законодательства. |
| Compulsory medical certification of such persons is carried out by decision of the health institutions with the agreement of a procurator, and compulsory hospitalization and treatment by decision of a court under the procedure established by the legislative acts of the Republic of Belarus. | Принудительное медицинское освидетельствование таких лиц проводится по решению учреждений здравоохранения с санкции прокурора, а принудительная госпитализация и лечение - по решению суда в порядке, устанавливаемом законодательными актами Республики Беларусь. |
| This enables the flag State administration to prepare the survey and certification required by the Convention including the inventory of hazardous materials and the International Ready for Recycling Certificate. | Это дает административным органам государства флага возможность подготовить освидетельствование и сертификацию, которые необходимы в соответствии с Конвенцией, в том числе кадастр опасных материалов и Международный сертификат готовности к рециркуляции. |
| Certification of companies and ships for compliance with the ISM Code requirements on behalf of different Maritime Administrations (mandatory certification). | Освидетельствование судоходных компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ от имени различных морских администраций (обязательная сертификация). |
| However, the timeliness of the audit reports and the certification of financial forms declined over the same period. | Вместе с тем за тот же период снизился показатель своевременности представления ревизионных докладов и сертифицирования финансовых форм. |
| Most reporting countries were focusing on certification and verification schemes to prove that material is sourced from legal and well-managed forests. | Большинство представивших доклады стран уделяют повышенное внимание созданию механизмов сертифицирования и проверки для подтверждения того, что продукция поступает из законных и рационально эксплуатируемых лесных источников. |
| The NSC has been chosen as a safe community support and certification center. | НСТБ был выбран в качестве центра поддержки и сертифицирования безопасных общин. |
| The WHO Global Malaria Programme has decided to put a renewed focus on malaria elimination, including the development of guidelines for national malaria elimination programmes, the provision of technical and operational support to countries in the near-elimination phase, and the setting up mechanisms for official certification. | Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией постановила уделять повышенное внимание искоренению малярии, включая разработку руководящих принципов для национальных программ по искоренению малярии, оказание технической и оперативной поддержки странам, находящимся на пути к полному искоренению, а также создание механизмов для официального сертифицирования. |
| These include promotion of certification, revision of the criteria used in certification standards, and measures aimed at combating illegal logging and associated trade. | Сюда входят распространение сертифицирования, пересмотр критериев, используемых в сертификационных стандартах, и меры по борьбе с незаконными лесозаготовками и торговлей лесоматериалами. |
| A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. | Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine; | дозиметрическая паспортизация населенных пунктов 12 областей Украины; |
| Thyroid-dosimetry certification was carried out for all populated areas between 1992 and 1999. | На протяжении 1992 - 1999 гг. тиреодозиметрическая паспортизация выполнена для всех населенных пунктов. |
| Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
| This area was originally regulated by the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW 78) adopted by the International Maritime Organization in 1978. | Эта сфера первоначально регулировалась Конвенцией о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, принятой Международной морской организацией в 1978 году (ПДНВ 78). |
| IMO also planned to deliver seminars on capacity-building, including on amendments to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW). | ИМО также планирует провести семинары по наращиванию потенциала, касающегося поправок к Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (ПДНВ). |
| In the Republic of Belarus, the minimum required qualifications of crew members of inland navigation vessels are set forth in the Regulations on the certification and attestation of crew members of vessels in service on national inland waterways. | При этом сообщается, что в Республике Беларусь минимальные требования к квалификации членов экипажей судов внутреннего плавания изложены в Положении о дипломировании и аттестации плавсостава судов, эксплуатируемых на внутренних водных путях Республики Беларусь. |
| With some adaptation, it incorporates the requirements of the Convention on Standards of Training and Certification for Watchkeepers and various International Labour Conventions relating to seafarers. | С некоторыми коррективами в нем содержатся требования Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты и различных международных конвенций о труде, касающихся моряков. |
| In order to combat terrorism, the International Maritime Organization International Ship and Port Facility Security Code, the Ship Security Officer Certificate and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, as amended, are being implemented. | Для борьбы с терроризмом были приняты меры по осуществлению Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекс СПС) Международной морской организации и раздела Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты с внесенными в нее поправками, касающегося подготовки специалистов по охране судов. |
| The lack of international accreditation of local certification bodies in developing countries could also result in trade barriers. | Отсутствие международной аккредитации местных сертифицирующих органов в развивающихся странах также может приводить к возникновению барьеров в торговле. |
| Mutual recognition of certification bodies was needed to facilitate international trade. | Взаимное признание сертифицирующих органов необходимо для облегчения международной торговли. |
| However, some were of the opinion that existing standards for certification bodies were insufficient as a basis for mutual recognition. | В то же время, по мнению некоторых экспертов, существующие стандарты для сертифицирующих органов являются недостаточными, чтобы стать основой для взаимного признания. |
| This is an initiative of the International Social and Environmental Accreditation and Labelling Alliance, an association of leading international standard-setting, certification and accreditation organizations that focus on social and environmental issues. | Это - инициатива Международного альянса по вопросам социальной и экологической аккредитации и маркировки, который является ассоциацией ведущих международных стандартизирующих, сертифицирующих и аккредитующих организаций, сосредоточивающих свое внимание на социальных и экологических вопросах. |
| Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
| The Motion Pictures Ordinance 1979 provides for the certification as well as exhibition of films in the country. | Указ 1979 года о кинофильмах предполагает сертифицирование и демонстрацию кинолент в стране. |
| Access of small-scale producers, communities and grass-roots organizations to support services and infrastructure such as credit, markets including certification and labelling, technology and information should be facilitated. | Следует повышать доступность для мелких производителей, общин и низовых организаций вспомогательных услуг и инфраструктуры, как то: кредиты, рынки, включая сертифицирование и маркировку, технологии и информацию. |
| Availability of technical support services has proven particularly important to micro-, small- and medium-sized enterprises, which would otherwise be at a competitive disadvantage, given high transaction costs and other fixed costs, such as those related to marketing, new market development and certification. | Особое значение для микро-, мелких и средних предприятий имело наличие технических вспомогательных услуг, поскольку иначе в конкурентной борьбе они оказывались бы в неблагоприятном положении с учетом высоких транзакционных издержек и других фиксированных расходов, как, например, на рекламу, освоение новых рынков и сертифицирование. |
| At end-2001, the FMF London, represented by Kypros Nicolaides, has transferred both the training and the certification mandate to the FMF-Germany, represented by Mr. Prof. Eberhard Merz. | FMF Великобритании в лице Кипроса Николаидеса (Kypros Nicolaides) передал полномочия подготовки специалистов и право на лицензирование и сертифицирование в руки FMF-Deutschland в лице профессора Еберхарда Мерца (Eberhard Merz). |
| "Starting January 2004, the internal control system has been improved and streamlined, whereby only the focal points make requests and certification; monthly reconciliation of LMU expenditure is undertaken; and any differences are addressed and reconciled immediately before the reimbursement can be made." | «С января 2004 года была усовершенствована и упорядочена система внутреннего контроля, в результате чего запросы и сертифицирование производят лишь координаторы; производится ежемесячная выверка расходов местных управленческих подразделений Управления; и любые несоответствия рассматриваются и корректируются сразу же до возможной выплаты компенсации». |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| Our management system has been found by DNV Certification OY/AB to conform to the Quality System Standard ISO 9001:2000. | В нашей компании внедрена и действует Система управления качеством, признанная соответствующей Стандарту Системы Качества ISO 9001:2000 сертификационным органом DNV Certification OY/AB. |
| For a product to carry either the International Fairtrade Certification Mark or the Fair Trade Certified Mark, it must come from FLO-CERT inspected and certified producer organizations. | Чтобы продукт мог нести на себе знак International Fairtrade Certification или Fair Trade Certified, его производитель должен быть сертифицирован FLO-CERT. |
| Additionally, David has authored over one hundred articles, a number of video training courses including Windows XP, Wireless Networking, Linux Administration, ISA Server, A+ Certification, Microsoft Virtual Server, VMware Server & Workstation, & VMware ESX Server. | К тому же, Дэвид является автором свыше сотни статей, нескольких видео курсов, включая Windows XP, Wireless Networking, Linux Administration, ISA Server, A+ Certification, Microsoft Virtual Server, VMware Server & Workstation, & VMware ESX Server. |
| The Kimberley Process Certification Scheme, of which he is considered an architect, was accepted an implemented in 2003, and endorsed by the United Nations Security Council. | Схема сертификации кимберлийского процесса (Kimberley Process Certification Scheme), автором которой он считается, была принята и реализована в 2003 года и затем утверждена Советом Безопасности ООН. |
| Rainforest Alliance sustainable agriculture certification, like the certification schemes UTZ Certified and organic, does not offer producers minimum or guaranteed price, therefore leaving them vulnerable to market price variations. | Сертификация устойчивого сельского хозяйства, такая как схема сертификации UTZ Certified и Organic certification, не гарантирует производителям минимальную или гарантированную стоимость, делая их уязвимыми с точки зрения рыночной цены: к примеру, в 1980-х, фунт стандартных сортов кофе продавали примерно за $1.20. |