End-use certification has been treated as the most crucial part of enhancing export controls. | Сертификация конечных пользователей рассматривается как наиболее важный элемент усиления экспортного контроля. |
It is noted that certification is not a requirement under AIJ. | Отмечается, что в рамках МОС сертификация не относится к числу необходимых требований. |
This certification, at every point in the process, continues clearly to be the best way at present to build trust among the different Ivorian forces and to restore peace to Côte d'Ivoire. | Такая сертификация, что совершенно очевидно, в настоящее время остается наилучшим - на всех этапах процесса - способом укрепления доверия между различными ивуарийскими силами и восстановления в Кот-д'Ивуаре мира. |
5.2.2. Certification should be based on a system of integrated environmental assessment of buildings that includes both energy and carbon indicators. | 5.2.2 Сертификация должна опираться на систему комплексной экологической оценки зданий, которая бы включала в себя показатели энергопотребления и выбросов углерода. |
Certification is a mechanism for ensuring that an activity (or product) meets predetermined standards that may have been set by the Government, the private sector or both acting jointly. | Сертификация представляет собой механизм, обеспечивающий то, что определенный вид деятельности (или продукт) соответствует заранее определенным нормам, которые могут быть установлены правительством, частным сектором или ими совместно. |
China Environmental United Certification Center Co., Ltd.b | Китайский экологический объединенный сертификационный центр Ко, лтдЬ |
The Certification Body shall designate a person having direct access to its highest executive level to take responsibility for the Quality System and maintenance of the quality documentation. | Сертификационный орган должен назначить лицо, имеющее прямой доступ к высшему руководству, в качестве ответственного за систему качества и ведение документации по качеству. |
The Certification Body indemnifies the UN/ECE against all damages, losses, costs and expenses incurred by UN/ECE arising out of: | Сертификационный орган возмещает ЕЭК ООН весь ущерб и все убытки, расходы и издержки, понесенные ЕЭК ООН в результате: |
3.8.2 The Certification Body shall ensure that each certificate of a manufacturing facility or product identifies the type of facility, product or type or range of products certified and the standards or other normative documents to which it is certified as being in compliance. | 3.8.2 Сертификационный орган должен обеспечивать, чтобы в каждом сертификате промышленной установки или продукта указывались тип сертифицированных установки, продукта или тип или группа продуктов, а также стандарты и другие нормативные документы, на соответствие которым производится сертификация. |
This is a 6-day certification course that licenses the graduate to teach the EMF Personal Growth Training, and to supervise the Accredited Practitioner Internship. | Это 6-дневный сертификационный курс; окончившие его получают сертификат, дающий право проводить тренинги личностного роста EMF и интернатуру по аккредитации практиков. |
The certification will mark the end of the reconstitution phase and of operational support by the UNMIT police to PNTL. | Подобная аттестация ознаменует собой завершение этапа реорганизации и оперативной поддержки НПТЛ со стороны ИМООНТ. |
These arrangements will be supported by additional capacity-building measures, such as an upcoming leadership training session and certification for personnel in key areas of operations and administration to allow delegation of functions. | Эти меры будут дополнены такими мероприятиями по повышению квалификации, как запланированные на ближайшее будущее учебные занятия по развитию лидерских качеств и аттестация персонала по ключевым направлениям оперативной и административной деятельности, что обеспечит возможность делегирования обязанностей. |
Training and certification on critical incident stress prevention and management for 10 counsellors in peacekeeping operations; and 3 peer helper workshops for 30 staff in 3 peacekeeping missions | Подготовка и аттестация в операциях по поддержанию мира 10 консультантов по вопросам предупреждения и преодоления стресса в случае серьезных инцидентов, а также проведение 3 практикумов по методам взаимопомощи для 30 сотрудников в 3 миссиях по поддержанию мира |
Certification of chief administrative officers and chief civilian personnel officers for missions | Аттестация главных административных сотрудников и главных сотрудников по гражданскому персоналу, направляемых в миссии |
Provisional police certification and training | Предварительная аттестация и профессиональная подготовка полиции |
Support and encourage the decision of P&I Clubs that no vessel would be entered without ISM certification, as well as their future consideration of the proposal that ISM certification would be made a condition of coverage at the next renewal of vessels' coverage. | Поддержка и поощрение решения клубов взаимного страхования о том, чтобы не включать суда без сертификата МКУБ, а также дальнейшее изучение ими предложения о том, чтобы сертификат МКУБ стал условием предоставления покрытия при следующем возобновлении страхового покрытия судов. |
In 1962 he started production of a light three-wheeler passenger car under licence of Fuldamobil of Germany as the Attica model 200 (it was much easier for cars certified abroad to receive certification for production in Greece). | В 1962 году он начал производство лёгкого 3-колёсного легкового автомобиля по лицензии немецкого Fuldamobil (англ.)русск. под маркой «Attica» модель «200» (намного легче было для автомобилей, сертифицированных за рубежом, получить сертификат на производство в Греции). |
This certification confirms the MAIB engagement for security information it manages. | Этот сертификат подтверждает обязательство банка насчет безопастности информации которой он управляет. |
All sites, equipment and facilities that had come into contact with nuclear material were subject to non-contamination inspection and certification. | Все площадки, оборудование и сооружения, вступавшие в контакт с ядерными элементами, подверглись контролю, по результатам которого был выдан сертификат, подтверждающий отсутствие загрязнения. |
In hierarchical mode, certificates are arranged in issuer/ subject relation, so it is easy to see to which certification hierarchy a given certificate belongs, but a given certificate is harder to find initially (though you can of course use the search bar). | При иерархическом просмотре сертификаты упорядочены по владельцу/ получателю. При этом проще выяснить, к какой цепочке принадлежит сертификат, но труднее найти требуемый сертификат (для этого, конечно, можно использовать панель поиска). |
With these safeguards, the certification of receipt provided by the procuring entity should be conclusive. | С учетом таких гарантий удостоверение закупающей организацией факта получения должно носить неоспоримый характер. |
Should an invoice be presented for payment in an amount which exceeds the existing relevant obligation by the specified amount or more, prior certification of the payment is required. | В случае представления к оплате счетов-фактур на сумму, превышающую существующее соответствующее обязательство на эту конкретную или большую величину, требуется предварительное удостоверение платежа. |
(c) Certification of membership of the company's Board of Directors; | с) удостоверение члена правления организации; |
Certification of the results of the second round of the presidential elections by the Special Representative of the Secretary-General | Удостоверение результатов второго тура президентских выборов Специальным представителем Генерального секретаря |
Regrets the inordinate delay in the certification of write-off claims from some liquidated peacekeeping operations, and requests the Secretary-General to finalize the certification of those claims by 30 June 2002 and to submit a progress report on this issue to the General Assembly at its resumed fifty-sixth session; | выражает сожаление по поводу непомерной задержки с удостоверением актов о списании имущества некоторых ликвидированных операций по поддержанию мира и просит Генерального секретаря закончить к 30 июня 2002 года удостоверение этих актов и представить Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят шестой сессии промежуточный доклад по этому вопросу; |
The exporting Party shall transmit the certification to the Secretariat within 60 days of receipt.] | Сторона-экспортер направляет это подтверждение в секретариат в течение 60 дней с момента получения.] |
Its three main aspects were protection of indigenous peoples from displacement; certification of land ownership, and establishment of community ownership of lands that had been designated as a result of an anthropological study. | Главными тремя аспектами данного закона являются защита коренных жителей от перемещения; подтверждение права на владение землей; и обеспечение общинного владения землями, которые были выделены по результатам антропологического исследования. |
The finance functions include the uploading of United Nations expenditure into the Fund's accounting system, invoice matching, the release of obligations, the certification of payments and annual reporting of expenditure on administrative expenses. | К числу финансовых функций относятся загрузка данных о расходах Организации Объединенных Наций в систему учета Фонда, выверка счетов, выдача разрешений на осуществление расходов, подтверждение выплат и представление годовой отчетности об административных расходах. |
Here's a signed certification of your condition. | Вот подписанное подтверждение вашего состояния. |
The mission stressed that such international certification would not replace but rather would be in addition to the role to be played in this regard by the Constitutional Council of Côte d'Ivoire. | Миссия подчеркнула, что такое международное подтверждение результатов будет не подменять, а дополнять роль Конституционного совета Кот-д'Ивуара в решении таких вопросов. |
For payment purposes, reliance is placed solely on the certification of national authorities. | В вопросах выплат полагаются исключительно на свидетельство национальных властей. |
Under 1.8.1.2.1, the copy or certification of the last check should be on board. | Согласно пункту 8.1.2.1, на борту должны находиться соответствующая копия или Свидетельство о проведения последней проверки. |
Courses lead to certification by the Caribbean Examinations Council (CXC) and the General Certificate of Examination (London), Ordinary Level. | По окончании обучения учащиеся получают свидетельство Карибского экзаменационного совета (КЭС) и Общий аттестат о сдаче экзаменов за курс обучения (Лондон), обычный уровень. |
In his delegation's view, the proposed certification involved not only questions of fact but also a legal interpretation of the scope of the Convention. | По мнению Соединенных Штатов, предлагаемое "удостоверяющее свидетельство" касается не только фактов, но и правового толкования сферы действия Конвенции. |
The result of this external assessment was that UNOPS was awarded the EFQM 'Recognized for Excellence 4 Star' certification. | По итогам проведенной внутренней оценки ЮНОПС было выдано свидетельство о сертификации качества управленческих услуг по стандарту ЕФУК за достижение высоких стандартов деятельности. |
Calculate and process the certification of the reimbursement to the troop/police contributors. | Производят расчет и заверение сумм компенсации предоставляющим войска/полицейские силы странам. |
Process and control monthly pension payroll and miscellaneous payments, which will entail implementation of revised payment systems and controls, as well as approval and certification of payments, other financial transactions and documents. | Осуществление функций по обработке и контролю в отношении ежемесячной платежной ведомости пенсионных пособий и прочих выплат, которые предусматривают применение пересмотренных платежных систем и мер финансового контроля, а также утверждение и заверение платежей, других финансовых операций и документов. |
Commentators are in agreement that the process of authentication entails a confirmation of the authenticity of the arbitrators' signatures and that certification is a confirmation that the document provided is a true copy of the original. | Эксперты согласны с тем, что процесс удостоверения подлинности влечет за собой подтверждение подлинности подписей арбитров и что заверение является подтверждением того, что представленный документ является действительной копией подлинного документа. |
As regards intermediate education, a significant development has been the exemption from payment of taxes, examination fees and certification of diplomas at the secondary level, from which 50,000 students have benefited. | Говоря о среднем образовании, следует особо отметить отмену платы за учебу, сдачу экзаменов и заверение свидетельства о среднем образовании, что непосредственно коснулось 50000 учащихся. |
A designated operational entity provides a written assurance, a certification, that, during a specific time period, a project activity achieved emission reductions as verified. | Назначенный оперативный орган представляет письменное заверение, т.е. сертификацию, того, что в ходе конкретно определенного периода времени в результате деятельности по проекту удалось добиться сокращений выбросов, которые были подвергнуты проверке. |
The department continued to provide certification for the fish catches from the vessels with the territorial flag. | Департамент продолжал освидетельствование уловов рыбы судами, плавающими под флагом территории. |
Upon selection for the Collective Peacekeeping Forces, troops, members of the militia (police) and civilian personnel must undergo medical certification and the condition of their health must be such that they are able to carry out tasks in the climate conditions of the conflict zone. | При подборе в состав персонала КМС военнослужащие, сотрудники милиции (полиции) и гражданский персонал должны пройти медицинское освидетельствование и по состоянию здоровья быть способны выполнять задачи в климатических условиях района конфликта. |
Investigations of work-related and occupational diseases, inspections of working conditions and environment, and the certification of occupational diseases are the core activities of the National Institute of Prevention, Health and Safety at Work (INPSASEL). | Расследования в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями, инспекции условий труда и обстановки на рабочих местах и освидетельствование профессиональных заболеваний относятся к основным направлениям деятельности Национального института по технике безопасности, защите здоровья и охране труда (НИТБЗОТ). |
at regular intervals after the certification (periodic survey); | через регулярные периоды после выдачи судового удостоверения (периодическое освидетельствование); |
Certification of companies and ships not coming under the requirements of Chapter IX, SOLAS-74 and amendments thereto for compliance with the ISM Code on behalf of Russian Maritime Register of Shipping (voluntary certification). | Освидетельствование судоходных компаний и судов, не подпадающих под требования Главы IX Конвенции СОЛАС-74 с поправками, на соответствие требованиям МКУБ (добровольная сертификация). |
Most reporting countries were focusing on certification and verification schemes to prove that material is sourced from legal and well-managed forests. | Большинство представивших доклады стран уделяют повышенное внимание созданию механизмов сертифицирования и проверки для подтверждения того, что продукция поступает из законных и рационально эксплуатируемых лесных источников. |
Further investigate GHG reduction certification for bio-fuel option | Дальнейшее изучение возможности сертифицирования биотоплива в целях сокращения выбросов парниковых газов |
Liberia reported on progress in establishing a diamond certification scheme to satisfy the criteria of the Kimberley Process as requested in UN Security Council Resolution 1521. | Либерия сообщила о прогрессе в создании системы сертифицирования алмазов, которая отвечает критериям Кимберлийского процесса, как того требует резолюция 1521 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Efforts were also under way to establish a certification procedure for the heads of the internal affairs agencies with regard to their knowledge of human rights and the law. | Кроме того, прилагаются усилия по разработке процедуры сертифицирования руководителей органов внутренних дел по уровню их знаний вопросов прав человека и законов в этой области. |
The WHO Global Malaria Programme has decided to put a renewed focus on malaria elimination, including the development of guidelines for national malaria elimination programmes, the provision of technical and operational support to countries in the near-elimination phase, and the setting up mechanisms for official certification. | Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией постановила уделять повышенное внимание искоренению малярии, включая разработку руководящих принципов для национальных программ по искоренению малярии, оказание технической и оперативной поддержки странам, находящимся на пути к полному искоренению, а также создание механизмов для официального сертифицирования. |
A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. | Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine; | дозиметрическая паспортизация населенных пунктов 12 областей Украины; |
Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
Thyroid-dosimetry certification was carried out for all populated areas between 1992 and 1999. | На протяжении 1992 - 1999 гг. тиреодозиметрическая паспортизация выполнена для всех населенных пунктов. |
Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
IMO also planned to deliver seminars on capacity-building, including on amendments to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW). | ИМО также планирует провести семинары по наращиванию потенциала, касающегося поправок к Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (ПДНВ). |
The Meeting noted that several legal instruments, including the Torremolinos Protocol and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, which articulate flag State responsibilities in relation to fishing vessels and fishers, have yet to enter into force. | Совещание отметило, что некоторые правовые документы, включая Торремолиносский протокол и Международную конвенцию о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несений вахты, в которых уточняются обязанности государства флага по отношению к рыболовным судам и рыбакам, еще не вступили в силу. |
The requirements regarding the training of crews which the flag State must implement under article 94 of UNCLOS are those contained in the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW) and the STCW Code. | Требования в отношении обучения экипажей судов, которые государство флага должно выполнять согласно статье 94 ЮНКЛОС, изложены в Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (ПДНВ) и Кодексе ПДНВ. |
Notes that the Conference of Parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, held in Manila from 21 to 25 June 2010, amended that Convention, and designated 25 June as the Day of the Seafarer; | отмечает, что конференция сторон Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, состоявшаяся в Маниле 21 - 25 июня 2010 года, приняла поправки к этой Конвенции и провозгласила 25 июня Днем моряка; |
ILO consequently cooperated with IMO on the amendments to the 1978 International Convention on Standards, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW), as it had earlier with IMO and FAO on the 1993 Protocol to the Torremolinos Convention for the Safety of Fishing Vessels. | Соответственно, МОТ наладила сотрудничество с ИМО касательно поправок к Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (ПДНВ), аналогично тому, как она сотрудничала с ИМО и ФАО в связи с Протоколом 1993 года к Торремолиносской конвенции по безопасности рыболовных судов. |
It was pointed out that mutual recognition should be based on criteria for certification bodies and accreditation systems. | Было отмечено, что концепция взаимного признания должна основываться на соответствующих критериях для сертифицирующих органов и систем аккредитации. |
However, some were of the opinion that existing standards for certification bodies were insufficient as a basis for mutual recognition. | В то же время, по мнению некоторых экспертов, существующие стандарты для сертифицирующих органов являются недостаточными, чтобы стать основой для взаимного признания. |
This is an initiative of the International Social and Environmental Accreditation and Labelling Alliance, an association of leading international standard-setting, certification and accreditation organizations that focus on social and environmental issues. | Это - инициатива Международного альянса по вопросам социальной и экологической аккредитации и маркировки, который является ассоциацией ведущих международных стандартизирующих, сертифицирующих и аккредитующих организаций, сосредоточивающих свое внимание на социальных и экологических вопросах. |
Development of the rules and procedures for the mutual recognition of accredited testing, calibration and measurement laboratories, certification bodies, product certificates, and quality systems. | разработка правил и процедур для взаимного признания аккредитованных испытательных, калибровочных и измерительных лабораторий, сертифицирующих органов, товарных сертификатов и систем управления качеством. |
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
The Motion Pictures Ordinance 1979 provides for the certification as well as exhibition of films in the country. | Указ 1979 года о кинофильмах предполагает сертифицирование и демонстрацию кинолент в стране. |
Such support includes standards and metrology, quality assurance, testing and certification and market intelligence. | Такая поддержка включает стандарты и метрологию, гарантию качества, испытание и сертифицирование и исследование рынка. |
Among the priority areas mentioned were: trade diversification; negotiation with large multinationals; information on international product standards; testing and certification; and customs streamlining. | Участники упоминали следующие приоритетные области: диверсификация торговли; переговоры с крупными многонациональными организациями; информация о международных стандартах продукции; тестирование и сертифицирование; и рационализация таможенной деятельности. |
Availability of technical support services has proven particularly important to micro-, small- and medium-sized enterprises, which would otherwise be at a competitive disadvantage, given high transaction costs and other fixed costs, such as those related to marketing, new market development and certification. | Особое значение для микро-, мелких и средних предприятий имело наличие технических вспомогательных услуг, поскольку иначе в конкурентной борьбе они оказывались бы в неблагоприятном положении с учетом высоких транзакционных издержек и других фиксированных расходов, как, например, на рекламу, освоение новых рынков и сертифицирование. |
In some professional services such as laboratory-testing, environmental auditing and risk analysis, and certification of organic production, firms are the ones that need to obtain certification to provide services. | В некоторых профессиональных услугах, таких, как лабораторные исследования, экологический аудит и анализ риска, а также сертифицирование биологически чистого производства, сертифицирование нужно самим фирмам для оказания услуг. |
Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
For a product to carry either the International Fairtrade Certification Mark or the Fair Trade Certified Mark, it must come from FLO-CERT inspected and certified producer organizations. | Чтобы продукт мог нести на себе знак International Fairtrade Certification или Fair Trade Certified, его производитель должен быть сертифицирован FLO-CERT. |
Kish, who had to have his eyes removed before he was 13 months old because of eye cancer, is the first totally blind person to be a legally Certified Orientation and Mobility Specialist (COMS) and to hold a National Blindness Professional Certification (NOMC). | Киш, слепой с 13 месяцев от роду, первый человек, который имеет сертификат по Ориентации и является специалистом по мобильности (COMS), а также имеет сертификат National Blindness Professional Certification (NOMC). |
In April 2006, HEKRO PET Ltd. implemented the quality management system meeting the requirements of international standard ISO 9001:2008 (Certificate No. UA225985, 20.04.2006, "Bureau Veritas Certification", "UKAS" accreditation). |  На предприятии внедрена система менеджмента качества в соответствии с международным стандартом ISO 9001:2008 (сертификат Nº UA225985 от 20.04.2006 г., "Bureau Veritas Certification", аккредитация "UKAS"). |
Rainforest Alliance sustainable agriculture certification, like the certification schemes UTZ Certified and organic, does not offer producers minimum or guaranteed price, therefore leaving them vulnerable to market price variations. | Сертификация устойчивого сельского хозяйства, такая как схема сертификации UTZ Certified и Organic certification, не гарантирует производителям минимальную или гарантированную стоимость, делая их уязвимыми с точки зрения рыночной цены: к примеру, в 1980-х, фунт стандартных сортов кофе продавали примерно за $1.20. |
In October 2008 Bureau Veritas Certification gave the certificate No.UA225888 to the LSOFT Company Quality Management System (QMS) according to the requirements of International Standard ISO 9001:2000. | В октябре 2008 года компанией Bureau Veritas Certification был выдан сертификат N. UA225888 на соответствие Системы менеджмента качества (СМК) ООО «ЛСОФТ» требованиям международного стандарта ISO 9001:2000. |