| Forest certification can help exporters to demonstrate that their forest products derive from sustainably managed sources and many countries report considerable progress in that regard, often associated with the development of national certification standards. | Сертификация лесов может помочь экспортерам продемонстрировать, что их лесная продукция поступает из источников, находящихся под эффективным контролем, и в этой связи во многих страновых докладах отмечается достигнутый существенный прогресс, зачастую связанный с разработкой национальных стандартов сертификации. |
| The standardization and certification of vocational and professional training will also help to avert misconceptions that formal education is superior to vocational training, which has been largely informal to date. | Стандартизация и сертификация профессионально-технических учебных заведений поможет также преодолеть ошибочное представление о том, что формальное образование является более качественным по сравнению с профессионально-техническим обучением, которое до настоящего времени было в основном неформальным. |
| Certification involves systematically comparing different aspects of monitoring, such as equipment, quality management systems and personnel with documented criteria and procedures. | Сертификация связана с систематическим сопоставлением таких различных аспектов мониторинга, как оборудование, система управления качеством и квалификация персонала в плане их соответствия документально закрепленным критериям и процедурам. |
| 6.5.1.6 Testing, certification and inspection | 6.5.1.6 Испытания, сертификация и проверка |
| The Team decided to focus on the communications aspects and Mr. Sjunnesson closed by saying that certification is a marketing tool, but it is an inefficient communication tool for sustainable forest management. | Группа постановила уделять основное внимание вопросам поддержания связей с общественностью, и г-н Шуннессон закрыл обсуждение этого пункта повестки дня, заявив, что сертификация является средством маркетинга, но представляет собой неэффективный инструмент поддержания связей для целей обеспечения устойчивого лесопользования. |
| The personnel reform is completed once the certification status of all employees has been determined. | Кадровая реформа завершается после того, когда установлен сертификационный статус всех сотрудников. |
| 3 day hands-on certification course on pre-hospital trauma life support | трехдневный практический сертификационный курс по посттравматическому жизнеобеспечению до госпитализации |
| 3.7.2 The Certification Body shall retain records for a period of not less than 3 years. | 3.7.2 Сертификационный орган должен хранить отчетность в течение не менее трех лет. |
| (a) requiring the Certification Body to rectify the breach within a period specified in the notice; | а) требование о том, чтобы Сертификационный орган исправил нарушение в течение специфицированного в уведомлении периода; |
| "Certification Body" means a legally identifiable organization, which performs product or process certification. | "Сертификационный орган" означает юридически идентифицируемую организацию, которая осуществляет сертификацию продуктов или процессов. |
| Selection and certification of Chadian national police and gendarmes for DIS | Отбор и аттестация чадских полицейских и жандармов для работы в составе СОП |
| These arrangements will be supported by additional capacity-building measures, such as an upcoming leadership training session and certification for personnel in key areas of operations and administration to allow delegation of functions. | Эти меры будут дополнены такими мероприятиями по повышению квалификации, как запланированные на ближайшее будущее учебные занятия по развитию лидерских качеств и аттестация персонала по ключевым направлениям оперативной и административной деятельности, что обеспечит возможность делегирования обязанностей. |
| Certification of the remaining former OTO fighters and their earliest possible incorporation into the power structures of the Republic of Tajikistan; | Аттестация оставшихся бывших боевиков ОТО и включение их в ближайшее время в силовые структуры Республики Таджикистан. |
| Training and certification of 422 training officers of the Police nationale congolaise in international policing standards, including gender awareness, human rights and child protection issues | Подготовка и аттестация 422 инструкторов Конголезской национальной полиции по вопросам соблюдения международных полицейских стандартов, включая учет гендерной проблематики, соблюдение прав человека и защиту детей |
| (c) Certification to private investors (i.e. will they perceive the grants as positive signals?); | с) аттестация на предмет соответствия требованиям частных инвесторов (т.е. будут ли они воспринимать гранты как позитивные сигналы?); |
| To ensure that adequate aircraft-type certification to transport passengers on cargo aircraft has been obtained, the Section requested confirmations from the civil aviation authorities concerned. | Для удостоверения в том, что необходимый сертификат типа летательного аппарата для перевозки пассажиров на грузовых летательных аппаратах был получен, Секция запрашивала подтверждение соответствующих органов гражданской авиации. |
| That criterion is to apply regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature emanated (ibid., para. 29). | Этот критерий должен применяться независимо от характера процедуры сертификации в рамках правовой системы, где был выдан сертификат или сделана подпись (там же, пункт 29). |
| During 2011, UNOPS was officially awarded the Chartered Institute of Purchasing and Supply Certification in Procurement Policies and Procedures. | В 2011 году Чартерный институт закупок и поставок выдал ЮНОПС официальный сертификат по закупочной политике и процедурам. |
| The Certificate issued by independence organization TNO Certification B.V. | Сертификат выдан независимой организацией TNO Сertification B.V. |
| e. Certification issued by the company treasurer of the Shares Register, containing the names of all shareholders. All shares must bear the names of their holders. | ё) сертификат, выданный казначеем предприятия в отношении книги регистрации акций, в котором указываются имена всех владельцев акций. |
| 6.3.1.9 This paragraph (certification) becomes 6.3.1.10. | 6.3.1.9 Этот пункт (удостоверение) становится пунктом 6.3.1.10. |
| According to rule 105.5 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, certification consists of managing the use of resources, including posts, in accordance with the purposes for which those resources were approved. | Согласно правилу 105.5 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций удостоверение заключается в управлении использованием ресурсов, включая должности, в соответствии с целями, на которые эти ресурсы были утверждены. |
| (c) Certification of membership of the company's Board of Directors; | с) удостоверение члена правления организации; |
| Meanwhile, my Special Representative, in implementing his certification mandate, will continue to support the electoral process in order to ensure that it remains both inclusive and transparent. | Тем временем мой Специальный представитель в порядке осуществления его мандата на удостоверение результатов будет продолжать поддерживать избирательный процесс в интересах обеспечения того, чтобы он оставался всеохватным и транспарентным. |
| It stressed that it followed a standard certification process for the two rounds and that Mr. Gbagbo accepted the exercise for the 1st round, during which he came out first, and not for the 2nd round, which he had lost. | Представители ОООНКИ подчеркнули, что удостоверение результатов двух раундов выборов было проведено в соответствии со стандартной процедурой и что г-н Гбагбо согласился с его итогами после первого раунда, в котором он победил, но не после второго раунда, в котором он проиграл. |
| The certification must include any appropriate supporting documentation such as legislation, regulatory instruments or administrative or policy guidelines. | Подтверждение включает любую соответствующую вспомогательную документацию, например, законодательство, нормативные документы или административные или директивные руководящие положения. |
| Certification from the competent authorities of the applicant's home country on the existence or lack of a criminal record; | подтверждение компетентных органов страны происхождения заявителя о наличии или отсутствии судимости; |
| The validation was based on the certification tests and corridors agreed to by the IWG. | Это подтверждение было основано на сертификационных испытаниях и коридорах, согласованных НРГ. |
| In the case of recently constituted companies, institutions must obtain notarized certification that the first attestation of incorporation is in the process of registration. | ( ) Когда речь идет о недавно созданных компаниях, необходимо получить нотариально заверенное подтверждение того, что первый экземпляр учредительного документа находится в процессе регистрации. |
| While broad in the sense that it covers many industries, it is also tightly focused on the information provided to the markets and the certification and independent verification of information. | Будучи широкой в том смысле, что она охватывает много отраслей, она все же в первую очередь имеет своим центром внимания информацию, предоставляемую рынкам, и удостоверение и независимое подтверждение информации. |
| Some form of certification will be provided after the successful completion of each programme. | После успешного завершения каждой программы будет выдаваться своего рода свидетельство. |
| If the regulations were found to have been complied with, a certification of State registration must be issued by the Ministry of Justice within the next 10 days. | В случае соблюдения установленных правил министерство юстиции в течение следующих за подачей заявления 10 дней должно выдать свидетельство о государственной регистрации. |
| You are aware that Citizen Chip extraction renders your birth certification and Citizenship null and void? | Вы осознаете, что извлечение гражданского чипа аннулирует ваше свидетельство о рождении и гражданство? |
| Certification relies on both academic qualification and proven work experience in the respective field. | Такое свидетельство является подтверждением как научной квалификации, так и проверенного опыта практической работы в соответствующей области. |
| We have the qualification certificates granted by Personnel Certification Department of Refrigeration Industry Centre in Cracow, covering repairs, and maintenance of refrigeration devices and installations containing controlled substances and trading of this substances. | У нас есть свидетельство квалификации выданное Отдел Сертификации Персонала Центрального Центра Холодильной техники в Кракове по ремонту и техническому сервису устройств холодильных установок, которые имеют субстанции, подлегающие контролю, а также оборот этих субстанций. |
| Power of Attorney must be correctly legalized, depending on the country of origin (notary certification, Apostil or legalization at the Council of Ukraine). | В зависимости от страны происхождения Доверенность должна быть корректно легализирована (нотариальное заверение, апостиль или легализация в Консульстве). |
| B. Authentication and certification | В. Удостоверение подлинности и заверение |
| In some of those systems, such certification is required instead of registration. | В некоторых из этих систем заверение соглашения требуется вместо регистрации. |
| Meanwhile, UNMIK continues to provide certification of certain types of educational documents not covered by the agreement on the "Certification of Diplomas" between Belgrade and Pristina. | Кроме того, МООНК продолжает осуществлять заверение некоторых видов документов об образовании, на которые не распространяется действие заключенного между Белградом и Приштиной соглашения о подтверждении дипломов. |
| In the defendant's view, the certification of the copies by an honorary consul was not sufficient, since a certification by a regular consular officer was needed to fulfil the standards provided for by article IV of the NYC. | По мнению ответчика, заверение копий почетным консулом является недостаточным, так как для соблюдения норм, предусмотренных в статье IV Нью-йоркской конвенции, эти копии необходимо было заверить штатным консульским работником. |
| Also, fees for medical certification often prevented victims from presenting legal evidence. | Кроме того, плата за медицинское освидетельствование нередко заставляет жертв отказываться от дачи свидетельских показаний в судах. |
| The department continued to provide certification for the fish catches from the vessels with the territorial flag. | Департамент продолжал освидетельствование уловов рыбы судами, плавающими под флагом территории. |
| Upon selection for the Collective Peacekeeping Forces, troops, members of the militia (police) and civilian personnel must undergo medical certification and the condition of their health must be such that they are able to carry out tasks in the climate conditions of the conflict zone. | При подборе в состав персонала КМС военнослужащие, сотрудники милиции (полиции) и гражданский персонал должны пройти медицинское освидетельствование и по состоянию здоровья быть способны выполнять задачи в климатических условиях района конфликта. |
| E. Accreditation and certification | Е. Аккредитация и освидетельствование |
| Russian Maritime Register of Shipping (RS) Certification of Companies and Ships for Compliance with the Requirements of the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (ISM Code). | Освидетельствование судоходных компаний и судов на соответствие требованиям Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (МКУБ). |
| Guidelines for vetting and certification are expected to be adopted in 2006 | Ожидается, что Руководящие принципы проверки и сертифицирования будут утверждены в 2006 году |
| The United Nations Staff College Project in Turin, Italy, could be a site for establishing a centrally located civilian police certification programme. | Централизованную программу сертифицирования сотрудников гражданской полиции можно было бы создать на базе проекта Колледжа персонала Организации Объединенных Наций в Турине, Италия. |
| Efforts were also under way to establish a certification procedure for the heads of the internal affairs agencies with regard to their knowledge of human rights and the law. | Кроме того, прилагаются усилия по разработке процедуры сертифицирования руководителей органов внутренних дел по уровню их знаний вопросов прав человека и законов в этой области. |
| Currently, training modules in these fields are being developed with special emphasis on skills needed by scientists to successfully participate in criteria and indicators processes, act as auditors of sustainable forest management and/or assist in developing forest certification schemes and their implementation. | В настоящее время учебные модули в этих областях разрабатываются с акцентом на навыки, необходимые для успешного участия в процессах определения критериев и показателей, выполнения функций контролеров по вопросам устойчивого лесопользования и/или оказания помощи в разработке программ сертифицирования лесов и их осуществлении. |
| In addition to expanding its fee-based training services, the Institute is working to adjust current fees as the courses and other events are aligned with quality assurance and certification schemes. | В дополнение к расширению сферы услуг в области платного обучения Институт работает над корректировкой нынешних платежей, поскольку курсы и другие мероприятия сейчас увязываются с гарантиями качества и планами сертифицирования. |
| A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. | Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine; | дозиметрическая паспортизация населенных пунктов 12 областей Украины; |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
| In view of the entry into force of the Inland Water Transport Code of the Russian Federation, a Decree on Certification of Operators of Pleasure and Sailing Craft is being elaborated. | 46 В связи с введением Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации разрабатывается положение о дипломировании специалистов на право управления парусными и прогулочными судами. |
| For example, in the case of the International Convention on Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers, States have delegated to IMO the authority for assessing the implementation of the Convention. | Например, в отношении Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты государства делегировали ИМО полномочия давать оценку осуществлению этой конвенции. |
| Notes that the Conference of Parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, held in Manila from 21 to 25 June 2010, amended that Convention, and designated 25 June as the Day of the Seafarer; | отмечает, что конференция сторон Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, состоявшаяся в Маниле 21 - 25 июня 2010 года, приняла поправки к этой Конвенции и провозгласила 25 июня Днем моряка; |
| In the Republic of Belarus, the minimum required qualifications of crew members of inland navigation vessels are set forth in the Regulations on the certification and attestation of crew members of vessels in service on national inland waterways. | При этом сообщается, что в Республике Беларусь минимальные требования к квалификации членов экипажей судов внутреннего плавания изложены в Положении о дипломировании и аттестации плавсостава судов, эксплуатируемых на внутренних водных путях Республики Беларусь. |
| In order to combat terrorism, the International Maritime Organization International Ship and Port Facility Security Code, the Ship Security Officer Certificate and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, as amended, are being implemented. | Для борьбы с терроризмом были приняты меры по осуществлению Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекс СПС) Международной морской организации и раздела Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты с внесенными в нее поправками, касающегося подготовки специалистов по охране судов. |
| The lack of international accreditation of local certification bodies in developing countries could also result in trade barriers. | Отсутствие международной аккредитации местных сертифицирующих органов в развивающихся странах также может приводить к возникновению барьеров в торговле. |
| IQO could be financed from member subscriptions, sales of publications, fees for the accreditation of accounting certification bodies, voluntary contributions and funded projects. | МКО могла бы финансироваться за счет членских взносов, поступлений от продажи публикаций, платы за аккредитацию сертифицирующих бухгалтерских органов, добровольных взносов и проектного финансирования. |
| Experts may wish to identify the basic requirements in terms of infrastructure, e.g. availability of consultants and/or credible certification bodies, required for companies to participate successfully in ISO 14001. | Эксперты, возможно, сочтут целесообразным определить основные существующие потребности в области инфраструктуры, такие, как наличие консультантов и/или авторитетных сертифицирующих органов, необходимых для успешного участия компаний в ИСО 14001. |
| These efforts should include building cost-effective infrastructure - for example, through group certification and the creation and accreditation of national and regional certifying bodies and laboratories. | Эти усилия должны включать в себя создание затратоэффективной инфраструктуры: например, посредством проведения групповой сертификации и создания и аккредитации национальных и региональных сертифицирующих органов и лабораторий. |
| For widespread confidence in ISO 14001 certification, each country will need to have a rigorous and reliable mechanism to support accreditation of certification bodies and provide assurance that certification is done rigorously and fairly. | В целях обеспечения широкого доверия к сертификации на основе стандарта ИСО 14001 каждой стране следует создать механизм, продуманный и заслуживающий доверия механизм, обеспечивающий процесс аккредитации сертифицирующих органов и гарантирующий тщательность и добросовестность проведения сертификации. |
| At the same time, timber producers have increasingly adopted timber certification schemes to ensure that their wood products come from sustainably managed forests. | В то же время производители древесины все шире применяют сертифицирование древесины с целью обеспечить, чтобы их лесная продукция поступала из районов неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Access of small-scale producers, communities and grass-roots organizations to support services and infrastructure such as credit, markets including certification and labelling, technology and information should be facilitated. | Следует повышать доступность для мелких производителей, общин и низовых организаций вспомогательных услуг и инфраструктуры, как то: кредиты, рынки, включая сертифицирование и маркировку, технологии и информацию. |
| Availability of technical support services has proven particularly important to micro-, small- and medium-sized enterprises, which would otherwise be at a competitive disadvantage, given high transaction costs and other fixed costs, such as those related to marketing, new market development and certification. | Особое значение для микро-, мелких и средних предприятий имело наличие технических вспомогательных услуг, поскольку иначе в конкурентной борьбе они оказывались бы в неблагоприятном положении с учетом высоких транзакционных издержек и других фиксированных расходов, как, например, на рекламу, освоение новых рынков и сертифицирование. |
| The radionuclide station is being equipped and will shortly conduct the testing phase leading to certification. | На пятой радионуклидной станции уже смонтировано оборудование, и в ближайшее время начнется этап испытаний, за которым последует ее сертифицирование. |
| At end-2001, the FMF London, represented by Kypros Nicolaides, has transferred both the training and the certification mandate to the FMF-Germany, represented by Mr. Prof. Eberhard Merz. | FMF Великобритании в лице Кипроса Николаидеса (Kypros Nicolaides) передал полномочия подготовки специалистов и право на лицензирование и сертифицирование в руки FMF-Deutschland в лице профессора Еберхарда Мерца (Eberhard Merz). |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| Audit was done by Bureau VERITAS Certification (BVC). | Аудит проводила компания Bureau Veritas Certification (BVC). |
| The head offices of Bureau Veritas Certification ISO9001:2000 Audit Report are in Great Britain and France. | Головные фирмы Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification ISO9001:2000 Audit Report) находятся в Великобритании и Франции. |
| At GDC 16, Unity announced two new product lines: Unity Certification to facilitate developers in demonstrating their skill and knowledge within Unity; and Unity Collaborate which allows multiple people to access the same Unity project remotely. | На GDC 16 Unity объявила о выпуске двух новых продуктов: Unity Certification, чтобы помочь разработчикам продемонстрировать свои навыки и знания в Unity; и Unity Collaborate, который позволяет нескольким людям получить доступ к одному и тому же проекту Unity удалённо. |
| In June 2009, the Bureau Veritas Certification conducted a recertification audit that confirmed that the institute's current Quality Management System met standard ISO 9001:2008 (valid until 2012). | В июне 2009 года был проведен ресертификационный аудит Bureau Vertias Certification, который подтвердил соответствие действующей в институте системы управления качеством стандарту качества ISO 9001:2008 (до 2012 г.). |
| The company has the Quality management system (QMS) certified in 2004 by BUREAU VERITAS Certification as conforming to the requirements of ISO 9001-2000 standard. | Система управления качеством предприятия сертифицирована в 2004 г. на соответствие международному стандарту ISO 9001:2000 Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification, Франция). Система менеджмента охраны труда и Система менеджмента охраны окружающей среды сертифицированы по стандартам OHSAS 18001:1999 и ISO 14001:2004. |