| PR aspects of timber and forest certification; | Сертификация лесоматериалов и лесов и соответствующие аспекты СО; |
| Promoting market research on issues such as trends in supply and demand in international markets, marketing channels, certification and quality requirements to be met in importing countries; | поощрения рыночных исследований по таким вопросам, как тенденции в предложении и спросе на международных рынках, каналы сбыта, сертификация и требования по качеству, которые должны соблюдаться в странах-импортерах; |
| In 2005 certification was carried out and we justly received the 4-star-level. Nowadays our hotel is a new ornament of Lutsk, symbolizing hospitality and comfort. | В 2005 году была проведена сертификация, и по праву присвоены четыре звезды. |
| C. Certification, accreditation and calibration | Сертификация, аккредитация и калибровка |
| Certification, eco-labelling, organic production | Сертификация, экомаркировка и производство биологически чистой продукции |
| 3 day hands-on certification course on pre-hospital trauma life support | трехдневный практический сертификационный курс по посттравматическому жизнеобеспечению до госпитализации |
| 3.14.1 The Certification Body shall exercise proper control over the use of its certificates and marks of conformity. | 3.14.1 Сертификационный орган должен осуществлять надлежащий контроль за использованием его сертификатов и знаков соответствия. |
| In addition, a National Professional Certification Board was established to provide Indonesian workers with nationally and internationally recognized standards of competence. | Кроме того, был создан Национальный сертификационный совет, призванный обеспечивать индонезийских трудящихся сертификатами, подтверждающими профессиональную пригодность, признаваемыми на национальном и международном уровнях. |
| The international association on certification «the Russian register» in July of this year booked certified audit of the system of a quality management of an educational institution on conformity to requirements of international standard. | Международная ассоциация по сертификации «Русский регистр» в июле этого года провела сертификационный аудит системы менеджмента качества учебного заведения на соответствие требованиям международного стандарта ИСО 9001:2008. |
| The Certification Body shall have the required facilities in terms of personnel, expertise, and equipment to perform certification. | Сертификационный орган должен располагать необходимыми ресурсами с точки зрения персонала, знаний и оборудования для осуществления сертификации. |
| The individual certification of National Police officers was completed on 28 December 2010. | Индивидуальная аттестация сотрудников Национальной полиции была завершена 28 декабря 2010 года. |
| Training and certification of 250 PNC trainers on gender awareness, human rights and child protection issues | Подготовка и аттестация 250 инструкторов КНП по вопросам, касающимся повышения информированности о гендерных аспектах, соблюдения прав человека и защиты детей |
| Certification will provide not only recognition of the quality of existing UNOPS project and portfolio managers, but also motivation for those working to achieve this designation. | Аттестация не только обеспечит признание качества имеющихся руководителей проектов и портфелей заказов ЮНОПС, но и послужит стимулом для работающих в настоящее время сотрудников к прохождению такой аттестации. |
| Training and certification of 140 police trainers | Подготовка и аттестация 140 полицейских инструкторов |
| Full certification demanded a three-phase process: (a) registering serving police officers; (b) initial screening prior to awarding provisional authorization; and (c) a final in-depth check leading to full certification. | Полная аттестация проводилась в рамках трехэтапного процесса: а) регистрация находящихся на службе сотрудников полиции; Ь) первоначальная проверка их личных дел до выдачи предварительного разрешения; а также с) окончательная углубленная проверка, ведущая к полной аттестации. |
| In line with keeping our commitment to the preservation of the environment, most of the operating power plants have also obtained Environment Management System ISO 14001 certification. | Кроме того, в соответствии с нашим обязательством бороться за охрану окружающей среды большинство действующих атомных электростанций получили также экологический сертификат ISO 14001. |
| This experience led Gervasoni SpA to obtain ISO TS 16949 and ISO 9001:2000 certifications, besides the ISO 14000 certification that the firm obtained because of its consciousness to the environment. | Этот путь привел фирму Gervasoni SpA к получению сертификации ISO TS 16949 и ISO 9001:2000, и, помимо заботы об окружающей среде, мотивировал фирму получить также сертификат ISO 14000. |
| Under the European Union Directive on electronic signatures, for example, the certification services provider is liable for damages towards any entity that reasonably relies on the qualified certificate unless the certification services provider proves that it has not acted negligently. | Например, согласно Директиве Европейского союза об электронных подписях, поставщик сертификационных услуг несет ответственность за возмещение ущерба любому субъекту, разумно полагающемуся на отвечающий установленным требованиям сертификат, за исключением случаев, когда поставщик сертификационных услуг может доказать отсутствие небрежности в своих действиях. |
| The song became the No. 1 most-downloaded song on iTunes for over 2 weeks, leading to a RIAA platinum certification as a Digital Single. | Песня стала самой скачиваемой на iTunes в течение 2 недель, ей дали сертификат RIAA как «Digital Single». |
| 2009: Reksoft passes certification audit ISO 9001:2008 and is assessed to comply with CMMi Level 5. | 2009: «Рексофт» продлевает сертификат качества ISO 9001:2008 и получает сертификат по стандарту CMMI 5 уровня. |
| Officials also frequently insist upon seeing personal identity documentation, such as a birth certificate, before considering an application for certification. | Должностные лица также нередко настоятельно просят их показать удостоверение личности, такие, например, как свидетельство о рождении, до рассмотрения просьбы о выдаче удостоверения перемещенного лица. |
| Meanwhile, my Special Representative, in implementing his certification mandate, will continue to support the electoral process in order to ensure that it remains both inclusive and transparent. | Тем временем мой Специальный представитель в порядке осуществления его мандата на удостоверение результатов будет продолжать поддерживать избирательный процесс в интересах обеспечения того, чтобы он оставался всеохватным и транспарентным. |
| This act includes 'Definition of the term Electronic Signature and Authentication' and that the Specified Certification business needs accreditation from the competent ministries. | Этот закон включает в себя определения терминов "электронная подпись" и "удостоверение подлинности", и в нем указывается, что предприятия, подлежащие конкретному виду сертификации, нуждаются в аккредитации компетентных министерств. |
| The temporary certification of receipt of an application for asylum or the refugee status certification is extended until a decision is made at the higher echelon or by the court. | При этом временное свидетельство о регистрации ходатайства о признании беженцем или удостоверение беженца продлеваются на срок принятия решения вышестоящим органом или судом. |
| This, in turn, results in delays in the processing and certification of claims for payment to Member States on contingent-owned equipment. | Все это задерживает обработку и удостоверение требований о выплате компенсации государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество. |
| UNPOB's continued presence will be needed on the island to help Bougainvilleans return those weapons and complete stage II, including certification by UNPOB. | Потребуется продолжающееся присутствие ЮНПОБ на острове в целях оказания содействия населению Бугенвиля в деле возвращения оружия и завершения этапа II, включая подтверждение со стороны ЮНПОБ относительно его завершения. |
| The official registration or certification of a marriage is prohibited if the girl is under 15 years of age and the young man is under 17 years of age at the time of registration. | Официальная регистрация или подтверждение брака запрещены, если на момент регистрации девушка не достигла 15 лет, а юноша - 17 лет. |
| UNHCR invests more than $2 million per year in the implementing partner audit certification process. | Каждый год УВКБ расходует более 2 млн. долл. США на подтверждение актов ревизии деятельности партнеров-исполнителей. |
| (b) Received the written consent of the importing Party, including a certification from the importing Party that the shipment of mercury or mercury compounds will be only: | Ь) получила письменное согласие Стороны-импортера, включая подтверждение Стороной-импортером, что поставка ртути или ртутных соединений будет предназначаться только: |
| "Conformity assessment (certification) body" means an authority entrusted by the Parties with confirmation of conformity (certification); | орган по подтверждению соответствия (сертификации) - уполномоченный Стороной орган, осуществляющий подтверждение соответствия (сертификацию); |
| No accounts may be opened and no contracts may be signed if the customer does not submit the aforesaid notarized certification. | Если клиент не представляет упомянутое нотариально заверенное свидетельство, открывать счета или заключать договоры не разрешается. |
| The existing wording might give the impression that the ATP certificate or any certification plate that might be mounted was only to be used for equipment in use being transferred to another country, carrying foodstuffs at the same time (... during carriage...). | После прочтения нынешней формулировки может показаться, что свидетельство СПС или табличка-свидетельство, которая может прилагаться, должны использоваться только в случае эксплуатируемых транспортных средств, передаваемых в другую страну и перевозящих в то же время пищевые продукты (... при перевозке...). |
| The ATP checklist includes basic information regarding the inspection of the isothermal properties of road transport equipment (certificate, certification plate, manufacturer's plate etc.) and the monitoring of air temperatures of quick-frozen perishable foodstuffs. | Контрольный перечень СПС включает основную информацию, касающуюся контроля изотермических свойств дорожного транспортного средства (свидетельство, табличку-свидетельство, табличку изготовителя и т.д.), а также контроля температуры воздуха при перевозке быстрозамороженных скоропортящихся пищевых продуктов. |
| Certification relies on both academic qualification and proven work experience in the respective field. | Такое свидетельство является подтверждением как научной квалификации, так и проверенного опыта практической работы в соответствующей области. |
| CB "PROMBEZPEKA" is designated as certification body for products of Ukrainian and foreign manufacture in compliance with Public Standard DSTU 3411-2004 in the State Certification System of Ukraine UkrSEPRO: Assignment Certificate Nº UA.P., Authorization Certificate Nº UA.PN. from 04.04.05. | ОС "ПРОМБЕЗОПАСНОСТЬ" назначен и уполномочен как орган по сертификации продукции украинского и импортного производства в соответствии с требованиями стандарта ДСТУ 3411-2004 в Государственной Системе сертификации Украины УкрСЕПРО: свидетельство о назначении Nº UA.P., свидетельство об уполномочивании Nº UA.PN. от 04.04.05. |
| The most important of such examples is the "implicit" certification of the provisional voters list on 25 November 2009, which I characterized at a press conference as "solid, balanced and credible". | Наиболее важным из таких примеров является «косвенное» заверение предварительного списка избирателей 25 ноября 2009 года, который на пресс-конференции я назвал «надежным, сбалансированным и заслуживающим доверия». |
| As regards intermediate education, a significant development has been the exemption from payment of taxes, examination fees and certification of diplomas at the secondary level, from which 50,000 students have benefited. | Говоря о среднем образовании, следует особо отметить отмену платы за учебу, сдачу экзаменов и заверение свидетельства о среднем образовании, что непосредственно коснулось 50000 учащихся. |
| Where the owner's approval or certification should have occurred more than three months prior to 2 August 1990, according to the terms of the underlying contract, but did not, claims for compensation for such amounts are not within the jurisdiction of this Commission. | Если удостоверение или заверение документов владельцем должны были быть осуществлены более чем за три месяца до 2 августа 1990 года в соответствии с условиями базового контракта, но не имели места, претензии о компенсации таких сумм не подпадают под юрисдикцию настоящей Комиссии. |
| Notarization of "photocopy of the original document" is a notary certification of a photocopy from the original document. | нотариальное заверение «фотокопии с оригинала документа» - это засвидетельствование нотариусом верности фотокопии с оригинала документа. |
| Certification is, by definition, a procedure by which a third party gives written assurance that a product, process or service conforms to specified requirements at the time of inspection. | По определению, сертификация представляет собой процедуру, при которой какая-либо третья сторона дает письменное заверение в том, что тот или иной продукт, процесс или услуга на момент проверки отвечает установленным требованиям. |
| Additional medical certification every five years after reaching 50 years of age | Дополнительное медицинское освидетельствование каждые пять лет по достижении возраста 50 лет |
| Compulsory medical certification of such persons is carried out by decision of the health institutions with the agreement of a procurator, and compulsory hospitalization and treatment by decision of a court under the procedure established by the legislative acts of the Republic of Belarus. | Принудительное медицинское освидетельствование таких лиц проводится по решению учреждений здравоохранения с санкции прокурора, а принудительная госпитализация и лечение - по решению суда в порядке, устанавливаемом законодательными актами Республики Беларусь. |
| Certification and adoption of post-transitional constitution | Освидетельствование и одобрение постпереходной конституции |
| at regular intervals after the certification (periodic survey); | через регулярные периоды после выдачи судового удостоверения (периодическое освидетельствование); |
| Certification of companies and ships not coming under the requirements of Chapter IX, SOLAS-74 and amendments thereto for compliance with the ISM Code on behalf of Russian Maritime Register of Shipping (voluntary certification). | Освидетельствование судоходных компаний и судов, не подпадающих под требования Главы IX Конвенции СОЛАС-74 с поправками, на соответствие требованиям МКУБ (добровольная сертификация). |
| This is particularly relevant in the field of criteria and indicators, auditing of sustainable forest management and forest certification. | Это имеет особое значение для установления критериев и показателей, оценки устойчивого лесопользования и сертифицирования лесов. |
| The results will also support the local certification process and inform policy at the local, regional and national levels. | Полученные результаты также станут вкладом в процесс местного сертифицирования и информирование принимаемой политики на местном, региональном и национальном уровнях. |
| The United Nations Staff College Project in Turin, Italy, could be a site for establishing a centrally located civilian police certification programme. | Централизованную программу сертифицирования сотрудников гражданской полиции можно было бы создать на базе проекта Колледжа персонала Организации Объединенных Наций в Турине, Италия. |
| The WHO Global Malaria Programme has decided to put a renewed focus on malaria elimination, including the development of guidelines for national malaria elimination programmes, the provision of technical and operational support to countries in the near-elimination phase, and the setting up mechanisms for official certification. | Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией постановила уделять повышенное внимание искоренению малярии, включая разработку руководящих принципов для национальных программ по искоренению малярии, оказание технической и оперативной поддержки странам, находящимся на пути к полному искоренению, а также создание механизмов для официального сертифицирования. |
| Certification procedures for Oman are currently ongoing. | В настоящее время осуществляются процедуры сертифицирования в отношении Омана. |
| A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. | Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| Thyroid-dosimetry certification was carried out for all populated areas between 1992 and 1999. | На протяжении 1992 - 1999 гг. тиреодозиметрическая паспортизация выполнена для всех населенных пунктов. |
| Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
| The curriculum is includes modern methods and training facilities, including specialized simulators, in compliance with the requirements of the International Convention on the Training and Certification of Seafarers and Watchkeeping. | Учебный процесс осуществляется на основе современных методов и средств обучения и специализированных тренажеров в полном соответствии с требованиями Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты. |
| IMO also planned to deliver seminars on capacity-building, including on amendments to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW). | ИМО также планирует провести семинары по наращиванию потенциала, касающегося поправок к Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (ПДНВ). |
| The Meeting noted that several legal instruments, including the Torremolinos Protocol and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, which articulate flag State responsibilities in relation to fishing vessels and fishers, have yet to enter into force. | Совещание отметило, что некоторые правовые документы, включая Торремолиносский протокол и Международную конвенцию о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несений вахты, в которых уточняются обязанности государства флага по отношению к рыболовным судам и рыбакам, еще не вступили в силу. |
| (e) Dealing with communication problems among multinational crews and updating training, including revision of the 1978 International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW); | ё) преодоление коммуникативных проблем в многонациональных судовых экипажах и обновление порядка подготовки кадров, включая пересмотр Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (ПДНВ); |
| ILO consequently cooperated with IMO on the amendments to the 1978 International Convention on Standards, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW), as it had earlier with IMO and FAO on the 1993 Protocol to the Torremolinos Convention for the Safety of Fishing Vessels. | Соответственно, МОТ наладила сотрудничество с ИМО касательно поправок к Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (ПДНВ), аналогично тому, как она сотрудничала с ИМО и ФАО в связи с Протоколом 1993 года к Торремолиносской конвенции по безопасности рыболовных судов. |
| It was pointed out that mutual recognition should be based on criteria for certification bodies and accreditation systems. | Было отмечено, что концепция взаимного признания должна основываться на соответствующих критериях для сертифицирующих органов и систем аккредитации. |
| However, some were of the opinion that existing standards for certification bodies were insufficient as a basis for mutual recognition. | В то же время, по мнению некоторых экспертов, существующие стандарты для сертифицирующих органов являются недостаточными, чтобы стать основой для взаимного признания. |
| Experts may wish to identify the basic requirements in terms of infrastructure, e.g. availability of consultants and/or credible certification bodies, required for companies to participate successfully in ISO 14001. | Эксперты, возможно, сочтут целесообразным определить основные существующие потребности в области инфраструктуры, такие, как наличие консультантов и/или авторитетных сертифицирующих органов, необходимых для успешного участия компаний в ИСО 14001. |
| In the field of accreditation, there is a project pending concerning the creation of the ROSA (Russian System of Accreditation of Certification Bodies, Testing and measuring Laboratories). | В области аккредитации рассматривается вопрос об осуществлении проекта, касающегося создания Российской системы аккредитации сертифицирующих органов, испытательных и контрольно-измерительных лабораторий (РОСА). |
| For widespread confidence in ISO 14001 certification, each country will need to have a rigorous and reliable mechanism to support accreditation of certification bodies and provide assurance that certification is done rigorously and fairly. | В целях обеспечения широкого доверия к сертификации на основе стандарта ИСО 14001 каждой стране следует создать механизм, продуманный и заслуживающий доверия механизм, обеспечивающий процесс аккредитации сертифицирующих органов и гарантирующий тщательность и добросовестность проведения сертификации. |
| Such support includes standards and metrology, quality assurance, testing and certification and market intelligence. | Такая поддержка включает стандарты и метрологию, гарантию качества, испытание и сертифицирование и исследование рынка. |
| Access of small-scale producers, communities and grass-roots organizations to support services and infrastructure such as credit, markets including certification and labelling, technology and information should be facilitated. | Следует повышать доступность для мелких производителей, общин и низовых организаций вспомогательных услуг и инфраструктуры, как то: кредиты, рынки, включая сертифицирование и маркировку, технологии и информацию. |
| Among the priority areas mentioned were: trade diversification; negotiation with large multinationals; information on international product standards; testing and certification; and customs streamlining. | Участники упоминали следующие приоритетные области: диверсификация торговли; переговоры с крупными многонациональными организациями; информация о международных стандартах продукции; тестирование и сертифицирование; и рационализация таможенной деятельности. |
| Radiodeviation, magnetic compass deviation, COSPAS-SARSAT radar buoys and SIGMA radar buoys checking, certification. | Радиодевиация и девиация магнитных компасов; проверка и сертифицирование радиолокационного буя COSPAS-SARSAT и радиолокационного ответчика SIGMA. |
| At end-2001, the FMF London, represented by Kypros Nicolaides, has transferred both the training and the certification mandate to the FMF-Germany, represented by Mr. Prof. Eberhard Merz. | FMF Великобритании в лице Кипроса Николаидеса (Kypros Nicolaides) передал полномочия подготовки специалистов и право на лицензирование и сертифицирование в руки FMF-Deutschland в лице профессора Еберхарда Мерца (Eberhard Merz). |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| Our management system has been found by DNV Certification OY/AB to conform to the Quality System Standard ISO 9001:2000. | В нашей компании внедрена и действует Система управления качеством, признанная соответствующей Стандарту Системы Качества ISO 9001:2000 сертификационным органом DNV Certification OY/AB. |
| Kish, who had to have his eyes removed before he was 13 months old because of eye cancer, is the first totally blind person to be a legally Certified Orientation and Mobility Specialist (COMS) and to hold a National Blindness Professional Certification (NOMC). | Киш, слепой с 13 месяцев от роду, первый человек, который имеет сертификат по Ориентации и является специалистом по мобильности (COMS), а также имеет сертификат National Blindness Professional Certification (NOMC). |
| The origin of the whole timber, which is used in the production, is certified by the PEFC (Pan European Forest Certification) and the FSC (Forest Stewardship Council), two independent test institutes. | Происхождение всей древесины, используемой в производстве, подтверждено сертификатами PEFC (Pan European Forest Certification) и FSC (Forest Stewardship Council) от независимых испытательных институтах. |
| The US Election Assistance Commission has assumed federal responsibility for accrediting voting system test laboratories and certifying voting equipment through the Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program. | Комиссия Помощи В Выборах (англ. Election Assistance Commission, EAC) США несёт государственную ответственность за аккредитование лабораторий тестирования систем голосования и сертификацию оборудования для голосования по Программе Сертификации Систем Голосования И Аккредитования Лабораторий (Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program). |
| Alex Nicholls, professor of social entrepreneurship at Oxford University, called Rainforest Alliance certification "a less expensive way for companies to answer consumers' concerns about sustainability than to achieve Fair Trade certification." | Алекс Николс (Alex Nicholls), профессор социального предпринимательства Оксфордского университета, назвал сертификацию Rainforest Alliance certification «простым решением для компаний, ищущих быстрой выгоды по сходной цене». |