| In addition, certification to ISO 14001 can be seen as demonstrating compliance with national environmental legislation. | Кроме того, сертификация на основе стандарта ИСО 14001 может рассматриваться как свидетельство соблюдения национального природоохранного законодательства. |
| Countries with experience in developing sustainable tourism certification schemes noted that there was no "one-size-fits-all" solution to address the question of sustainability in tourism development and that certification was not a tool that could be used in isolation. | Страны, имеющие определенный опыт в разработке систем сертификации устойчивого туризма, отметили, что для решения вопроса об устойчивости в развитии туризма не имеется какого-либо единого варианта и что сертификация не может использоваться в качестве единственного средства без сочетания с другими. |
| Certification and labelling: sustainable consumption and production patterns are complex and particular to products, time and place, making it difficult to develop simple certification systems. | Сертификация и маркировка моделей устойчивого потребления и производства носят сложный характер и весьма чувствительны к продукции, времени и месту, что затрудняет разработку простых систем сертификации. |
| Certification of public lands for special activities such as conservation, research, ecotourism and forestry use; | Сертификация государственных земель для таких видов специального использования как консервация, исследовательская деятельность, экотуризм и ведение лесного хозяйства; |
| Certification that forest products come from sustainably managed forests, used as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management, may play an important role in achieving this. | Важную роль в достижении этой цели может сыграть сертификация, подтверждающая, что лесные продукты были заготовлены в районах устойчивого лесопользования, которую можно использовать в качестве добровольного, основанного на рыночных факторах средства обеспечения устойчивого лесопользования. |
| 3 day hands-on certification course on pre-hospital trauma life support | трехдневный практический сертификационный курс по посттравматическому жизнеобеспечению до госпитализации |
| 3.13.1 The Certification Body shall undertake internal audits in accordance with documented procedures to assess its compliance with the Requirements of this document. | 3.13.1 Сертификационный орган должен проводить внутренний аудит в соответствии с документированными процедурами для оценки их соответствия Требованиям настоящего документа. |
| The Certification Body shall periodically produce a directory of organizations accredited to certify products, processes, and facilities under conformity assessment programs that produce products intended for entry into international trade that will carry or convey marketing claims related to UN/ECE recognition. | Сертификационный орган должен периодически публиковать справочник организаций, аккредитованных для осуществления сертификации продуктов, процессов и установок в рамках программ оценки соответствия, предназначенных для производства продуктов для международной торговли, и которые будут подавать или передавать заявки на реализацию, связанные с признанием ЕЭК ООН. |
| "Certification Body" means a legally identifiable organization, which performs product or process certification. | "Сертификационный орган" означает юридически идентифицируемую организацию, которая осуществляет сертификацию продуктов или процессов. |
| (b) requiring the Certification Body to show cause, in writing, within 14 days to UN/ECE, stating why the Registration of the Certification Body under this Standard should not be withdrawn; and | Ь) требование о том, чтобы Сертификационный орган уведомил в письменной форме в течение 14 дней ЕЭК ООН о причинах, по которым Регистрация Сертификационного органа в соответствии с настоящим стандартом не может быть отозвана; и |
| On Bolivian migration legislation, she said that a migration bill, currently before the Senate, provided for family reunification, the conditions for returning to Bolivia, skills certification and the enrolment of migrant children in school. | Касаясь боливийского миграционного законодательства, оратор говорит, что законом о миграции, находящимся в настоящее время на рассмотрении в Сенате, предусмотрены воссоединение семей, условия для возвращения в Боливию, профессиональная аттестация и зачисление детей мигрантов в школу. |
| Instructor assessment, certification and recertification in the use of lethal and less lethal tactics for firearms training officers and instructor trainers in field missions | Оценка, аттестация и переаттестация инструкторов огневой подготовки и сотрудников по подготовке инструкторов в полевых миссиях по таким вопросам, как применение смертельных и несмертельных тактических приемов |
| Certification will provide not only recognition of the quality of existing UNOPS project and portfolio managers, but also motivation for those working to achieve this designation. | Аттестация не только обеспечит признание качества имеющихся руководителей проектов и портфелей заказов ЮНОПС, но и послужит стимулом для работающих в настоящее время сотрудников к прохождению такой аттестации. |
| To conduct advanced-level, as well as preparatory and certification courses for teachers, to exchange experience and to coordinate teamwork within the regions. | Проведение курсов повышения квалификации, подготовка и аттестация преподавателей, обмен опытом и координация совместной работы в регионах. |
| Belbin Team Role and Interplace certification | Распределение командных ролей по Белбину и аттестация в системе «Интерплейс» |
| Let's Go, Rancid's previous album, received gold certification in July 2000. | Let's Go, предыдущий альбом Rancid, получил «золотой» сертификат в Июле 2000. |
| It first flew on 10 October 1990 and received FAA certification in January 1993. | Первый полёт самолёт выполнил 10 октября 1990 года, сертификат лётной годности получил в январе 1993 года. |
| In 2008 they added an entry-level certification known as the Certified Software Development Associate (CSDA). | В 2008 году они добавили сертификат начального уровня известный как «Certified Software Development Associate» (CSDA). |
| Other domestic laws generally coincide in imposing on certification services providers the obligation to verify the accuracy of the information on the basis of which a certificate is issued. | Законы других стран в целом не отличаются друг от друга в том смысле, что все они обязывают поставщиков сертификационных услуг проверять точность информации, на основании которой выдается сертификат. |
| Those persons might negligently issue an erroneous certificate, either by failing to perform properly the certification services provider's stated validation procedures in reviewing the impostor's application, or by using the certification services provider's signing key to create a certificate that has not been approved. | Эти сотрудники или подрядчики могут выдать необоснованный сертификат по небрежности, не выполнив должным образом при рассмотрении мошеннической заявки объявленные поставщиком сертификационных услуг процедуры проверки либо использовав ключ подписи поставщика сертификационных услуг для несанкционированного создания сертификата. |
| Other areas were identified for decentralization, including procurement, certification of expenditure and payroll management. | Для децентрализации были определены и другие области, включая закупочную деятельность, удостоверение расходования средств и обработку платежных ведомостей. |
| According to rule 105.5 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, certification consists of managing the use of resources, including posts, in accordance with the purposes for which those resources were approved. | Согласно правилу 105.5 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций удостоверение заключается в управлении использованием ресурсов, включая должности, в соответствии с целями, на которые эти ресурсы были утверждены. |
| While certification is more important for non-possessory security in order to avoid false dating, it is not necessary where publicity is a condition for effectiveness as against third persons. | Хотя удостоверение даты является более важным для непосессорного обеспечения, с тем чтобы избегать ложного датирования, оно не является необходимым в том случае, если публичность представляет собой условие действительности в отношении третьих сторон. |
| It stressed that it followed a standard certification process for the two rounds and that Mr. Gbagbo accepted the exercise for the 1st round, during which he came out first, and not for the 2nd round, which he had lost. | Представители ОООНКИ подчеркнули, что удостоверение результатов двух раундов выборов было проведено в соответствии со стандартной процедурой и что г-н Гбагбо согласился с его итогами после первого раунда, в котором он победил, но не после второго раунда, в котором он проиграл. |
| Mid-year certification of manually recorded leave balances as of 30 June 2012 against Atlas was conducted. | Проведено удостоверение занесенных вручную данных о накопленных днях отпуска по состоянию на середину года - 30 июня 2012 года и сверено с отчетами системы «Атлас». |
| She did not think that the simple certification by the head of the substantive department concerned that there was an exigency allowed such control to be exercised, in view of the nature of the activities concerned. | Тем не менее она не считает, что простое подтверждение наличия неотложных потребностей со стороны руководителя соответствующего департамента позволяет осуществлять такой контроль, учитывая характер предусмотренных мероприятий. |
| On that timetable, by say May or June 2003, the certification should be submitted to the Papua New Guinea Government and then preparations could begin for holding the elections for an autonomous Bougainville government. | В рамках этого графика, скажем, в мае или июне 2003 года подтверждение уничтожения оружия будет представлено правительству Папуа-Новой Гвинеи, и затем можно будет приступить к подготовке к проведению выборов в автономное правительство Бугенвиля. |
| Common page 8 conformity assessment procedures includes sampling, testing and inspection; evaluation, verification and assurance of conformity, including certification; registration, accreditation and approval, as well as their combinations. | К общим процедурам оценки соответствия относятся выборочный контроль, испытания и инспекция; оценка, проверка подлинности и подтверждение соответствия, включая сертификацию; регистрация, аккредитация и утверждение, а также их различные комбинации. |
| (b) Received the written consent of the importing Party, including a certification from the importing Party that the shipment of mercury or mercury compounds will be only: | Ь) получила письменное согласие Стороны-импортера, включая подтверждение Стороной-импортером, что поставка ртути или ртутных соединений будет предназначаться только: |
| A second, linked report, entitled Death Certification and the Investigation of Deaths by Coroners, was published on 14 July (CM 5854) (see Appendix 16 to this report). | Второй связанный с этим доклад, озаглавленный "Официальное подтверждение и расследование смертных случаев коронерами", был опубликован 14 июля (СМ 5854) (см. приложение 16 к настоящему докладу). |
| Upon completion, participants will receive certification commensurate with the course of study pursued. | По завершении учебы участники получают свидетельство о прохождении курса обучения. |
| Certification of entitlement to engage in foreign trade in scheduled items (goods, services); | свидетельство на право осуществления внешнеторговой деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг); |
| Under 1.8.1.2.1, the copy or certification of the last check should be on board. | Согласно пункту 8.1.2.1, на борту должны находиться соответствующая копия или Свидетельство о проведения последней проверки. |
| While recognizing that the Secretary-General might be in the best position to ascertain certain facts, it was underscored that certification by the Secretary-General could not have an automatic binding effect on national courts. | Генеральный секретарь действительно сможет удостоверить некоторые факты, но свидетельство Генерального секретаря не может иметь обязательную силу для национальных судов. |
| Receipt or certification of payment of retroactive deductions for various types of contract (temporary, contractual, decision-based or auxiliary); | 1 квитанция или свидетельство о выплате сумм, удержанных задним числом, для признания действительными временной работы, работы по контракту, на руководящих или вспомогательных должностях; |
| Where, however, registration is necessary, an additional certification of the date of the security agreement is not required. | Но в тех странах, где предусмотрена обязательная регистрация соглашения об обеспечении, дополнительное заверение даты его заключения не требуется. |
| The most important of such examples is the "implicit" certification of the provisional voters list on 25 November 2009, which I characterized at a press conference as "solid, balanced and credible". | Наиболее важным из таких примеров является «косвенное» заверение предварительного списка избирателей 25 ноября 2009 года, который на пресс-конференции я назвал «надежным, сбалансированным и заслуживающим доверия». |
| The same court has held that certification is the process by which a copy of a document is attested to be a true copy of the original document. | Тот же суд постановил, что заверение представляет собой процесс, в ходе которого подтверждается, что копия документа является действительной копией подлинного документа. |
| Commentators are in agreement that the process of authentication entails a confirmation of the authenticity of the arbitrators' signatures and that certification is a confirmation that the document provided is a true copy of the original. | Эксперты согласны с тем, что процесс удостоверения подлинности влечет за собой подтверждение подлинности подписей арбитров и что заверение является подтверждением того, что представленный документ является действительной копией подлинного документа. |
| In some legal systems, a certification of the date by a public authority is required for possessory security rights, with the exception of small-amount loans where proof by way of witnesses is permitted. | В некоторых правовых системах при оформлении посессорных обеспечительных прав требуется заверение даты соглашения государственным органом, за исключением небольших ссуд, при которых достаточно заверения свидетелями. |
| Also, fees for medical certification often prevented victims from presenting legal evidence. | Кроме того, плата за медицинское освидетельствование нередко заставляет жертв отказываться от дачи свидетельских показаний в судах. |
| Additional medical certification every five years after reaching 50 years of age | Дополнительное медицинское освидетельствование каждые пять лет по достижении возраста 50 лет |
| Compulsory medical certification of such persons is carried out by decision of the health institutions with the agreement of a procurator, and compulsory hospitalization and treatment by decision of a court under the procedure established by the legislative acts of the Republic of Belarus. | Принудительное медицинское освидетельствование таких лиц проводится по решению учреждений здравоохранения с санкции прокурора, а принудительная госпитализация и лечение - по решению суда в порядке, устанавливаемом законодательными актами Республики Беларусь. |
| Preliminary visit to the company premises in order to determine whether the company and its ships are ready for the ISM Code certification. | Освидетельствование Системы подготовки по МКУБ морских учебно-тренажерных центров (УТЦ). |
| RS has a wide network of representations in Russia and abroad, 341 highly-qualified ISM Code auditors are ready to perform all the necessary works on survey and certification all over the world. | РС имеет широкую сеть представительств в России и за рубежом, около 400 высококвалифицированных экспертов по МКУБ готовы в кратчайшие сроки выполнить освидетельствование по всему миру. |
| Most reporting countries were focusing on certification and verification schemes to prove that material is sourced from legal and well-managed forests. | Большинство представивших доклады стран уделяют повышенное внимание созданию механизмов сертифицирования и проверки для подтверждения того, что продукция поступает из законных и рационально эксплуатируемых лесных источников. |
| They consider progress in product certification, testing and quality assurance to be of priority for telecommunications equipment, drugs, pharmaceuticals and medical devices. | Они рассматривают прогресс в сфере сертифицирования, испытаний и гарантий качества как имеющий приоритетное значение для телекоммуникационного оборудования, лекарственных препаратов, фармацевтических средств и медицинского оборудования. |
| Currently, training modules in these fields are being developed with special emphasis on skills needed by scientists to successfully participate in criteria and indicators processes, act as auditors of sustainable forest management and/or assist in developing forest certification schemes and their implementation. | В настоящее время учебные модули в этих областях разрабатываются с акцентом на навыки, необходимые для успешного участия в процессах определения критериев и показателей, выполнения функций контролеров по вопросам устойчивого лесопользования и/или оказания помощи в разработке программ сертифицирования лесов и их осуществлении. |
| In addition to expanding its fee-based training services, the Institute is working to adjust current fees as the courses and other events are aligned with quality assurance and certification schemes. | В дополнение к расширению сферы услуг в области платного обучения Институт работает над корректировкой нынешних платежей, поскольку курсы и другие мероприятия сейчас увязываются с гарантиями качества и планами сертифицирования. |
| The Apprenticeship and Trade Certification Act, R.S.N.W.T. 1988, (referred to in the second report as the Apprenticeship and Tradesmen Act) governs the establishment, designation, training and certification of apprentices in designated trades and designated occupations. | Закон об ученичестве и профессиональном сертифицировании, Сборник пересмотренных законов Северо-западных территорий 1988 года (упоминаемый во втором докладе как Закон об ученичестве и профессиях), регламентирует вопросы приема, назначения, обучения и сертифицирования учеников в конкретных профессиональных областях и профессиях. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine; | дозиметрическая паспортизация населенных пунктов 12 областей Украины; |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| Thyroid-dosimetry certification was carried out for all populated areas between 1992 and 1999. | На протяжении 1992 - 1999 гг. тиреодозиметрическая паспортизация выполнена для всех населенных пунктов. |
| Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
| In view of the entry into force of the Inland Water Transport Code of the Russian Federation, a Decree on Certification of Operators of Pleasure and Sailing Craft is being elaborated. | 46 В связи с введением Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации разрабатывается положение о дипломировании специалистов на право управления парусными и прогулочными судами. |
| This area was originally regulated by the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW 78) adopted by the International Maritime Organization in 1978. | Эта сфера первоначально регулировалась Конвенцией о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, принятой Международной морской организацией в 1978 году (ПДНВ 78). |
| Notes that the Conference of Parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, held in Manila from 21 to 25 June 2010, amended that Convention, and designated 25 June as the Day of the Seafarer; | отмечает, что конференция сторон Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года, состоявшаяся в Маниле 21 - 25 июня 2010 года, приняла поправки к этой Конвенции и провозгласила 25 июня Днем моряка; |
| Invites States that have not yet done so to become parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended, and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, 1995; | предлагает государствам, которые еще не сделали этого, становиться участниками Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года с внесенными в нее поправками и Международной конвенции о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 года; |
| The comprehensive review of the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, and the Seafarers' Training, Certification and Watchkeeping Code is well under way in IMO and is targeted to be completed before the diplomatic conference in June 2010. | В ИМО полным ходом идет всеобъемлющий обзор Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года и Кодекса по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты, который намечено завершить до дипломатической конференции в июне 2010 года. |
| The lack of international accreditation of local certification bodies in developing countries could also result in trade barriers. | Отсутствие международной аккредитации местных сертифицирующих органов в развивающихся странах также может приводить к возникновению барьеров в торговле. |
| IQO could be financed from member subscriptions, sales of publications, fees for the accreditation of accounting certification bodies, voluntary contributions and funded projects. | МКО могла бы финансироваться за счет членских взносов, поступлений от продажи публикаций, платы за аккредитацию сертифицирующих бухгалтерских органов, добровольных взносов и проектного финансирования. |
| Compliance infrastructure and support services, in particular from standards, accreditation and certification bodies, testing and calibration laboratories, inspection services; | создание совместимой инфраструктуры и вспомогательные услуги, в частности со стороны органов, устанавливающих стандарты, аккредитирующих и сертифицирующих органов, лабораторий, проводящих испытания и калибровку, инспекционных служб; |
| The certification of professional accountants would remain a national responsibility, while, IQO would accredit the national certification bodies. | Сертификацию профессиональных бухгалтеров будут по-прежнему производить национальные органы, а МКО будет осуществлять аккредитацию национальных сертифицирующих органов. |
| Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
| Both technology to produce high quality products and foreign certification of that quality are expensive. | Дорогостоящими являются как технология для производства высококачественных товаров, так и сертифицирование такого высокого качества за границей. |
| Access of small-scale producers, communities and grass-roots organizations to support services and infrastructure such as credit, markets including certification and labelling, technology and information should be facilitated. | Следует повышать доступность для мелких производителей, общин и низовых организаций вспомогательных услуг и инфраструктуры, как то: кредиты, рынки, включая сертифицирование и маркировку, технологии и информацию. |
| Among the priority areas mentioned were: trade diversification; negotiation with large multinationals; information on international product standards; testing and certification; and customs streamlining. | Участники упоминали следующие приоритетные области: диверсификация торговли; переговоры с крупными многонациональными организациями; информация о международных стандартах продукции; тестирование и сертифицирование; и рационализация таможенной деятельности. |
| At end-2001, the FMF London, represented by Kypros Nicolaides, has transferred both the training and the certification mandate to the FMF-Germany, represented by Mr. Prof. Eberhard Merz. | FMF Великобритании в лице Кипроса Николаидеса (Kypros Nicolaides) передал полномочия подготовки специалистов и право на лицензирование и сертифицирование в руки FMF-Deutschland в лице профессора Еберхарда Мерца (Eberhard Merz). |
| "Starting January 2004, the internal control system has been improved and streamlined, whereby only the focal points make requests and certification; monthly reconciliation of LMU expenditure is undertaken; and any differences are addressed and reconciled immediately before the reimbursement can be made." | «С января 2004 года была усовершенствована и упорядочена система внутреннего контроля, в результате чего запросы и сертифицирование производят лишь координаторы; производится ежемесячная выверка расходов местных управленческих подразделений Управления; и любые несоответствия рассматриваются и корректируются сразу же до возможной выплаты компенсации». |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| The International Fairtrade Certification Mark was launched in 2002 by FLO, and replaced twelve Marks used by various Fairtrade labelling initiatives. | Знак International Fairtrade Certification был выпущен FLO в 2002 и заменил 12 знаков, использовавшихся различными инициативами Fairtrade маркировки. |
| For a product to carry either the International Fairtrade Certification Mark or the Fair Trade Certified Mark, it must come from FLO-CERT inspected and certified producer organizations. | Чтобы продукт мог нести на себе знак International Fairtrade Certification или Fair Trade Certified, его производитель должен быть сертифицирован FLO-CERT. |
| The Quality management system introduced at the company is certified by BUREAU VERITAS Certification as conforming to the requirements of ISO 9001-2000 international standard. | Система управления качеством предприятия сертифицирована на соответствие международному стандарту ISO 9001:2000, сертификация проведена международным техническим обществом Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification, Франция). |
| The US Election Assistance Commission has assumed federal responsibility for accrediting voting system test laboratories and certifying voting equipment through the Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program. | Комиссия Помощи В Выборах (англ. Election Assistance Commission, EAC) США несёт государственную ответственность за аккредитование лабораторий тестирования систем голосования и сертификацию оборудования для голосования по Программе Сертификации Систем Голосования И Аккредитования Лабораторий (Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program). |
| In 2003, the Quality Management System was certified by the national certification body, UkrSEPRO CERTATOM and international certification body Bureau Veritas Quality International (since September 2006, Bureau Veritas Certification). | В 2003 году система управления качеством прошла сертификацию в украинском органе сертификации УкрСЕПРО СЕРТАТОМ и в международном органе сертификации Bureau Veritas Quality International (с сентября 2006 г. - Bureau Veritas Certification). |