| Certification of companies and ships for compliance with the ISM Code requirements on behalf of different Maritime Administrations (mandatory certification). | Освидетельствование судоходных компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ от имени различных морских администраций (обязательная сертификация). |
| Two market-based instruments - carbon finance and sustainable forest certification - are beginning to have an influence on forest sector policies and practices. | На политику и практику лесохозяйственного сектора начинают оказывать два опирающихся на рынок инструмента - "углеродное" финансирование и сертификация в качестве устойчивых лесопользователей. |
| Regulatory controls, such as price controls, demand guarantees, mandated deployment rates for certain types of energy technology, market-access restrictions, environmental regulations, technical standards, licensing and certification. | меры нормативного регулирования, такие, как регламентирование цен, гарантии наличия спроса, обязательные ставки для определенных видов энергетических технологий, ограничения доступа на рынок, природоохранные нормы, технические стандарты, лицензирование и сертификация; |
| The quality assurance standard imposed on the manufacturer, (certification on the basis of ISO 9000 standards) is often linked with large-scale production and provides firm guarantees regarding the conformity of production based on recognized procedures. | Кроме того, постановка под гарантию качества изготовителя (сертификация на основе стандартов серии ИСО 9000) зачастую охватывает крупномасштабное производство и обеспечивает надежные гарантии в плане соответствия продукции на основе установленных процедур. |
| Certification does not necessarily guarantee that ecological and social aspects are fully dealt with. | сертификация не обязательно гарантирует полный учет экологических и социальных аспектов. |
| 3.10.1 The Certification Body shall have a documented Quality System appropriate to the type, range, and volume of work performed. | 3.10.1 Сертификационный орган должен иметь документированную систему качества, соответствующую типу, масштабу и объему осуществляемой работы. |
| 4.1 Except as required by law, no Certification Body may: | 4.1 За исключением случаев, предусмотренных законом, Сертификационный орган не может: |
| 3.8.2 The Certification Body shall ensure that each certificate of a manufacturing facility or product identifies the type of facility, product or type or range of products certified and the standards or other normative documents to which it is certified as being in compliance. | 3.8.2 Сертификационный орган должен обеспечивать, чтобы в каждом сертификате промышленной установки или продукта указывались тип сертифицированных установки, продукта или тип или группа продуктов, а также стандарты и другие нормативные документы, на соответствие которым производится сертификация. |
| 8.2.2 If a Certification Body proposes to sub-contract any part of its Activities to another organization, the Certification Body must apply to UN/ECE in writing stating: | 8.2.2 Если Сертификационный орган предлагает передать на субподрядной основе один из элементов своей Деятельности другой организации, то Сертификационный орган должен направить ЕЭК ООН заявление с указанием в письменной форме: |
| A Certification Body may by written notice to UN/ECE withdraw the Certification Body's registration under this Standard. | Сертификационный орган может путем письменного уведомления ЕЭК ООН отказаться от регистрации Сертификационного органа в соответствии с настоящим Стандартом. |
| The individual certification of National Police officers was completed on 28 December 2010. | Индивидуальная аттестация сотрудников Национальной полиции была завершена 28 декабря 2010 года. |
| Sea trials begun in July 1970 and design completed in 1976, with state certification received in 1979. | Ходовые испытания начались в июле 1970 года, разработка завершена в 1976 году, государственная аттестация получена в 1979 году. |
| Training and certification of safety personnel by means of training curricula and tools for qualification validated by the competent entities should ensure that practitioners get the necessary up-to-date knowledge. | Подготовка и аттестация сотрудников, ответственных за обеспечение безопасности, с помощью учебных программ и инструментов для оценки уровня квалификации, удостоверенного компетентными органами, должны обеспечить приобретение специалистами-практиками необходимых современных знаний. |
| Achievements to date have included training and certification of 370 national experts and 160 representatives of national institutions in enterprise diagnostics and upgrading, the sensitization of 120 experts to international standards and the training of 300 lab consultants, technicians and quality managers. | К числу достигнутых на сегодняшний день успехов относятся следующие: подготовка и аттестация 370 национальных специалистов и 160 представителей национальных учреждений по вопросам диагностики и модернизации предприятий, ознакомление 120 специалистов с международными стандартами и подготовка 300 лабораторных консультантов, техников и руководителей служб по контролю качества. |
| In 2000, a testing certification program AAS-2000 for doctors-pathologoanatomists and pediatric pathologoanatomists was reviewed and approved by the Min. | В 2000 году кафедрой пересмотрена и утверждена МОЗ Украины тестовая аттестационная программа ААS-2000, по которой проводится аттестация врачей-патологоанатомов и детских патологоанатомов. |
| The lower number of staff certified stemmed from the course not attracting enough candidates and many candidates who started not achieving certification | Более низкое число аттестованных сотрудников обусловлено тем, что данный курс не привлек достаточного количества кандидатов и при этом многие из зачисленных на него участников не смогли получить сертификат |
| During 2011, UNOPS was officially awarded the Chartered Institute of Purchasing and Supply Certification in Procurement Policies and Procedures. | В 2011 году Чартерный институт закупок и поставок выдал ЮНОПС официальный сертификат по закупочной политике и процедурам. |
| This detached house is the first residential building in Switzerland with the Minergie label, the Swiss certification awarded for sustainable low energy use and enhanced quality of life. | Коттедж на одну семью в поле - это первый жилой дом в центральной Швейцарии, который имеет официальный лейбл «Минэргия», швейцарский сертификат качества постоянно низкого расхода энергии и повышенного жизненного уровня. |
| Recognized industry-wide, Sun's Java technology training and certification options help ensure that you have the necessary skills to efficiently meet the challenges of your IT organization. | Программа компании Sun по обучению и сертификации специалистов Java поможет вам приобрести навыки, необходимые для эффективного решения задач компании, работающей в сфере IT. Сертификат Sun Java признается всеми организациями отрасли. |
| Goods on the list of products subject to mandatory certification may not be sold on the domestic market or imported into Belarus without having received a conformity certificate under the National Certification System. | Продукция, включенная в перечень продукции, подлежащей обязательной сертификации, не может быть реализована на белорусском рынке, а также ввезена в республику, если на нее не выдан сертификат соответствия Национальной системы сертификации Республики Беларусь. |
| Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in paragraph (2) (a), the term "authentication" could be replaced by wording referring to certification by the court. | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает заменить в пункте 2 (а) термин "заверение" формулировкой, указывающей на удостоверение со стороны суда. |
| Unless otherwise stipulated in the undertaking, the demand and any certification or other document required by the undertaking shall be presented, within the time that a demand for payment may be made, to the guarantor/issuer at the place where the undertaking was issued. | Если иное не оговорено в обязательстве, требование и любое удостоверение или иной документ, требуемый по обязательству, представляется гаранту/эмитенту в течение срока, в который может быть предъявлено требование платежа, в месте выдачи обязательства. |
| Without certification, they face difficulties in accessing public health-care services and even with it they report facing discrimination on account of their being displaced. | Не имея удостоверения перемещенного лица, они сталкиваются с трудностями в получении доступа к медицинским учреждениям системы общественного здравоохранения, однако, даже и имея такое удостоверение, они, согласно полученной от них информации, подвергаются дискриминации на том основании, что они являются перемещенными лицами. |
| (a) All UNDP offices have completed the certification of management assets for 2010. | а) Все отделения ПРООН завершили удостоверение правильности данных об управленческих активах за 2010 год. |
| The temporary certification of receipt of an application for asylum or the refugee status certification is extended until a decision is made at the higher echelon or by the court. | При этом временное свидетельство о регистрации ходатайства о признании беженцем или удостоверение беженца продлеваются на срок принятия решения вышестоящим органом или судом. |
| On that timetable, by say May or June 2003, the certification should be submitted to the Papua New Guinea Government and then preparations could begin for holding the elections for an autonomous Bougainville government. | В рамках этого графика, скажем, в мае или июне 2003 года подтверждение уничтожения оружия будет представлено правительству Папуа-Новой Гвинеи, и затем можно будет приступить к подготовке к проведению выборов в автономное правительство Бугенвиля. |
| For verification and certification to be credible, the United Nations should be physically on the ground. | Чтобы такая проверка и такое подтверждение заслуживали доверия, Организация Объединенных Наций должна физически находиться на местах. |
| Commentators are in agreement that the process of authentication entails a confirmation of the authenticity of the arbitrators' signatures and that certification is a confirmation that the document provided is a true copy of the original. | Эксперты согласны с тем, что процесс удостоверения подлинности влечет за собой подтверждение подлинности подписей арбитров и что заверение является подтверждением того, что представленный документ является действительной копией подлинного документа. |
| Later, in April we successfully passed the certification. | Ну а уже в апреле мы успешно прошли сертификацию, чему имеется документальное подтверждение. |
| Article 41: Certification and authentication | Статья 41: Легализация и подтверждение подлинности |
| It also viewed the additional certification in article 14 as likely to increase expenses for hauliers. | Кроме того, по ее мнению, требование получить дополнительное свидетельство, предусмотренное в статье 14, скорее всего приведет к увеличению расходов перевозчиков. |
| Receipt or certification of payment of retroactive deductions for various types of contract (temporary, contractual, decision-based or auxiliary); | 1 квитанция или свидетельство о выплате сумм, удержанных задним числом, для признания действительными временной работы, работы по контракту, на руководящих или вспомогательных должностях; |
| The ATP checklist includes basic information regarding the inspection of the isothermal properties of road transport equipment (certificate, certification plate, manufacturer's plate etc.) and the monitoring of air temperatures of quick-frozen perishable foodstuffs. | Контрольный перечень СПС включает основную информацию, касающуюся контроля изотермических свойств дорожного транспортного средства (свидетельство, табличку-свидетельство, табличку изготовителя и т.д.), а также контроля температуры воздуха при перевозке быстрозамороженных скоропортящихся пищевых продуктов. |
| Certification relies on both academic qualification and proven work experience in the respective field. | Такое свидетельство является подтверждением как научной квалификации, так и проверенного опыта практической работы в соответствующей области. |
| In 2007 the two Lausanne clinics jointly achieved ISO 9001:2000 certification for their quality-management systems and ISO 13485:2003 for their medical equipment. | В 2007 г. обе клиники Лозанны совместно получили свидетельство ISO 9001:2000 сертификации системы менеджмента качества и сертификат ISO 13485:2003 для производителей медицинских изделий. |
| In some legal systems, a certification of the date by a public authority is required for possessory security rights, with the exception of small-amount loans where proof by way of witnesses is permitted. | В некоторых правовых системах при оформлении посессорных обеспечительных прав требуется заверение даты соглашения государственным органом, за исключением небольших ссуд, при которых достаточно заверения свидетелями. |
| Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in paragraph (2) (a), the term "authentication" could be replaced by wording referring to certification by the court. | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает заменить в пункте 2 (а) термин "заверение" формулировкой, указывающей на удостоверение со стороны суда. |
| Notarization of "photocopy of the original document" is a notary certification of a photocopy from the original document. | нотариальное заверение «фотокопии с оригинала документа» - это засвидетельствование нотариусом верности фотокопии с оригинала документа. |
| The certification referred to in paragraph (1) is a certification by the President to the Congress that the Human Rights Committee established under the International Covenant on Civil and Political Rights has: | ЗАВЕРЕНИЕ - заверение, указанное в пункте 1, представляет собой направляемое конгрессу заверение президента в том, что Комитет по правам человека, учрежденный согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, - |
| In the defendant's view, the certification of the copies by an honorary consul was not sufficient, since a certification by a regular consular officer was needed to fulfil the standards provided for by article IV of the NYC. | По мнению ответчика, заверение копий почетным консулом является недостаточным, так как для соблюдения норм, предусмотренных в статье IV Нью-йоркской конвенции, эти копии необходимо было заверить штатным консульским работником. |
| Also, fees for medical certification often prevented victims from presenting legal evidence. | Кроме того, плата за медицинское освидетельствование нередко заставляет жертв отказываться от дачи свидетельских показаний в судах. |
| Upon selection for the Collective Peacekeeping Forces, troops, members of the militia (police) and civilian personnel must undergo medical certification and the condition of their health must be such that they are able to carry out tasks in the climate conditions of the conflict zone. | При подборе в состав персонала КМС военнослужащие, сотрудники милиции (полиции) и гражданский персонал должны пройти медицинское освидетельствование и по состоянию здоровья быть способны выполнять задачи в климатических условиях района конфликта. |
| 3.1.2 A periodical survey carried out at regular intervals after the certification; | 3.1.2 периодическое освидетельствование, которое проводится через регулярные периоды после выдачи удостоверения; |
| This enables the flag State administration to prepare the survey and certification required by the Convention including the inventory of hazardous materials and the International Ready for Recycling Certificate. | Это дает административным органам государства флага возможность подготовить освидетельствование и сертификацию, которые необходимы в соответствии с Конвенцией, в том числе кадастр опасных материалов и Международный сертификат готовности к рециркуляции. |
| Certification of companies and ships for compliance with the ISM Code requirements on behalf of different Maritime Administrations (mandatory certification). | Освидетельствование судоходных компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ от имени различных морских администраций (обязательная сертификация). |
| However, the timeliness of the audit reports and the certification of financial forms declined over the same period. | Вместе с тем за тот же период снизился показатель своевременности представления ревизионных докладов и сертифицирования финансовых форм. |
| Most reporting countries were focusing on certification and verification schemes to prove that material is sourced from legal and well-managed forests. | Большинство представивших доклады стран уделяют повышенное внимание созданию механизмов сертифицирования и проверки для подтверждения того, что продукция поступает из законных и рационально эксплуатируемых лесных источников. |
| Guidelines for vetting and certification are expected to be adopted in 2006 | Ожидается, что Руководящие принципы проверки и сертифицирования будут утверждены в 2006 году |
| A constraint on the effectiveness of tolerance in a certification scheme would be the ease with which PTNRD could be distinguished from other necrotic ring symptoms. | Инспекторы потребуют проведения быстрой и точной идентификации вызывающего некроз вируса, с целью принятия решения о возможности сертифицирования партии. |
| The Apprenticeship and Trade Certification Act, R.S.N.W.T. 1988, (referred to in the second report as the Apprenticeship and Tradesmen Act) governs the establishment, designation, training and certification of apprentices in designated trades and designated occupations. | Закон об ученичестве и профессиональном сертифицировании, Сборник пересмотренных законов Северо-западных территорий 1988 года (упоминаемый во втором докладе как Закон об ученичестве и профессиях), регламентирует вопросы приема, назначения, обучения и сертифицирования учеников в конкретных профессиональных областях и профессиях. |
| A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. | Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| Dosimetry certification of settlements in 12 regions of Ukraine; | дозиметрическая паспортизация населенных пунктов 12 областей Украины; |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| Since 1991, the regional offices of the Ministry of Health have carried out dosimetry certification of around 2,160 settlements in the contaminated areas. | С 1991 г. на территории зон радиоактивного загрязнения каждый год областными управлениями Минздрава Украины выполняется дозиметрическая паспортизация почти 2160 населенных пунктов. |
| IMO also planned to deliver seminars on capacity-building, including on amendments to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW). | ИМО также планирует провести семинары по наращиванию потенциала, касающегося поправок к Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (ПДНВ). |
| The Meeting noted that several legal instruments, including the Torremolinos Protocol and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, which articulate flag State responsibilities in relation to fishing vessels and fishers, have yet to enter into force. | Совещание отметило, что некоторые правовые документы, включая Торремолиносский протокол и Международную конвенцию о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несений вахты, в которых уточняются обязанности государства флага по отношению к рыболовным судам и рыбакам, еще не вступили в силу. |
| For example, in the case of the International Convention on Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers, States have delegated to IMO the authority for assessing the implementation of the Convention. | Например, в отношении Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты государства делегировали ИМО полномочия давать оценку осуществлению этой конвенции. |
| IMO member States have been urged to become parties to the 1995 International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, in order to bring it into force and enhance training standards for fishing vessel personnel. | Государствам - членам ИМО настоятельно предложено стать участниками Международной конвенции о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 года, что позволило бы ввести Конвенцию в действие и сделать более строгими стандарты подготовки персонала рыболовных судов. |
| Invites States that have not yet done so to become parties to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended, and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Fishing Vessel Personnel, 1995; | предлагает государствам, которые еще не сделали этого, становиться участниками Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года с внесенными в нее поправками и Международной конвенции о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 года; |
| It was pointed out that mutual recognition should be based on criteria for certification bodies and accreditation systems. | Было отмечено, что концепция взаимного признания должна основываться на соответствующих критериях для сертифицирующих органов и систем аккредитации. |
| Capacity of accreditation bodies for the accreditation of testing laboratories and certification bodies strengthened. | Укрепление потенциала аккредитирующих органов в целях аккредитации испытательных лабораторий и сертифицирующих органов. |
| IQO could be financed from member subscriptions, sales of publications, fees for the accreditation of accounting certification bodies, voluntary contributions and funded projects. | МКО могла бы финансироваться за счет членских взносов, поступлений от продажи публикаций, платы за аккредитацию сертифицирующих бухгалтерских органов, добровольных взносов и проектного финансирования. |
| Experts may wish to identify the basic requirements in terms of infrastructure, e.g. availability of consultants and/or credible certification bodies, required for companies to participate successfully in ISO 14001. | Эксперты, возможно, сочтут целесообразным определить основные существующие потребности в области инфраструктуры, такие, как наличие консультантов и/или авторитетных сертифицирующих органов, необходимых для успешного участия компаний в ИСО 14001. |
| For widespread confidence in ISO 14001 certification, each country will need to have a rigorous and reliable mechanism to support accreditation of certification bodies and provide assurance that certification is done rigorously and fairly. | В целях обеспечения широкого доверия к сертификации на основе стандарта ИСО 14001 каждой стране следует создать механизм, продуманный и заслуживающий доверия механизм, обеспечивающий процесс аккредитации сертифицирующих органов и гарантирующий тщательность и добросовестность проведения сертификации. |
| Both technology to produce high quality products and foreign certification of that quality are expensive. | Дорогостоящими являются как технология для производства высококачественных товаров, так и сертифицирование такого высокого качества за границей. |
| At the same time, timber producers have increasingly adopted timber certification schemes to ensure that their wood products come from sustainably managed forests. | В то же время производители древесины все шире применяют сертифицирование древесины с целью обеспечить, чтобы их лесная продукция поступала из районов неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Furthermore, the Standard referred to was not of general application, but was intended for those organizations that wished to obtain certification, and therefore from this point of view might also be of more restricted application. | Кроме того, данный стандарт распространяется не на все организации, а только на те из них, которые согласны пройти сертифицирование и поэтому с этой точки зрения также может иметь более ограниченное применение. |
| The radionuclide station is being equipped and will shortly conduct the testing phase leading to certification. | На пятой радионуклидной станции уже смонтировано оборудование, и в ближайшее время начнется этап испытаний, за которым последует ее сертифицирование. |
| "Starting January 2004, the internal control system has been improved and streamlined, whereby only the focal points make requests and certification; monthly reconciliation of LMU expenditure is undertaken; and any differences are addressed and reconciled immediately before the reimbursement can be made." | «С января 2004 года была усовершенствована и упорядочена система внутреннего контроля, в результате чего запросы и сертифицирование производят лишь координаторы; производится ежемесячная выверка расходов местных управленческих подразделений Управления; и любые несоответствия рассматриваются и корректируются сразу же до возможной выплаты компенсации». |
| Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. | Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
| Kish, who had to have his eyes removed before he was 13 months old because of eye cancer, is the first totally blind person to be a legally Certified Orientation and Mobility Specialist (COMS) and to hold a National Blindness Professional Certification (NOMC). | Киш, слепой с 13 месяцев от роду, первый человек, который имеет сертификат по Ориентации и является специалистом по мобильности (COMS), а также имеет сертификат National Blindness Professional Certification (NOMC). |
| The Quality management system introduced at the company is certified by BUREAU VERITAS Certification as conforming to the requirements of ISO 9001-2000 international standard. | Система управления качеством предприятия сертифицирована на соответствие международному стандарту ISO 9001:2000, сертификация проведена международным техническим обществом Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification, Франция). |
| The US Election Assistance Commission has assumed federal responsibility for accrediting voting system test laboratories and certifying voting equipment through the Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program. | Комиссия Помощи В Выборах (англ. Election Assistance Commission, EAC) США несёт государственную ответственность за аккредитование лабораторий тестирования систем голосования и сертификацию оборудования для голосования по Программе Сертификации Систем Голосования И Аккредитования Лабораторий (Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program). |
| Certification was carried out by TNO Certification - the authoritative Dutch certification center. Such famous companies as Philips, DAF and Shell are among its customers. | Сертификацию проводил авторитетный голландский орган сертификации TNO Certification, клиентами которого являются такие известные фирмы как Philips, DAF, Shell и др. |
| Rainforest Alliance sustainable agriculture certification, like the certification schemes UTZ Certified and organic, does not offer producers minimum or guaranteed price, therefore leaving them vulnerable to market price variations. | Сертификация устойчивого сельского хозяйства, такая как схема сертификации UTZ Certified и Organic certification, не гарантирует производителям минимальную или гарантированную стоимость, делая их уязвимыми с точки зрения рыночной цены: к примеру, в 1980-х, фунт стандартных сортов кофе продавали примерно за $1.20. |