The likelihood that factional dynamics will wreak havoc on policymaking has, however, diminished due to significant change in the nature of CCP factions during the past decade. Beginning with the era of ex-president Jiang, most factions no longer divide along ideological lines. |
Вероятность того, что взаимоотношения между группировками приведут к беспорядку в политике, однако, снизилась из-за значительного изменении природы группировок КПК в последнее десятилетие. |
Despite his apparent grip on most levers of power, Hu lacks the authority of a Deng Xiaoping, and thus must strike a balance among the CCP's major factions regarding the division of spoils at the top. |
Несмотря на свою явную силу на большинстве властных уровней, Ху Цзиньтао недостаёт авторитета Дэна Сяопина, а поэтому ему необходимо поддерживать баланс между важнейшими группировками КПК, учитывая разрозненность среди высших чиновников. |
CLAREMONT, CALIFORNIA - As show trials go, the drama featuring Bo Xilai, the once-swaggering, media-savvy former Chinese Communist Party (CCP) chief of Chongqing, veered anomalously into improvisation. |
КЛЕРМОНТ, КАЛИФОРНИЯ - По мере хода показательных процессов над Бо Силаем, некогда чванливым и обласканным СМИ руководителем Коммунистической партии Китая (КПК) в городе Чунцин, драма в главной роли с ним неожиданно превратилась в импровизацию. |
He even retracted his confession to the CCP's anti-graft agency, blaming mental stress for his admission that he accepted bribes from a man he called "soulless" in court. |
Он даже, обвинив во всем душевный стресс, отказался от своего признания, сделанного антикоррупционной комиссии КПК, что принимал взятки от человека, которого впоследствии назвал в суде «бездушным». |
Because it is almost certain that CCP General Secretary, President, and commander-in-chief Hu Jintao and Premier Wen Jiabao will receive second five-year terms, all eyes are on whether Hu will succeed in elevating one or more of his younger allies to the Standing Committee. |
Так как Генеральный Секретарь КПК, Президент и верховный главнокомандующий Ху Цзиньтао и премьер-министр Вен Джиабао почти наверняка будут избраны на второй пятилетний срок, все глаза следят за тем, сможет ли Ху Цзиньтао «продвинуть» одного-двух из своих молодых союзников в Постоянный Комитет. |
Under CCP tradition, Xi would then take over from Hu as party General Secretary and President while Li would assume Wen Jiabao's job as premier at the 18th Congress in 2012. |
По традиции КПК Си Цзиньпин затем должен стать преемником Ху Цзиньтао на посту Генерального Секретаря партии и Президента, а Ли Кэцянь получит работу Вена Джиабао в качестве премьера на XVIII Конгрессе в 2012 году. |
Since 1989, the Chinese Communist Party (CCP) has been pursuing a two-pronged strategy: selective repression that targets organized political opposition and co-optation of new social elites (the intelligentsia, professionals, and private entrepreneurs). |
С 1989 года Коммунистическая Партия Китая (КПК) проводит двойную стратегию: выборочные репрессии, направленные против организованной политической оппозиции, и кооптация новой общественной элиты (интеллигенции, людей интеллектуального труда и частных предпринимателей). |
Here the major challenge will be for the CCP to accept that WTO membership presumes that disputes will be resolved by an independent, rules-based, supra-national body rather than by party-fiat or through the mediation of local political connections. |
Самым сложным для КПК будет принять тот факт, что членство в данной организации предполагает, что любые спорные вопросы будут решаться независимым, наднациональным органом, а не партийными постановлениями и не посредством местных политических связей. |
Li resigned during the 2nd Plenary Session of the 10th CPC Central Committee in January 1975, and politically disappeared until after the coup d'état against the Gang of Four, when he reemerged as a member of the CCP Central Military Commission in August 1977. |
Ли ушёл в отставку во время 2-го пленарного заседания 10-й ЦК КПК в январе 1975 года, и исчез в поллитике, но он вновь появился в качестве члена КПК Центральной военной комиссии в августе 1977 года. |
When in 1929 the Far East Bureau of the Comintern issued an order regarding anti-rightism, in which it blamed the CCP for not being active enough in this area, Xiang protested against this decision. |
Когда в 1929 году Дальневосточное бюро Коминтерна издало приказ по борьбе с правым уклонизмом и обвинило КПК в отсутствии активной деятельности в борьбе, Сян протестовал против этого решения. |
But Xiang's role as paramount leader was put to an end with the key work of the CCP changing from cities to Soviet territories in the countryside, with which Xiang was unfamiliar and had no experience at all. |
Но роль Сяна в качестве лидера к тому времени пришёл конец в связи с тем, что основное внимание КПК перешло от работы в городе к созданию советских территорий в сельской местности, с которой Сян не был знаком и не имел такого опыта. |
Xi and Li are inseparably linked with the CCP's promise of economic prosperity and national greatness, embodied in the official catchphrase, "China dream." |
Си и Ли неразрывно связаны с обещанием, данным КПК, об экономическом процветании и национальном величии, воплощенном в одном популярном официальном выражении: «китайская мечта». |
But the sudden emergence of the 54-year-old Xi, a former Zhejiang Province party boss who became Shanghai's top cadre seven months ago, says much about the CCP's delicate factional balance and the behind-the-scenes jockeying. |
Но внезапное появление 54-летнего Си Цзиньпина, бывшего партийного босса провинции Чжэцзян, который семь месяцев назад стал главой провинции Шанхай, многое говорит о шатком балансе между группировками в КПК и о закулисной борьбе. |
As the only son of liberal party elder Xi Zhongxun, Xi is also a ranking CCP "Princeling." |
Единственный сын старого либерального партийного работника Си Чжунсуня, Си Цзиньпин также является влиятельным «наследным принцем» КПК. |
It was the late patriarch Deng Xiaoping who in 1992 made the surprising demand that Hu, former Secretary of the Communist Youth League and protégé of ousted party chief Hu Yaobang, be inducted into the Chinese Communist Party's (CCP) Politburo Standing Committee. |
Покойный патриарх Дэн Сяопин в 1992 году выдвинул удивительное требование, согласно которому Ху, бывший секретарь Коммунистической лиги молодежи и протеже изгнанного партийного руководителя Ху Яобана, был принят в члены Постоянного Комитета Политбюро ЦК Коммунистической партии (КПК). |
The CCP's leaders have already decided that Bo is guilty and must spend years in jail (the scale of Bo's alleged bribe-taking ensures a sentence of 15-20 years). |
Лидеры КПК уже решили, что Бо виновен и должен провести в тюрьме не один год. (При том масштабе взяток, который инкриминируется ему, срок в 15-20 лет гарантирован.) |
After the CCP headquarters moved to Wuhan, Xiang was elected a member of the CCP Central Committee for his contributions. |
После того как штаб КПК переехал в Ухань, Сян был избран членом ЦК КПК. |
Second, Xiang issued the Paper of the Central Committee of the CCP to all CCP members, in which he emphasized that incorrect ideas in the revolution should be corrected, and that the CCP should fight against dangers of bourgeois thoughts and actions. |
Сян издал документ ЦК КПК для все членов КПК, в котором он подчеркнул необходимость исправления «неверных идей» в революции, а КПК должна бороться против угрозы с стороны буржуазии. |
For the CCP, saving face is paramount. |
Для КПК важнее всего сохранить лицо. |
Still, the CCP wants nothing more than to whitewash the scandal. |
Тем не менее, единственное, чего хочет КПК - это не придавать скандалу огласки. |
According to the CCP Charter, all of those positions (save the leadership of the Military Commission) should be determined by the votes of members of the 16th Central Committee. |
Согласно уставу КПК избрание на все эти должности, за исключением руководства военного комитета, осуществляется голосованием членов XVI Центрального Комитета. |
By reunifying the Party leadership and re-establishing solidarity between the Party and the urban population, the crisis consolidated CCP rule, and accelerated China's momentum down its current path of rapid economic growth. |
Воссоединив Партию и возродив солидарность между ней и городским населением, тот кризис укрепил силу КПК и ускорил движение Китая по сегодняшнему пути стремительного экономического роста. |
But now, as the realization sinks in that Chinese stock prices will not keep rising indefinitely, the CCP is taking desperate, if clumsy, measures to control the correction. |
Но теперь, когда вдруг стало пронзительно ясно, что цена китайских акций не будет расти бесконечно, КПК начала предпринимать отчаянные, хотя и неуклюжие, меры с целью взять коррекцию рынка под контроль. |
Although Xiang sought to tender his resignation, the Comintern and senior leaders of the CCP, such as Qu and Zhou, thought Xiang's symbolic value as a worker among the CCP leadership might still be helpful to the revolution, so they blocked his resignation. |
Хотя Сяну предложили уйти с должности, Коминтерн и другие старшие руководители КПК, такие как Цюй и Чжоу посчитали, что Сян как рабочий лидер может быть полезным для революции, так что все они высказались против самоотвода. |
The CCP claims to have delivered a democratic revolution, but the country remains one of the world's most undemocratic. |
Коммунистическая Партия Китая (КПК) провозглашает проведение демократической революции, но страна остаются одной из самых недемократических в мире. |