In particular, the nurturing and caring functions of families were also emphasized. | В частности, подчеркивалась такая функция семьи, как вскармливание детей и уход. |
The data would be used to test assumptions - including the assumption that women were available to provide caring services at home and in the community - and would help to identify areas where discrimination persisted. | Данные будут использованы для опробирования предположений, в том числе о том, что женщины готовы обеспечивать уход по дому и в общине, и помогут выявить сферы сохраняющейся дискриминации. |
For example, gender inequality in domestic housework, parenting and caring of children limits the ability of women and girls to actively participate throughout the labour market. | Например, отсутствие равенства между женщинами и мужчинами в таких вопросах, как работа по дому, воспитание детей и уход за ними, ограничивает возможности женщин и девушек активно участвовать в рынке труда. |
Nevertheless, the Declaration shows the first signs of a shift from a "caring" to a "rights-based" approach and contains some important principles for the protection and promotion of the human rights of persons with intellectual disabilities. | Тем не менее в Декларации прослеживаются первые признаки смещения акцента с «предусматривающего уход» подхода на подход, «основанный на правах», и она содержит несколько важных принципов защиты и поощрения прав человека умственно неполноценных лиц. |
The welfare of the aged is well cared for as the Bruneian community strongly values caring of the elders. | Престарелым лицам обеспечен высокий уровень благосостояния, так как в брунейском обществе ценится хороший уход за этой категорией лиц. |
It took me a thousand years and hundreds of betrayals to realize that love, caring ruins you. | Это отняло у меня тысячу лет и сотни предательств, чтобы понять Любовь и забота разрушают тебя. |
It's about caring, for baby and for you. | Это забота, о ребенке и о вас. |
The values of caring and sharing are not a nostalgic relic from the past, something doomed to become increasingly irrelevant as societies grow in complexity in the face of such challenges as urbanization, development and globalization. | Забота и взаимопомощь - ценности, не являющиеся ностальгической реликвией прошлого, чем-то обреченным на постепенную утрату своего былого значения по мере усложнения характера общества перед лицом таких явлений, как урбанизация развития и глобализация. |
Non-monetized sectors of the economy are economic activities undertaken by women such as child bearing and rearing or caring, and the management of the home. | К нетоварным отраслям хозяйства относятся такие виды экономической деятельности, осуществляемой женщинами, как деторождение и воспитание детей или забота о них, а также ведение домашнего хозяйства. |
Caring out loud, really. | Забота в виде крика, на самом деле. |
By day, he is a kind, caring English lit teacher, hiding his true identity, a ruthless drug dealer. | В дневное время он - добрый и заботливый преподаватель английской литературы, скрывающий свою подлинную личность жестокого наркодилера. |
Shirley, it was really cool of you to come all the way in, because we were really very upset, so upset that a caring medical professional like you would probably help us out with something for our anxiety or parties. | Ширли, здорово, что ты проделала весь путь сюда, потому что мы были очень расстроены так расстроены, что такой заботливый медработник, как ты вероятно, помог бы нам справиться с нашим беспокойством или... устройством вечеринки. |
You're a kind and caring soul. | Ты добрый и заботливый. |
He's a decent, caring man. | Он надежный, заботливый человек. |
(a) Infants start life healthy and young children are nurtured in a caring environment that enables them to be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and intellectually able to learn; | а) младенцы будут рождаться здоровыми, а малолетним детям будет обеспечен заботливый уход, позволяющий им расти физически здоровыми, с живым умом, психически уравновешенными, общительными и в интеллектуальном плане способными к обучению; |
She is a nice person, caring a lot about others. | Очень добрая и милая девушка, которая много заботится о других. |
Rlght? Well, for one thing, He's caring | Начать с того, что он заботится. |
AND WHEN I ACCUSED HIM OF BEING THOUGHTLESS AND NOT CARING, AND SAID THAT IF I'D KNOWN IT WAS GOING TO BE LIKE THIS, I NEVER WOULD HAVE COME, HE SAID... | И когда я обвинил его в том, что он обо мне не думает и не заботится, когда я сказал, что если бы я знал, что так будет, я бы ни за что не поехал, он сказал - |
Any adult who has really gone through it all and has been really thoughtful and really caring and everything like that Is going to be a Princess Celestia. | Любой заботливый взрослый человек, который через многое прошёл, который заботится о других, и всё такое прочее, он как Принцесса Селестия. |
(b) Caring activities: who cares for whom over the life course, recognition of caring activities; | Ь) деятельность по уходу: кто о ком заботится в течение жизни, признание важного значения деятельности по уходу; |
No, she's on the island caring' for my grandmother. | Нет, она на острове, ухаживает за бабушкой. |
She's very caring, that's all. | Она ухаживает за всеми. |
The predictable nature of a minimum income in old age effectively mitigates deprivation for both older people and those with whom they share a caring relationship. | Предсказуемая минимальная пенсия по старости - реальное подспорье как для самих пожилых людей, так и для тех, кто за ними ухаживает, или, наоборот, тех, кто находится на их попечении. |
Otherwise he could be accused of caring. | Иначе он может быть обвинен в том, что заботился. |
Mikhaylovsky criticized Chekhov for giving too much attention to details and caring little for "clear ideological standpoints". | Михайловский критиковал Чехова за то, что тот уделял слишком много внимания деталям и мало заботился о «чётких идеологических точках зрения.» |
I was kind and caring to a troubled girl. | Я был любезен и заботился о беспокойной девушке. |
What I remember, Dexter Morgan, is your father caring enough to bring you into his home and give you a loving family. | Декстер Морган, я помню одно - твой отец заботился о тебе, он взял тебя к себе в дом, дал тебе любящую семью. |
They're helpful and they're caring and you know, they do the whole sponge bath thing. | Они помогают, заботятся, а еще, знаешь, моют влажной губкой. |
But that's just how he is, and that's how our church members are... supportive and caring. | Но таков он есть, и таковы наши прихожане... они поддерживают и заботятся. |
Everyone is quite caring towards me and really does look after me backstage. | Все ко мне очень внимательны и заботятся обо мне за кулисами. |
The mutual caring, sharing and nurturing that family members provide for one another are often the essential elements that allow people living in poverty to survive each and every day. | То, что члены семьи заботятся друг о друге и делятся друг с другом, часто является важным элементом, позволяющим людям, живущим в нищете выжить в их каждодневной борьбе за существование». |
"Iamgladyou are happy, and are cared for by caring parents." | Я рад, что ты счастлива, что о тебе заботятся очень милые люди. |
I helped you when everybody stopped caring. | Я помогал тебе, когда всем было наплевать. |
But if you ask me, he stopped caring a long time before that. | Но, если тебе интересно, ему стало наплевать на нас намного раньше. |
It's called caring too much! | Называется "Мне не наплевать"! |
I'm past caring what you like and don't. | Мне уже наплевать, что тебе нравится, а что нет. |
They have come just only to gathering and they are not caring who will be on stage tonight. | Они пришли просто потусовать, и им наплевать, кто будет сегодня на сцене. |
Either stop caring or officially get on board. | Или перестань беспокоиться, или официально присоединяйся к кампании. |
It's too late in the summer to start caring. | Слишком поздно летом начинать беспокоиться. |
I never stopped caring. | Я не переставала беспокоиться. |
Besides, isn't the cooler thing not caring if you're cool? | Кроме того, разве не круче не беспокоиться о своей крутости? |
Don't they teach you some sort of technique to make you stop caring or something? | Разве тебя не учили каким-нибудь способам, помогающим вам перестать беспокоиться о ком-то? |
To create compassionate, caring, and community-minded young women | вырастить сострадательных, заботящихся и думающих о своих общинах молодых женщин. |
We hope to see all 10 countries in the region working together for a united and outward-looking South-East Asia, bonded in a partnership of dynamic development and in a community of caring societies. | Мы надеемся, что все десять стран региона будут совместно работать в интересах единой открытой Юго-Восточной Азии, связанной узами партнерства в динамичном развитии и в сообществе заботящихся о человеке обществ. |
The ASEAN Socio-Cultural Community Plan of Action was adopted, in which ASEAN members would be linked together in partnerships as a community of caring societies. | Был принят План действий Социально-культурного сообщества АСЕАН, предусматривающий создание партнерств членов АСЕАН как объединения обществ, заботящихся о своих гражданах. |
The Convention commits States to meet a much broader range of children's rights, to fulfil the rights to health, to education and to growth and development within caring and supportive families and communities. | Конвенция обязывает государства обеспечить осуществление значительно более широкого круга прав детей - прав на охрану здоровья, на образование, а также на рост и развитие в условиях заботящихся о них и поддерживающих их семей и общин. |
Doctors-cosmeticians of Clinic of Modern Medicine offer a wide spectrum of various modern techniques and effective procedures for the men caring of the image. | Врачи-косметологи Клиники Современной Медицины предлагают широкий спектр различных современных методик и эффективных процедур для мужчин, заботящихся о своем имидже. |
Promote the contribution that voluntarism can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration. | Пропагандировать тот вклад, который деятельность на добровольных началах может внести в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции. |
The Preparatory Committee recommends promoting the contribution that volunteering can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration; the Commission for Social Development is invited to consider the issue in 2001, the International Year of Volunteers. | Подготовительный комитет рекомендует пропагандировать потенциальный вклад деятельности добровольцев в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции; Комиссии социального развития предлагается рассмотреть этот вопрос в 2001 году, объявленном Международным годом добровольцев. |