In particular, the nurturing and caring functions of families were also emphasized. | В частности, подчеркивалась такая функция семьи, как вскармливание детей и уход. |
The United Kingdom has established a framework for women entrepreneurs which highlights four key areas for action: improving business support services; access to finance; caring and childcare; and transition from receiving benefits to self-employment. | В Соединенном Королевстве создана база для развития женского предпринимательства, объединяющая четыре основных элемента: совершенствование обслуживания предпринимательства; финансирование; уход за детьми и взрослыми; отказ от социального обеспечения путем самостоятельного трудоустройства. |
It believes that parents should have choice in how they balance earning and caring, paid and unpaid work. | Оно полагает, что у родителей должен быть выбор в том, каким образом следует совмещать зарабатывание денег и уход за детьми, оплачиваемую и неоплачиваемую работу. |
In the absence of good information and suitable forms of protection while caring, many elderly women and care providers may themselves be exposed to the risk of HIV infection. | В условиях отсутствия надлежащей информации и приемлемых форм защиты при оказании ухода многие пожилые женщины или лица, обеспечивающие уход, могут сами подвергнуться риску заражения ВИЧ. |
The welfare of the aged is well cared for as the Bruneian community strongly values caring of the elders. | Престарелым лицам обеспечен высокий уровень благосостояния, так как в брунейском обществе ценится хороший уход за этой категорией лиц. |
It took me a thousand years and hundreds of betrayals to realize that love, caring ruins you. | Это отняло у меня тысячу лет и сотни предательств, чтобы понять Любовь и забота разрушают тебя. |
It's about caring, for baby and for you. | Это забота, о ребенке и о вас. |
Caring and giving is our obligation and duty. | Забота и помощь - это наш долг и обязанность. |
A sharing and caring ethos is fundamental to Tokelau society. | Коллективизм и забота о слабых являются основополагающими нравственными принципами общества Токелау. |
Giving, caring and sharing should therefore be a reality, not just a concept. | Такие понятия, как самопожертвование, забота о ближнем и готовность делиться должны стать реальностью, а не абстрактными символами. |
I have been Mr. Dublin's personal secretary for ten years, and I can tell you without a shadow of a doubt that he is the most decent, caring, clean, generous human being that anyone could hope to meet. | Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать. |
You are a caring and sensitive man. | Ты... заботливый и чувствительный мужчина |
You're thoughtful, caring. | Ты добрый, заботливый. |
Tall, dark and caring. | Долговязый, темноволосый и заботливый. |
He's tender and he's caring, and he lives an actual life in a real world, and he has ideals. | Он нежный и заботливый, живет по-настоящему в реальном мире, у него есть свои идеалы - а всего этого мои родители старательно избегают. |
Also, this version of the character had him more caring of his orphan charges, feeding them well and treating them with obvious concern. | Кроме того, в этой версии Фейгин больше заботится об обвинениях сирот, кормит их хорошо, и относится к ним с явным беспокойством. |
AND WHEN I ACCUSED HIM OF BEING THOUGHTLESS AND NOT CARING, AND SAID THAT IF I'D KNOWN IT WAS GOING TO BE LIKE THIS, I NEVER WOULD HAVE COME, HE SAID... | И когда я обвинил его в том, что он обо мне не думает и не заботится, когда я сказал, что если бы я знал, что так будет, я бы ни за что не поехал, он сказал - |
But the thing is, he's really caring. | Но на самом деле он очень заботится обо мне. |
Any adult who has really gone through it all and has been really thoughtful and really caring and everything like that Is going to be a Princess Celestia. | Любой заботливый взрослый человек, который через многое прошёл, который заботится о других, и всё такое прочее, он как Принцесса Селестия. |
(b) Caring activities: who cares for whom over the life course, recognition of caring activities; | Ь) деятельность по уходу: кто о ком заботится в течение жизни, признание важного значения деятельности по уходу; |
No, she's on the island caring' for my grandmother. | Нет, она на острове, ухаживает за бабушкой. |
She's very caring, that's all. | Она ухаживает за всеми. |
The predictable nature of a minimum income in old age effectively mitigates deprivation for both older people and those with whom they share a caring relationship. | Предсказуемая минимальная пенсия по старости - реальное подспорье как для самих пожилых людей, так и для тех, кто за ними ухаживает, или, наоборот, тех, кто находится на их попечении. |
Otherwise he could be accused of caring. | Иначе он может быть обвинен в том, что заботился. |
Mikhaylovsky criticized Chekhov for giving too much attention to details and caring little for "clear ideological standpoints". | Михайловский критиковал Чехова за то, что тот уделял слишком много внимания деталям и мало заботился о «чётких идеологических точках зрения.» |
I was kind and caring to a troubled girl. | Я был любезен и заботился о беспокойной девушке. |
What I remember, Dexter Morgan, is your father caring enough to bring you into his home and give you a loving family. | Декстер Морган, я помню одно - твой отец заботился о тебе, он взял тебя к себе в дом, дал тебе любящую семью. |
These caregivers don't seem very caring. | Эти сиделки не совсем уж и заботятся. |
They're helpful and they're caring and you know, they do the whole sponge bath thing. | Они помогают, заботятся, а еще, знаешь, моют влажной губкой. |
But that's just how he is, and that's how our church members are... supportive and caring. | Но таков он есть, и таковы наши прихожане... они поддерживают и заботятся. |
The mutual caring, sharing and nurturing that family members provide for one another are often the essential elements that allow people living in poverty to survive each and every day. | То, что члены семьи заботятся друг о друге и делятся друг с другом, часто является важным элементом, позволяющим людям, живущим в нищете выжить в их каждодневной борьбе за существование». |
"Iamgladyou are happy, and are cared for by caring parents." | Я рад, что ты счастлива, что о тебе заботятся очень милые люди. |
It's called caring too much! | Называется "Мне не наплевать"! |
I'm past caring what you like and don't. | Мне уже наплевать, что тебе нравится, а что нет. |
They have come just only to gathering and they are not caring who will be on stage tonight. | Они пришли просто потусовать, и им наплевать, кто будет сегодня на сцене. |
Don't just stand here with your files erased and no one caring when you come home at night, thinking that your life is manageable. | Не надо стоять здесь и вписывать мне про уничтоженные файлы, когда рядом нет никого, кому на тебя не наплевать, только чтобы ты мог чувствовать, что ты хозяин своей жизни. |
when did you stopped caring? | Когда вам стало на все наплевать? |
I never stopped caring. I tried to reach you. | Я не переставала беспокоиться. я искала тебя. |
But at least it leaves me not caring whether it hurts or not. | но хотя бы помогает не беспокоиться из-за боли. |
It's too late in the summer to start caring. | Слишком поздно летом начинать беспокоиться. |
I never stopped caring. | Я не переставала беспокоиться. |
Don't they teach you some sort of technique to make you stop caring or something? | Разве тебя не учили каким-нибудь способам, помогающим вам перестать беспокоиться о ком-то? |
To create compassionate, caring, and community-minded young women | вырастить сострадательных, заботящихся и думающих о своих общинах молодых женщин. |
When aged parents need help, they are very often left without affectionate, caring presences to fill their loneliness. | Когда пожилые родители нуждаются в помощи, они очень часто оказываются лишенными присутствия любящих, заботящихся о них людей, которые избавили бы их от чувства одиночества. |
The ASEAN Socio-Cultural Community Plan of Action was adopted, in which ASEAN members would be linked together in partnerships as a community of caring societies. | Был принят План действий Социально-культурного сообщества АСЕАН, предусматривающий создание партнерств членов АСЕАН как объединения обществ, заботящихся о своих гражданах. |
The Convention commits States to meet a much broader range of children's rights, to fulfil the rights to health, to education and to growth and development within caring and supportive families and communities. | Конвенция обязывает государства обеспечить осуществление значительно более широкого круга прав детей - прав на охрану здоровья, на образование, а также на рост и развитие в условиях заботящихся о них и поддерживающих их семей и общин. |
Doctors-cosmeticians of Clinic of Modern Medicine offer a wide spectrum of various modern techniques and effective procedures for the men caring of the image. | Врачи-косметологи Клиники Современной Медицины предлагают широкий спектр различных современных методик и эффективных процедур для мужчин, заботящихся о своем имидже. |
Promote the contribution that voluntarism can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration. | Пропагандировать тот вклад, который деятельность на добровольных началах может внести в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции. |
The Preparatory Committee recommends promoting the contribution that volunteering can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration; the Commission for Social Development is invited to consider the issue in 2001, the International Year of Volunteers. | Подготовительный комитет рекомендует пропагандировать потенциальный вклад деятельности добровольцев в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции; Комиссии социального развития предлагается рассмотреть этот вопрос в 2001 году, объявленном Международным годом добровольцев. |