In the reporting period, the programme facilitated the implementation of the Cancun Adaptation Framework by supporting: | За отчетный период эта программа способствовала осуществлению Канкунских рамок для адаптации путем оказания поддержки: |
The breakdown of negotiations at Cancun was regrettable and clearly illustrated the difficulties faced by developing countries in their efforts to gain market access for their exports. | Прискорбная неудача канкунских переговоров со всей ясностью свидетельствует о трудностях, стоящих перед развивающимися странами в деле внедрения на рынки своей экспортной продукции. |
(a) Inviting the Board of the GCF to consider the significant work undertaken under the Cancun Adaptation Framework and on the NAP process as it continues to provide the governance of the Fund; | а) предложить Совету ЗКФ учитывать итоги значительной работы, проделанной в контексте Канкунских рамок для адаптации и по процессу НПА, поскольку он продолжает руководить деятельностью этого фонда; |
Decides that the Conference of the Parties and its subsidiary bodies and other bodies under the Convention will continue their work to enhance action on adaptation under the Convention, as provided for in the Cancun Adaptation Framework and relevant decisions of the Conference of the Parties; | постановляет, что Конференция Сторон и ее вспомогательные органы и другие органы согласно Конвенции будут продолжать свою работу с целью активизации действий по адаптации согласно Конвенции, как это предусмотрено в Канкунских рамках для адаптации и соответствующих решениях Конференции Сторон; |
The failure of negotiations at Cancun was a setback for developed and developing countries alike. | В этом отношении провал Канкунских переговоров не отвечает интересам ни развивающихся, ни развитых стран. |
Then you have a photo op with Miss Cancun. | Потом у вас фотосессия с Мисс Канкун. |
Maybe a senior trip to Cancun first. | Возможно, сначала идет поездка на Канкун. |
FAO: Third International Conference on Agricultural Statistics - Measuring Sustainable Agriculture Indicators (co-organised by FAO) (Cancun, Mexico, 2 Nov 2004 - 4 Nov 2004) | ФАО: Третья Международная конференция по сельскохозяйственной статистике - измерение показателей устойчивого развития сельского хозяйства (совместно организуемая с ФАО) (Канкун, Мексика, 2 ноября 2004 года - 4 ноября 2004 года) |
At the World Trade Organization's meeting Cancun in 2003, the developing countries stood together and blocked efforts to forge a trade agreement that was almost as unfair as the previous Uruguay round, under which the poorest countries actually became worse off. | На встрече ВТО 2003 года в г. Канкун развивающиеся страны совместными усилиями отразили попытки создания торгового соглашения, которое было почти таким же нечестным, как и прошлый уругвайский раунд, который только ухудшил положение беднейших стран. |
And Lenny's story about Cancun. | И история Ленни про Канкун [город в Мексике]. |
(b) The Cancun Adaptation Framework: work programme on loss and damage | Ь) Канкунские рамки для адаптации: программа работы в области потерь и ущерба |
The Cancun Adaptation Framework was established with the objective of enhancing action on adaptation. | В целях активизации усилий в области адаптации были разработаны Канкунские рамки для адаптации. |
Also recalling decision 1/CP., which established the Cancun Adaptation Framework and the Adaptation Committee, | также ссылаясь на решение 1/СР., в соответствии с которым были учреждены Канкунские рамки для адаптации и Комитет по адаптации, |
New institutions and processes, including the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP), the Cancun Adaptation Framework, the Adaptation Committee, the Technology Mechanism, the Standing Committee on Finance and several others, have been established. | Созданы новые институты и процессы, включая Специальную рабочую группу по Дурбанской платформе для более активных действий (СДП), Канкунские рамки для адаптации, Комитет по адаптации, Механизм по технологиям, Постоянный комитет по финансам и некоторые другие. |
At its sixteenth session, held in Cancun, Mexico from 29 November to 10 December 2010, the Conference of the Parties adopted the "Cancun Adaptation Framework", which expressly acknowledges climate-induced displacement. | На своей шестнадцатой сессии, проходившей с 29 ноября по 10 декабря 2010 года в Канкуне, Мексика, Конференция сторон приняла «Канкунские рамки для адаптации», в которых недвусмысленно признается существование вызванного климатом перемещения населения. |
Following the WTO Cancun meeting, it was felt that there was momentum for UN/CEFACT to increase its activities in this area. | С учетом Канкунского совещания ВТО было отмечено, что СЕФАКТ ООН следует расширить свою деятельность в данной области. |
Progress would largely depend on increased interaction, on the basis of the Monterrey Consensus, among the United Nations, the Bretton Woods institutions and - this was essential after the setback suffered at the Ministerial Conference at Cancun - the World Trade Organization. | Успех мер, которые будут приняты с этой целью, в значительной степени будет зависеть от диалога на основе Монтеррейского консенсуса между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и - что совершенно необходимо после провала Канкунского совещания на уровне министров - ВТО. |
Likewise, the Cancun Adaptation Framework and its Committee, and the Technology Mechanism and its Climate Technology Centre and Network, should start working as soon as possible. | Точно так же следует обеспечить как можно более оперативное начало функционирования Канкунского адаптационного механизма и его комитета, а также Механизма передачи климатических технологий и его Центра и Сети климатических технологий. |
Cancun international expert workshop on CITES non-detriment findings (2008) website: . | Веб-сайт Канкунского международного семинара экспертов по выводам об отсутствии угрозы в рамках СИТЕС (2008 год): . |
How to reach Cancun Center Conventions & Exhibitions | Проезд до Канкунского выставочно-конференционного центра |
He was also member of the Mexican delegation to the Cancun meeting. | Являлся также членом мексиканской делегации на Канкунском совещании. |
A process to identify the capacity-building needs, additional to the capacity-building needs that will be provided for in a Cancun outcome, and the steps that will need to be taken in order to address those identified additional needs. | процесс выявления потребностей в укреплении потенциала в дополнение к тем потребностям в укреплении потенциала, которые будут предусмотрены в Канкунском итоговом документе, и меры, которые необходимо будет принять для удовлетворения этих выявленных дополнительных потребностей. |
Car rental - Cancun International Airport | Прокат автомобилей в Канкунском международном аэропорту |
Evidence of the impact of UNDP policy guidance on integrating gender equality principles into climate change was evident in the Cancun Agreement, which has now created entry points to gender mainstream climate change finance mechanisms. | Воздействие директивных указаний ПРООН на деятельность по обеспечению учета принципов гендерного равенства в области изменения климата получило отражение в Канкунском соглашении, которое в настоящее время обеспечивает доступ к механизмам финансирования в сфере изменения климата с учетом гендерных факторов. |
The conference will be held at Cancun Center Conventions & Exhibitions, in Cancun, located at: | Конференция будет проведена в Канкунском выставочно-конференцион-ном центре, расположенном по адресу: |
Ambassador Cancun Declaration of Like-Minded Megadiverse Countries | Канкунская декларация аналогично мыслящих стран, отличающихся огромным разнообразием |
The Cancun conference is expected to attract a high level of public interest. | Канкунская конференция, как ожидается, станет предметом большого |
The Cancun meeting was marked by discord on agricultural issues, including cotton, and on the "Singapore issues". | Канкунская встреча несла на себе отпечаток несогласия по сельскохозяйственным вопросам, включая хлопок, и по "Сингапурским вопросам". |
Cancun would be a "mid-term review" of progress on the post-Doha work programme where deadlines should converge, and it was important to make progress in order to avoid overloading the agenda for that meeting. | Канкунская конференция позволит провести "среднесрочный обзор" хода осуществления программы работы, одобренной в Дохе, в связи с совпадением намеченных сроков работы, и в этой связи важно добиться прогресса с тем, чтобы не перегружать повестку дня Конференции. |
Detailed feedback has also been sought from participants in the "Business for Cancun" meetings. | Подобные отзывы запрашивались также у участников совещаний по теме «Предпринимательский сектор и Канкунская встреча на высшем уровне». |
Nepal deserved special global attention in that domain, and called for the urgent implementation of the decisions of the Cancun and Doha Climate Change Conferences in letter and spirit, based on the principle of common but differentiated responsibilities. | Непал заслуживает особого внимания международного сообщества в этой области и призывает к безотлагательному осуществлению решений Канкунской и Дохинской конференций по изменению климата в соответствии с их буквой и духом на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
The call for the holding of a summit of world leaders led to the Cancun Meeting in 1981, an initiative of the Federal Chancellor of Austria, Bruno Kreisky, but remained in the words of Mr. Brandt "an isolated episode". | Призыв к проведению саммита мировых лидеров привел к Канкунской встрече 1981 года - инициативе федерального канцлера Австрии Бруно Крайского, - которая, однако, осталась, по словам Брандта, "изолированным эпизодом". |
The Cancun Declaration (Mexico, 1992) provides that "States should promote the development and use of selective fishing gear and practices that minimize waste of catch of target species and minimize by-catch of non-target species". | В Канкунской декларации (Мексика, 1992 год) говорится, что "государства должны поощрять создание и применение таких орудий и методов промысла, которые позволяют свести к минимуму потери улова рыбы, являющейся предметом лова, и прилова других видов рыб". |
The Chair remains fully committed to the objective of contributing to a successful outcome in Cancun. | Председатель по-прежнему твердо привержен цели внесения вклада в успешное проведение Канкунской конференции. |
The EU had reassessed its strategy in the light of Cancun. | ЕС провел переоценку своей стратегии в свете итогов Канкунской конференции. |
It was therefore imperative for the international community to honour its commitment to the effective promotion of adaptation measures under the Cancun Adaptation Framework. | В связи с этим международному сообществу необходимо сохранить приверженность делу эффективного принятия мер по адаптации, предусмотренных Канкунскими рамками для адаптации. |
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. | Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата. |
In addition, at the outcome of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action, all Parties were invited to enhance action on adaptation under the Cancun Adaptation Framework. | Кроме того, по итогам работы Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества всем сторонам было предложено активизировать работу по адаптации сообразно с Канкунскими рамками для адаптации. |
The Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change has been recognized as a process aimed at informing the organization of potential future areas of work that could support the scientific and technical work carried out under the Cancun Adaptation Framework. | Найробийская программа работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации была признана в качестве процесса, создающего информационную основу для организации относительно возможных будущих направлений работы, деятельность в которых могла бы содействовать работе в научно-технической сфере, проводимой в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
With respect to strengthening the link between national and local adaptation planning, the national adaptation plan process under the Cancun Adaptation Framework offers an important opportunity for countries to link national planning processes to local knowledge and experiences. | Если говорить об усилении взаимосвязи между планированием на местном и на национальном уровнях, то процесс подготовки национальных планов в области адаптации, предусмотренный Канкунскими рамками для адаптации, предоставляет странам хорошую возможность увязать национальные процессы планирования с местными знаниями и опытом. |
You went to Cancun's to get him back, didn't you? | Ты пришел в Канкунс, чтобы поквитаться с ним, так? |
I understand you and your boss were involved in a fight at Cancun's Beach Club. | Насколько я знаю, ты повздорил со своим боссом в Канкунс Бич Клаб. |
Real bikers stay clear of nice places like Cancun's. | Настоящие байкеры не появляются в таких "приятных" заведениях как Канкунс. |
Cancun's is a place where people go to cut loose, escape from their unhappy marriages. | В Канкунс люди ходят, чтобы почувствовать себя свободно, скрыться от их несчастливых браков. |
Looks like you could be caught dead at Cancun's, after all. | Похоже, вас все-таки можно затащить в Канкунс. |