Forced population displacement continues to be either a by-product or a deliberate strategy of warfare. |
Насильственное перемещение населения по-прежнему является либо побочным результатом, либо преднамеренной стратегией военных действий. |
President Kabila was a direct by-product of this process. |
Приход к власти президента Кабилы стал непосредственным побочным результатом этого процесса. |
The unfortunate situation was a by-product of the meager rights afforded to women at the time. |
Неприятная ситуация была побочным результатом тех небольших прав, которыми в то время обладали женщины. |
At the same time, reserves can be a by-product of export-led growth strategies that maintain an undervalued currency through interventions in the currency market. |
В то же время накопление резервов может быть побочным результатом стратегий опирающегося на экспорт роста, основанных на поддержании заниженного курса национальной валюты с помощью валютных интервенций. |
In addition, the illegal development of land, often in areas unsuited for development, is a common by-product of unclear planning legislation. |
Кроме того, нередко побочным результатом нечеткого законодательства в области планирования является незаконное развитие земель, которое происходит зачастую в районах, непригодных для развития. |
Second, reserve accumulation has been the by-product of central bank interventions in foreign exchange markets aimed at smoothing exchange rate volatility and mitigating bubbles associated with excessive capital inflows. |
Во-вторых, накопление резервов является побочным результатом валютных интервенций центрального банка, направленных на сглаживание колебаний обменного курса и снижение опасности возникновения «пузырей», связанных с чрезмерным притоком капитала. |
Strengthened informal women's networks were created as a by-product of the trainings supporting women's resilience by providing a peer support group beyond close relatives. |
Побочным результатом этих мероприятий, направленных на повышение жизнестойкости женщин при поддержке со стороны коллегиальных групп помимо близких родственников, стало формирование активной неформальной сети женщин. |
Nevertheless, internal bickering and tension have continued, along with incidents of violence, which are a by-product of that kind of atmosphere. |
Как бы то ни было, внутренние пререкания продолжаются и сохраняется напряженность, наряду с инцидентами насилия, являющимися побочным результатом атмосферы подобного рода. |
By 1932 he was already suggesting that Pluto had a mass less than the Earth, and that the discovery of Pluto was an accidental by-product of the Lowell search. |
В 1932 он также высказал предположение, что масса Плутона была меньше земной, а само открытие Плутона было случайным побочным результатом поисков Ловелла. |
He drew the delegation's attention to the Committee's general recommendation XIX, which stated that although that was not a matter of government policy, a condition of partial segregation might arise as an unintended by-product of the actions of private persons. |
Он обращает внимание делегации на принятую Комитетом общую рекомендацию XIX, в которой указано, что, хотя речь и не идет о проводимой государством политике, частичная сегрегация может являться ненамеренным побочным результатом действий частных лиц. |
May I submit that the Constitution of the Kingdom of Nepal, promulgated in 1991, is a by-product of dialogue among the major political forces of the country. |
Позвольте мне сообщить о том, что промульгированная в 1991 году Конституция Королевства Непал является побочным результатом диалога между крупнейшими политическими силами страны. |
A worrisome by-product of such activity, however, has been the blurring of the distinction between the peaceful settlement of disputes on the one hand, and coercion on the other. |
Однако побочным результатом такой деятельности, вызывающим беспокойство, стало размывание различия между мирным урегулированием споров, с одной стороны, и принуждением, с другой. |
In addition to the closer day-to-day working relationship with WHO, an important by-product of this effort has been the consideration of vaccine availability as a factor in the planning and scheduling of NIDs and other immunization campaigns. |
Помимо установления более тесных повседневных рабочих отношений с ВОЗ, важным побочным результатом этой деятельности было рассмотрение вопроса об обеспеченности вакцинами как фактора, который следует учитывать при составлении планов и графиков проведения национальных дней иммунизации, равно как и других кампаний, посвященных иммунизации. |
A by-product of the production system is a new product line - the raster nautical chart - covering all United States waters and marketed via a partnership with a private United States company. |
Побочным результатом этой системы производства стало появление нового вида продукции - растровой морской карты, которая охватывает все воды Соединенных Штатов и маркетинг которой осуществляется в партнерстве с одной из частных компаний Соединенных Штатов. |
But this trend is largely an unanticipated by-product of States strengthening the legal regime for individuals, and its actual operation will reflect variations in national practice, which is not an ideal solution for anyone. |
Но эта тенденция в основном является не предполагавшимся ранее побочным результатом укрепления государствами правового режима в отношении отдельных лиц, и ее фактическая реализация будет отражать различия в национальной практике, что не является идеальным решением для кого бы то ни было. |
Also, as a by-product of this project, a 6-man panel was inaugurated to listen to various forms of Human Rights Violation and seek redress to such through a 'Majiyagbe' Public Complaint Forum instituted by Our NGO. |
Еще одним побочным результатом этого проекта стало учреждение группы экспертов в составе шести человек для рассмотрения различных форм нарушений прав человека и отыскания необходимых средств правовой защиты в рамках общественного форума по рассмотрению претензий «Маджиягбе», учрежденного нашей НПО. |
As a by-product of the above named project, the organization was able to facilitate the coming together of the entire Justices of the Peace in Oyo State in June 2001 under a United, single association. |
Побочным результатом проекта явилось объединение в июне 2001 года, при содействии Центра, всех мировых судей в штате Ойо в единую ассоциацию. |
Further expenditure contributes to the implementation of human rights at least as an important by-product. |
В дополнение к этому еще около 300 млн. евро в год расходуются на содействие осуществлению прав человека, что, по меньшей мере, является важным побочным результатом. |
Trust is the by-product of collaboration and true partnership. |
Доверие является побочным результатом сотрудничества и подлинного партнерства. |
I thought a by-product of not dating would be that you wouldn't yell at me. |
Я думал что хорошим побочным результатом того, что мы не будем больше встречаться будет то, что ты не будешь кричать на меня. |
The increased backlog of the Supreme Court was a by-product of the success of the "Hercules" programme. |
Увеличение просрочек в Верховном суде является побочным результатом успешного осуществления программы "Геркулес". |
The interference of non-professional considerations with the specification of technical standards is a by-product of a specific type of use of international data that is of increasing importance. |
Влияние непрофессиональных соображений на разработку технических стандартов является своего рода особым побочным результатом специфического использования международных данных, масштабы которого растут. |
Structural transformation, in particular the development of competitive manufacturing activities, can play an important role in the promotion of sustained, inclusive and equitable economic growth and is not simply a by-product of this process. |
Структурные преобразования, в частности развитие конкурентоспособного обрабатывающего производства, могут играть важную роль в поощрении устойчивого, всеохватного и справедливого экономического роста, а не просто быть побочным результатом этого процесса. |
A further important by-product of this effort is speedier, more cost-effective and more visually attractive production for a range of the Department's outputs in all mediums. |
Еще одним побочным результатом этих усилий является более быстрая и более экономичная подготовка целого ряда визуально более привлекательных материалов Департамента на всех видах носителей информации. |
This improved visibility/traceability comes at no additional cost because it is a by-product of the efficient communication of transactions between trading partners. |
Такой рост возможностей мониторинга/прослеживаемости не приводит к повышению издержек, поскольку он является побочным результатом эффективного обмена информацией о сделках между торговыми партнерами. |