143.142. Adopt further measures aimed at better guaranteeing freedom of religion, particularly by eliminating bureaucratic and administrative obstacles, which hinder the activities carried out by religious communities and groups (Italy); |
143.142 принять дальнейшие меры по повышению эффективности обеспечения свободы религии, в частности посредством устранения бюрократических и административных препятствий, мешающих деятельности религиозных общин и групп (Италия); |
Maintain and strengthen the process of review and reform of legislation and of administrative and bureaucratic practices to ensure full compliance with the relevant international human rights conventions, most particularly, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; |
обеспечить и усилить процесс обзора и реформы законодательства и административных и бюрократических методов для обеспечения полного соблюдения соответствующих международных конвенций по правам человека, в частности Конвенции по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
Governments and the Secretariat would need to assess whether the expert group's recommendations made good substantive as well as bureaucratic sense. |
Правительствам и Секретариату нужно рассмотреть вопрос о том, насколько рациональны рекомендации группы экспертов с точки зрения существа и административных аспектов. |
Far too often donations, funds and other forms of assistance are mired in the bureaucratic process and reduced by certain percentages, which are then passed off as so-called administrative charges. |
Слишком часто пожертвования, финансовые средства и другие формы помощи увязают в трясине бюрократического процесса, при этом объем их уменьшается за счет того, что часть их списывается в качестве так называемых административных расходов. |
As an observation from someone who has spent many years working in the private sector, the procedures that guide the work of units within the United Nations appear more ponderous and bureaucratic than is necessary. |
По мнению одного из партнеров, многие годы проработавшего в частном секторе, процедуры деятельности административных подразделений системы Организации Объединенных Наций являются, как представляется, более громоздкими и бюрократическими, чем того требуют существующие условия. |
The cycle of clandestinity and irregularity in which large numbers of migrants become trapped, in some cases as a result of the lack of information and, in others, because of bureaucratic red tape, is starting to be handed down to the children. |
Подпольное или полулегальное существование множества мигрантов, обусловленное в ряде случаев чрезмерными проволочками соответствующих административных органов, начинает сказываться и на положении их детей. |
Russia's bureaucratic apparatus has grown after communism, extending its dead hand over society. Public administration reform is vital, but cannot occur until after the next elections. |
Жизненно важной является реформа государственных административных органов, но она может состояться только после следующих выборов. |
On the other hand, it was observed that the design of special incentive regimes should from the outset aim at administrative simplicity, rather than letting operational experience decide whether regimes were unduly bureaucratic. |
С другой стороны, указывалось, что при разработке специальных стимулирующих механизмов необходимо с самого начала ориентироваться на применение простых административных процедур, а не ждать до тех пор, пока "забюрократизированность" режимов проявится на практике. |