| Bring you friend Bullock. | Приведите с собой своего друга Буллока. |
| Had Swearengen word of Bullock's boy? | Сверенджен упоминал сына Буллока? |
| It worked for your partner, Bullock. | Как вашего напарника, Буллока. |
| There before you is the Bullock house. | Перед вами дом Буллока. |
| You can have Bullock's file. | У тебя будет всё на Буллока |
| Direct orders from Admiral Bullock. | Прямой приказ адмирала Буллока. |
| You remember Sir John Bullock? | Ты помнишь сэра Джона Буллока? |
| As Papa liked the sunflower, I thought Mr Bullock might as well. | Я подумал, может, они и мистера Буллока порадуют. |
| With help from Bullock, Gordon, Falcone, Cobblepot and Gilzean escape in an ambulance. | С помощью Буллока (Донал Лог) Гордон, Фальконе, Кобблпот и Гилзин бегут к машине скорой помощи. |
| Maybe convene with Bullock and Utter, discover the details. | Надо бы прояснить ситуацию у Буллока и Аттера. |
| Yankton's interests force imposition on Bullock's privacy... as I think, Mr Wolcott, do your employer's. | Придётся потревожить Буллока во имя интересов Янктона и, как я полагаю, вашего босса, мистер Вулкот. |
| Then perhaps I'll better learn Mr. Bullock's condition in his presence. | Может, тогда мне стоит лично узнать о самочувствии мистера Буллока. |
| And you will see to the safe's temporary the Star Bullock Hardware Store? Yes, ma'am. Gaze averted from the awkwardness such a situation generates. | И вы присмОтрите за сейфом, пока он будет стоять в лавке Буллока и Стара? |
| Gordon must die, Bullock must die, | А прикончить Гордона и Буллока. |
| Tell him what Bullock had you doing. | Поведай, как ты исполнил наставления Буллока. |
| Nygma then plays riddles with him for Bullock's life. | Затем Нигма играет с ним в загадки, чтобы спасти Буллока. |
| So that woman and child - Bullock's? | Так эта баба с ребёнком - семья Буллока? |
| Might not greed and enmity in Bullock... be served by passing on to Swearengen... an overture beneficial to Bullock's pocket... requiring of Swearengen the demeaning business of filling it? | А может жаба и злоба Буллока проявились в попытке пополнить свой карман за счёт Сверенджена, вынужденного пойти на унизительную сделку? |