A build-up of carbon dioxide in the atmosphere can lead to increased acidity of the surface ocean which, together with UV-B penetration, can also reduce phytoplankton productivity; it can also change the carbonate content in surface waters, which could interfere with coral growth. |
Накопление углекислого газа в атмосфере способно повысить кислотность поверхностного слоя океана, что в совокупности с проникновением ультрафиолетового излучения может тоже снизить продуктивность фитопланктона; кроме того, это способно привести к изменению содержания карбоната в поверхностных слоях, что может помешать росту кораллов. |
Greenhouse Gases (GHGs): variety of gases including carbon dioxide, methane, and nitrous oxide; the build-up of these gases in the atmosphere prevents energy from the sun escaping back out into space, creating the "greenhouse effect". |
Парниковые газы (ПГ): Различные газы, включая диоксид углерода, метан и закись азота; накопление этих газов в атмосфере препятствует излучению в космос полученной от Солнца энергии, что приводит к возникновению "парникового эффекта". |
To this was added a sharp fall in the demand for consumer durables and for exports in the last quarter of 2000 which led to a build-up of excess inventories and a weakening of industrial activity. |
Это усугубилось резким сокращением спроса на потребительские товары длительного пользования и спроса на экспорт в последнем квартале 2000 года, что вызвало накопление чрезмерных товарно-материальных запасов и ослабление промышленной активности. |
An unprecedented build-up of Net International Reserves (NIR) to a level of US$1.8bn at the end of 2001. |
беспрецедентное накопление чистых национальных резервов (ЧНР) до уровня 1,8 млрд. долл. США в конце 2001 года. |
(c) The build-up of risk in the financial sector needs to be better monitored, including the issue of better understanding where risks actually lie. |
с) накопление рисков в финансовом секторе требует более эффективного мониторинга, включая вопрос о более глубоком понимании фактического местонахождения рисков. |
However, the vendor has indicated that the build-up of salt within the reactor simply limits the amount of waste that can be fed to the reactor and that this problem does not appear unsolvable. |
Однако поставщиком было указано, что накопление соли внутри реактора приводит всего лишь к ограничению количества отходов, которое может быть загружено в реактор, и что данная проблема, судя по всему, не является неразрешимой. |
The build-up could cause an explosion. |
Накопление может вызвать взрыв. |
This mammoth wastefulness goes on unimpeded in the form of build-up of conventional arms and armed forces. |
Эти чудовищные расходы продолжают беспрепятственно расти, следствием чего является накопление обычных видов оружия и укрепление обычных вооруженных сил. |
The build-up of long-lived greenhouse gases3 in the atmosphere is well documented and is well understood to result from human activities. |
Накопление стойких парниковых газовЗ в атмосфере обстоятельно задокументировано и, как это хорошо известно, происходит в результате деятельности человека. |
Inhibition of electron transfer in the succinate dehydrogenase complex due to mutations in the SDHB or SDHD genes can cause a build-up of succinate that inhibits HIF prolyl-hydroxylase, stabilizing HIF-1a. |
Ингибирование переноса электрона в комплексе сукцинатдегидрогеназы из-за мутаций в генах SDHB или SDHD может вызвать накопление сукцината, который ингибирует пролиферацию гидроксилазы HIF, тем самым стабилизируя HIF-1a. |
The destruction of wetlands and mangroves, which act as natural filters for sediment, excessive nitrogen and wastes, has also accelerated nutrient build-up. |
Накопление органических веществ ускорилось также под воздействием разрушения водно-болотных угодий и мангровых зарослей - этого естественного средства отфильтровывания осадков, лишнего азота и отходов. |
And, while depressed economic activity may slow somewhat the rate of greenhouse-gas build-up in the atmosphere, it will also slow the types of costly programs that governments must enact to address emissions that have already occurred. |
По мере того, как подавленная экономическая активность может несколько замедлить накопление парниковых газов в атмосфере, это также замедлит дорогостоящие правительственные программы, которые они должны ввести в действия для борьбы с уже накопившимися газами. |
Preliminary results (independently confirmed by the Center for Biofilm Engineering at Montana State University) show a 50 to 90+ percent reduction in build-up of a common biofilm-forming organism when the coating is applied to plastics or metal. |
Согласно предварительным результатам (которые были независимо подтверждены Центром биопленочной инженерии при Университете штата Монтана) при нанесении покрытия на пластмассу или металл, накопление организмов, которые обычно образуют биопленку, снижается на 50-90 с лишним процентов. |
The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. |
Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса. |
The antistatic properties of PFOS materials also provide important safety features by controlling the build-up and discharge of static electricity, thus preventing injuries to employees and users, damage to operating equipment and products, and fire and explosion hazards; |
Благодаря своим антистатическим свойствам содержащие ПФОС материалы также весьма важны для безопасности на производстве, так как они замедляют накопление электростатического заряда и позволяют избежать разрядов, которые опасны для здоровья работников и пользователей продукции, могут повредить работающее оборудование и продукцию и создают опасность возгораний и взрывов; |
Build-up of risk in the financial sector |
Накопление рисков в финансовом секторе |
Sir, thermographic sensors are showing a build-up of energy within the ship. |
Сэр, температурные сенсоры показывают неуправляемое накопление энергии на корабле. |
The packaging shall be adequately ventilated to prevent the creation of flammable atmosphere and the build-up of pressure. |
Тара должна соответствующим образом вентилироваться с целью предотвратить накопление воспламеняющихся газов или повышение давления. |
I'm detecting a major power build-up deep below the surface. |
Я обнаружил крупное накопление энергии глубоко под землёй. |
We must not lose momentum or permit the build-up of resentments that could arise later. |
Мы не должны упустить момент и не должны допустить того, чтобы происходило постепенное накопление чувств негодования, которые могут проявиться позднее. |
The build-up of weapons presents a grave threat, and efforts must be reinforced to stem the tide of arms smuggling. |
Накопление запасов оружия создает серьезную угрозу, и должны быть активизированы усилия по пресечению контрабандной доставки оружия. |
Even in advanced countries, policymakers, regulators and supervisors did not appreciate and address the build-up of risks, spurring calls for proper reform, regulation and oversight. |
Даже в передовых странах директивные, регулирующие и надзорные органы просмотрели накопление рисков и не решали эти проблемы, что послужило основанием для требований проведения надлежащей реформы и осуществления регулирования и надзора. |
Over the past 150 years, deforestation has contributed one third of the atmospheric build-up of CO2 and it is a significant factor in the loss of species and critical ecosystem services. |
За последние 150 лет обезлесение обусловило накопление одной трети всего загрязняющего атмосферу углекислого газа и стало одним из существенных факторов исчезновения видов и утраты важнейших полезных свойств экосистем. |
Status of the atmospheric build-up of greenhouse gases and implications for climate change |
Накопление в атмосфере парниковых газов и связанные с этим последствия для изменения климата |
We also need to prevent the destabilizing accumulation and build-up of conventional weapons and forces, especially in regions of tension such as the Middle East, South Asia and North-East Asia. |
Нам также надо предупредить дестабилизирующее накопление и наращивание обычного оружия и сил, в частности в таких конфликтных регионах, как Ближний Восток, Южная Азия, и Юго-Восточная Азия. |