Английский - русский
Перевод слова Broad-based
Вариант перевода Широкомасштабный

Примеры в контексте "Broad-based - Широкомасштабный"

Примеры: Broad-based - Широкомасштабный
The force I am speaking about is broad-based economic growth. Сила, о которой я говорю, - это широкомасштабный экономический рост.
A broad-based national forum should be convened to obtain input and long-term commitment to a national disability strategy. Широкомасштабный национальный форум должен быть созван с тем, чтобы можно было заручиться существенной и долгосрочной поддержкой в осуществлении национальной стратегии в интересах инвалидов.
Sustained, rapid and broad-based growth is fundamental to our task. Для решения нашей задачи необходим устойчивый, быстрый и широкомасштабный экономический рост.
Sustainable, broad-based economic growth was the key to reducing poverty and raising living standards, as demonstrated by the experience of East Asia. Устойчивый, широкомасштабный экономический рост - это верный путь к сокращению масштабов нищеты и повышению уровня жизни, о чем свидетельствует опыт стран Восточной Азии.
Nepal's current five-year plan was founded on four pillars: broad-based economic growth, social development, social inclusion and good governance. Текущий пятилетний план Непала базируется на следующих четырех основах: широкомасштабный экономический рост, социальное развитие, социальная интеграция и эффективное управление.
We had hoped that a broad-based reconciliation process including all groups could start. Мы тогда надеялись на то, что начнется широкомасштабный процесс примирения, в котором будут участвовать все группы.
Governments alone will not be able to launch the broad-based approach that is required to address this problem decisively. Государственные органы не смогут самостоятельно применить широкомасштабный подход, необходимый для решительной борьбы с проблемой ВИЧ/СПИДа.
Developing countries must have a more secure and broad-based trade liberalization process. Развивающимся странам крайне необходим более безопасный и широкомасштабный процесс либерализации торговли.
A broad-based system of fiscal and financial reforms is being implemented to improve government revenues and reduce the country's dependence on foreign aid. Проводится широкомасштабный комплекс бюджетно-финансовых реформ в целях увеличения государственных доходов и сокращения зависимости страны от иностранной помощи.
PRSPs, whose core objectives are broad-based growth and poverty reduction, are a direct response to these issues. ДСББ, главными целями которых является широкомасштабный рост экономики и уменьшение масштабов бедности, дают прямой ответ на эти вопросы.
The continent therefore needs to promote broad-based and shared growth to reduce unemployment and poverty and enhance progress towards achieving other social development objectives. Поэтому континенту требуется стимулировать широкомасштабный и всеми разделяемый рост для снижения безработицы и нищеты и ускорения прогресса на пути к достижению других целей социального развития.
Central banks can promote broad-based growth through development banks and credit subsidies to priority sectors, including women's enterprises. Центральные банки могут стимулировать широкомасштабный рост с помощью банков развития и субсидирования приоритетных секторов экономики, включая предприятия, находящиеся под управлением женщин.
In particular, broad-based, labour-intensive growth requires promoting the efficient use of other economic assets owned by the poor and expanding access of the poor to productive inputs. В частности, широкомасштабный трудоемкий рост экономики требует содействия эффективному использованию других экономических средств, принадлежащих бедноте, и расширения их доступа к производственным ресурсам.
The Secretary-General asked his Special Adviser for the Summit to start a broad-based consultative process on this mandate with the aim of developing a common understanding among all stakeholders on the nature and character of the Internet Governance Forum. Генеральный секретарь просил своего Специального советника по Всемирной встрече управления Интернетом начать широкомасштабный консультативный процесс по этому мандату в целях достижения среди всех заинтересованных сторон общего понимания о природе и характере Форума.
Only a broad-based, democratic, just and effective mechanism for international economic coordination and cooperation would strengthen international development cooperation and contribute to the health of the world economy as a whole. Только широкомасштабный, демократический, справедливый и эффективный механизм международной экономической координации и сотрудничества укрепит международное сотрудничество в области развития и будет содействовать оздоровлению мировой экономики в целом.
Several stakeholders noted that poverty reduction is linked to economic growth and job creation and the United Nations should strengthen the transfer of knowledge, as well as of experience and lessons learned elsewhere, to support broad-based economic growth. Некоторые заинтересованные стороны отметили, что деятельность по сокращению масштабов нищеты связана с экономическим ростом и созданием рабочих мест, и Организации Объединенных Наций следует активизировать передачу знаний, а также навыков и практического опыта, накопленного в других областях деятельности, с тем чтобы поддержать широкомасштабный экономический рост.
Poland, which currently holds the presidency of the Council of the European Union, has initiated a new, broad-based process to reflect on innovative approaches to chronic non-communicable diseases in public health and health-care systems. Польша, которая в настоящее время является Председателем Совета Европейского союза, инициировала новый, широкомасштабный процесс с целью изучения новаторских подходов к хроническим неинфекционным заболеваниям в системах государственного здравоохранения и оказания медицинской помощи.
For example, a broad-based project is being carried out at the regional level with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA) to improve young peoples' awareness of reproductive health issues and their reproductive rights. Так, например, при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) на региональном уровне осуществляется широкомасштабный проект "Репродуктивное здоровье молодежи", цель которого - пропаганда репродуктивного здоровья и репродуктивных прав молодежи.
We appreciate the inclusive and broad-based nature of the mechanism, which works with the involvement of all parties to a conflict - Governments, non-governmental armed forces, the United Nations system and civil society, including non-governmental organizations. Мы отмечаем инклюзивный и широкомасштабный характер механизма, который проводит работу при участии всех сторон конфликта - правительств, неправительственных вооруженных формирований, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, включая неправительственные организации.
During the programme period, a broad-based analysis of the situation of women and children in the three countries will be carried out, building on work done during programme preparation. В течение программного периода будет проведен широкомасштабный анализ положения женщин и детей в указанных трех странах, опирающийся на работу, которая была проделана в ходе подготовки программ.
While broad-based economic growth is the main goal of this four-year strategy, the rule of law, human rights, peace and security are considered as essential pre-requisites for poverty reduction in the strategy. Хотя основной целью этой рассчитанной на четыре года стратегии является широкомасштабный экономический рост, важнейшими предпосылками для сокращения нищеты в рамках этой стратегии являются верховенство права, права человека, мир и безопасность.
They stated that equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development, and recognized that broad-based and sustained economic growth in the context of sustainable development is necessary to sustain social development and social justice. Они заявили, что справедливое социальное развитие, признающее необходимость обеспечения возможностей устойчивого использования экологических ресурсов беднотой, является необходимым условием для устойчивого развития, и признали, что широкомасштабный и устойчивый экономический рост в контексте устойчивого развития является необходимым условием для обеспечения социального развития и социальной справедливости.
Broad-based growth, social sector development, targeted programmes and good governance constitute the strategy of the plan. Стратегическая линия в этом плане - это широкомасштабный рост, развитие социального сектора, адресные программы и благое правление.
Broad-based sustainable economic growth, including promoting increased international trade, is crucial for developing countries to achieve faster poverty reduction and economic development. Широкомасштабный устойчивый экономический рост, включая содействие увеличению объемов международной торговли, крайне важен для развивающихся стран в их усилиях по ускорению темпов сокращения масштабов нищеты и экономического развития.
The United Nations must advance the broader agenda to fight the poverty that breeds conflict and war. Broad-based economic growth helps to reduce poverty as a root cause of conflict and must, therefore, be part of conflict prevention strategies. iv. Широкомасштабный экономический рост способствует смягчению остроты проблемы нищеты, которая является коренной причиной конфликтов, и, таким образом, меры по его стимулированию должны предусматриваться в стратегиях предупреждения конфликтов. iv.