| You know, he's going through a real bad breakup, and... | Ну ты знаешь, он сейчас переживает тяжелый разрыв и... |
| This is my first serious breakup. | Для меня это первый разрыв серьезных отношений. |
| Here it comes - the inevitable, huge breakup. | Ну всё, понеслась. неизбежный, огромный разрыв отношений |
| Listen, the best way to get over a breakup is a distraction, and the best distraction is work. | Слушай, лучший способ пережить разрыв это отвлечься, и ничто так не отвлекает, как работа. |
| She just went through a breakup... | Она только что пережила разрыв... |
| Well, the breakup with Stephanie was extremely painful. | Расставание со Стефани было очень болезненным. |
| The calmest breakup I've ever been a part of. | Самое спокойное расставание в моей жизни. |
| How is he handling the breakup with Kai? | Как он переживает расставание с Каей? |
| We are killing this breakup, honestly. | Мы пережили расставание, честно. |
| They took the breakup pretty hard. | Они слишком близко к сердцу приняли наше с Клиффом расставание. |
| Fig. 3-11 illustrates the breakup of a high speed particle into two daughter particles. | Рис.-11 иллюстрирует распад высокоскоростной частицы на две дочерние частицы. |
| Now that the Fund has squarely acknowledged the huge capital holes in many European banks, it should start pressing forcefully for a comprehensive and credible solution to the eurozone debt crisis, a solution that will involve either partial breakup of the eurozone or fundamental constitutional reform. | Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу. |
| The formation or breakup of States, territorial divisions, voluntary or forced migrations, or simply economic and social conditions, religious and political extremism, the negative role of the media and prejudice are all likely to heighten tensions, particularly ethnic and/or religious tensions. | Действительно, образование или распад государств, территориальные разделы, добровольная или принудительная миграция, экономические и социальные условия как таковые, религиозный и политический экстремизм, негативная роль средств массовой информации и предрассудки могут способствовать росту напряженности, в частности обострению этнических и/или религиозных конфликтов. |
| Of course, a breakup now would be very costly, requiring an international debt conference to restructure the periphery's debts and the core's claims. | Конечно, распад сейчас был бы весьма дорогостоящим, и потребовал бы созыва международной конференции по возврату долгов для реструктуризации долгов периферийных стран и требований основных стран. |
| The best breakup band ever. | Лучший распад группы всех времен. |
| I think I handled our breakup poorly. | Мне кажется, мы расстались на плохой ноте. |
| Okay, I know this may not be the best time for you to make your first wedding cake because of your recent breakup. | Ладно, я понимаю, возможно, для тебя это не лучший момент, чтобы испечь свой первый свадебный торт, ведь вы недавно расстались. |
| I'll admit, I haven't been myself since our breakup, but I crossed a line at the party. | Признаю, я сама не своя с тех пор, как мы расстались, но на вечеринке я перешла черту. |
| She assured me your breakup was amicable, which I must say, I... Admire immensely. | Она уверила меня, что вы расстались друзьями, что, я должен сказать, меня чрезвычайно восхищает. |
| It was 2006, Marshall and I had broken up, and I was back in New York feeling vulnerable and listening to my breakup song over and over. | В 2006 году, когда мы с Маршаллом расстались, вернувшись в Нью-Йорк, я была очень чувствительной и слушала ту утешительную песню снова и снова. |
| Lila was going to ask you to do the story, but she's laying low on all things Blaze since the breakup with Navid. | Лайла хотела попросить тебя рассказать, но она залегла на дно, с тех пор как рассталась с Навидом. |
| And this has nothing to do with your breakup with Theo? | И это не имеет отношения к тому, что ты рассталась с Тео? |
| She just had a breakup. | Она только что рассталась. |
| You really... don't care if you breakup with me? | Тебе что рассталась со мной? |
| Besides, I'm not even sure she did have a big breakup. | К тому же, я не совсем уверена, что она действительно рассталась со своим парнем. |
| my worst breakup was with stacy. | Хуже всех я расстался со Стейси. |
| You remember when Harry first introduced us, and I was all bitter and depressed because of my breakup with Peter? | Ты помнишь, когда Гарри нас познакомил, я был весь грустный и в депрессии, потому что расстался с Питером? |
| That was... someonewho'sdoubting the breakup was the right thing. | Это... Да... Это был человек, который засомневался... правильно ли он сделал, что расстался. |
| Kevin costner cooked me dinner after a bad breakup. | Кевин Костнер приготовил мне ужин, когда я расстался с девушкой. |
| Walter went rough a bad breakup, and today he found out that his ex moved in with someone else. | Он расстался с любимым человеком. а сегодня узнал, что там есть другой мужчина. |
| In extreme cases, there was a breakup of nation States. | В исключительных случаях произошел развал национальных государств. |
| The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс. |
| As a result, disorderly breakup of the eurozone remains possible. | Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным. |
| Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. | Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим. |
| But, again, liquidity provision alone - without policies to restore growth soon - would merely delay, not prevent, the breakup of the monetary union, ultimately taking down the economic/trade union and leading to the destruction of the single market. | Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка. |
| The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
| As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
| Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict. | После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта. |
| Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. | Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. |
| Barring a catastrophic breakup or major splitting event, the comet should be able to survive up to another 100 apparitions (~700 years) at its current rate of mass loss. | Если не произойдёт развала ядра кометы или столкновения с другим объектом, то при своей текущей потере массы комету будет видно с Земли ещё около 100 раз (это соответствует 700 годам). |