She just went through a really bad breakup and I thought she might like to meet somebody fun like you. | Она недавно пережила тяжёлый разрыв, и я подумала, что она была бы рада встретить кого-нибудь забавного, вроде тебя. |
New boyfriend, bad breakup maybe? | Может, новый парень или плохой разрыв? |
We've been hearing about that breakup on the beach every day... | Последние 5 лет, мы только и слышим про этот разрыв, случившийся на пляже. |
And it's not just this breakup. | И это не просто разрыв. |
Paul, the pain of this breakup is far too much for me to bear, man. | Полл, я не смогу пережить разрыв с ней. |
I guess he had a really bad breakup with his high school girlfriend. | У него было очень болезненное расставание со своей девушкой в школе. |
A marriage proposal is a huge life decision, and it felt like a delayed reaction to his brother's passing and our breakup. | Брак - это очень важное решение в жизни, и мне показалось, что это была запоздалая реакция на смерть его брата и наше расставание. |
I'm just saying that Elena and Damon's breakup is messy, and you are not messy. | Я просто хочу сказать, что расставание Елены и Деймона это грязно, но ты не такой. |
They took the breakup pretty hard. | Они слишком близко к сердцу приняли наше с Клиффом расставание. |
Albert, I know you're taking this breakup really hard, and I understand, but you got to get out of this funk. | Альберт, я понимаю, тебе тяжело далось то расставание, но ты уж выбирайся из этой депрессухи. |
The breakup of the Soviet Union increased concern about the possibilities of further migration to the developed countries. | Распад Советского Союза усилил озабоченность в связи с возможностью дальнейшего роста миграции в развитые страны. |
The breakup of families and the disappearance of the extended family from any societies had exacerbated the problems faced by older persons and had led to a search for alternative ways to provide them with social services. | Распад семей и исчезновение во всех странах института расширенной семьи усугубляют проблемы, с которыми сталкиваются пожилые люди, и заставляют искать альтернативные пути обеспечения их социальными услугами. |
But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw. So the Red Army invaded Hungary - on a scale larger than the Allies'D-Day invasion of Europe in 1944. | Но Хрущев никогда не предполагал распад Советской империи как часть процесса оттепели, поэтому Красная армия вторглась в Венгрию - в масштабе, большем чем масштабы вторжения "Дня Д" Союзников в Европу в 1944. |
English Page The breakup of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia is an example where the right to self-determination has been reduced to the "right of violation of territorial integrity". | Распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии служит примером того, как право на самоопределение было сведено к "праву на нарушение территориальной целостности". |
The later the breakup, the worse the ultimate outcome. | Чем позже произойдет распад, тем хуже будут последствия. |
Our breakup wasn't liam booker's fault. | Мы расстались не из-за Лиама Букера. |
We will announce the breakup first through an interview. | О том, что вы расстались, будет объявлено в интервью. |
I mean, you guys had a pretty fast breakup for having such a long relationship, and she's so perfect, and maybe you're hiding something, you know? | В смысле, вы очень быстро расстались, как для таких длинных отношений, и она такая расчудесная, и может ты что-то недоговариваешь? |
Then we could have at least had a clean breakup. | Тогда мы хотя бы расстались по-человечески. |
That was a breakup. | Да. Мы расстались. |
Lila was going to ask you to do the story, but she's laying low on all things Blaze since the breakup with Navid. | Лайла хотела попросить тебя рассказать, но она залегла на дно, с тех пор как рассталась с Навидом. |
And this has nothing to do with your breakup with Theo? | И это не имеет отношения к тому, что ты рассталась с Тео? |
She just had a breakup. | Она только что рассталась. |
You really... don't care if you breakup with me? | Тебе что рассталась со мной? |
Besides, I'm not even sure she did have a big breakup. | К тому же, я не совсем уверена, что она действительно рассталась со своим парнем. |
Well, these days anybody going through a breakup gets my sympathy. | Сейчас все, кто расстался, вызывают во мне сочувствие. |
my worst breakup was with stacy. | Хуже всех я расстался со Стейси. |
So it was you who helped me through my first breakup with Elizabeth? | Так это ты помог мне, когда я впервые расстался с Элизабет? |
That was... someonewho'sdoubting the breakup was the right thing. | Это... Да... Это был человек, который засомневался... правильно ли он сделал, что расстался. |
Walter went rough a bad breakup, and today he found out that his ex moved in with someone else. | Он расстался с любимым человеком. а сегодня узнал, что там есть другой мужчина. |
And Cameron also argues that deeper political integration is the only way to stop the breakup of the euro. | И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро. |
In extreme cases, there was a breakup of nation States. | В исключительных случаях произошел развал национальных государств. |
The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс. |
As a result, disorderly breakup of the eurozone remains possible. | Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным. |
Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. | Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим. |
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict. | После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта. |
However, the process of democratization or perestroika had actually started in 1985, prior to the breakup of the Soviet Union, and it was difficult to attribute particular achievements relating to the enjoyment of human rights to the period of independence alone. | Вместе с тем процесс демократизации, или перестройки, фактически начался в 1985 году, еще до развала Советского Союза, в связи с чем трудно отнести достижения в области осуществления прав человека только к периоду независимости. |
Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. | Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. |