| We're just trying to make you feel better about the breakup. | Просто пытаемся помочь тебе пережить разрыв. |
| Jim beam and Jack Daniel's help him deal with the Rick breakup. | Джеку Дениэлсу помочь ему пережить разрыв с Риком. |
| This "breakup" mustn't undo all the work you did to poison Rufus against Lily. | Этот "разрыв" не должен отменить всю работу, которую ты проделала. натравить Руфуса на Лили. |
| How did he take the breakup? | Как он воспринял разрыв? |
| And it's not just this breakup. | И это не просто разрыв. |
| How is he handling the breakup with Kai? | Как он переживает расставание с Каей? |
| Fallout from our breakup, because, honestly, Karen, we were our happiest when we were with you. | Сказывается наше расставание, потому что, если честно, Карен, счастливее всего мы были, когда были с тобой. |
| It was a mutual breakup. | Это было взаимное расставание. |
| That was a mutual breakup. | Это было обоюдное расставание. |
| You know, it was a very messy breakup, but we're past that now, right? | Знаешь, у нас было очень тяжелое расставание, но мы уже через это прошли, верно? |
| This breakup has nothing to do with any one member. | Этот распад не имеет ничего общего ни с одним из членов группы. |
| So, if a breakup is unavoidable, delaying it implies much higher costs. | Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам. |
| Therefore, the "breakup" of the former Yugoslavia has not threatened the individual or collective rights of the Albanian citizens deriving from their status as a national minority. | Поэтому "распад" бывшей Югославии не поставил под угрозу индивидуальные или коллективные права албанских граждан, проистекающие из статуса национального меньшинства. |
| Now that the Fund has squarely acknowledged the huge capital holes in many European banks, it should start pressing forcefully for a comprehensive and credible solution to the eurozone debt crisis, a solution that will involve either partial breakup of the eurozone or fundamental constitutional reform. | Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу. |
| Statehood Day (disambiguation) in other countries Holidays in Slovenia History of Slovenia Breakup of Yugoslavia Race, Helena (2005). | Дни государственности в бывших республиках Югославии Праздники Словении История Словении Распад Югославии Race, Helena. |
| I'll admit, I haven't been myself since our breakup, but I crossed a line at the party. | Признаю, я сама не своя с тех пор, как мы расстались, но на вечеринке я перешла черту. |
| I mean, you guys had a pretty fast breakup for having such a long relationship, and she's so perfect, and maybe you're hiding something, you know? | В смысле, вы очень быстро расстались, как для таких длинных отношений, и она такая расчудесная, и может ты что-то недоговариваешь? |
| Very sorry to hear about the breakup. | Сожалею, что вы расстались. |
| Did he think that was a breakup? | Он подумал, что мы расстались? |
| I'm in too much pain from our breakup. | Я так страдаю с тех пор как мы расстались. |
| And this has nothing to do with your breakup with Theo? | И это не имеет отношения к тому, что ты рассталась с Тео? |
| Can I ask, by any chance, did you just have a bad breakup with a boyfriend? | Можно вопрос - ты только что рассталась со своим парнем? |
| She just had a breakup. | Она только что рассталась. |
| You really... don't care if you breakup with me? | Тебе что рассталась со мной? |
| Besides, I'm not even sure she did have a big breakup. | К тому же, я не совсем уверена, что она действительно рассталась со своим парнем. |
| Well, these days anybody going through a breakup gets my sympathy. | Сейчас все, кто расстался, вызывают во мне сочувствие. |
| I'm sorry for how I handled our breakup back in the day. | Прости за то, как я с тобой расстался. |
| So it was you who helped me through my first breakup with Elizabeth? | Так это ты помог мне, когда я впервые расстался с Элизабет? |
| You remember when Harry first introduced us, and I was all bitter and depressed because of my breakup with Peter? | Ты помнишь, когда Гарри нас познакомил, я был весь грустный и в депрессии, потому что расстался с Питером? |
| Walter went rough a bad breakup, and today he found out that his ex moved in with someone else. | Он расстался с любимым человеком. а сегодня узнал, что там есть другой мужчина. |
| And Cameron also argues that deeper political integration is the only way to stop the breakup of the euro. | И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро. |
| The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс. |
| As a result, disorderly breakup of the eurozone remains possible. | Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным. |
| Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. | Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим. |
| But, again, liquidity provision alone - without policies to restore growth soon - would merely delay, not prevent, the breakup of the monetary union, ultimately taking down the economic/trade union and leading to the destruction of the single market. | Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка. |
| The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
| As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
| However, the process of democratization or perestroika had actually started in 1985, prior to the breakup of the Soviet Union, and it was difficult to attribute particular achievements relating to the enjoyment of human rights to the period of independence alone. | Вместе с тем процесс демократизации, или перестройки, фактически начался в 1985 году, еще до развала Советского Союза, в связи с чем трудно отнести достижения в области осуществления прав человека только к периоду независимости. |
| Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. | Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. |
| Barring a catastrophic breakup or major splitting event, the comet should be able to survive up to another 100 apparitions (~700 years) at its current rate of mass loss. | Если не произойдёт развала ядра кометы или столкновения с другим объектом, то при своей текущей потере массы комету будет видно с Земли ещё около 100 раз (это соответствует 700 годам). |