Dr. Hart, you have just come through a-a very painful breakup. | Доктор Харт, ты только что пережила очень болезненный разрыв. |
My last excuse was I was getting over a breakup. | Моей последней отговоркой было то, что я еще переживаю разрыв. |
I'm getting over an unexpected breakup, and I thought I could move on, but I'm not ready. | Я просто пытаюсь пережить неожиданный разрыв отношений, и мне показалось, что я смогу двигаться дальше, но на самом деле я еще не готова. |
So I reject your breakup. | Я отвергаю этот разрыв. |
The breakup with Spielberg cost her the role of Marion Ravenwood in Raiders of the Lost Ark, which he had offered to her at the time, but they soon got back together and were married from 1985-1989. | Разрыв со Спилбергом стоил ей роли Мэрион Рэвенвуд в кинофильме «Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега», но через некоторое время они снова стали встречаться и поженились в 1985. |
Well, she had a bad breakup. | Ну, у неё было тяжёлое расставание. |
I saw in your e-mails that you'd gone through a breakup recently. | Видела у тебя в сообщениях, что ты недавно пережил расставание. |
I got over my breakup with Andy. | Я переживала своё расставание с Энди. |
Susan also has an ex-husband, and it looks like the breakup wasn't pretty. | У Сьюзан также есть бывший муж, и выглядит так, будто их расставание не было красивым. |
So the breakup, you and Zoe, it was messy? | Так ваше с Зоуи расставание прошло плохо? |
The breakup of the Adversaries led to Grace briefly playing in a band called Common Affliction in 1996. | Распад Adversaries привел к тому, что Грейс ненадолго стала играть в группе под названием Common Affliction в 1996 году. |
One of the main reasons may be that the decolonization and breakup of certain States have dramatically expanded the Court's client base, which now includes 188 States. | Одной из главных причин является, возможно, то, что процесс деколонизации и распад некоторых государств привели к резкому расширению клиентуры Суда, которая сейчас включает в себя 188 государств. |
Of course, a breakup now would be very costly, requiring an international debt conference to restructure the periphery's debts and the core's claims. | Конечно, распад сейчас был бы весьма дорогостоящим, и потребовал бы созыва международной конференции по возврату долгов для реструктуризации долгов периферийных стран и требований основных стран. |
In the 1992 feature film Boomerang, Chris Rock's character laments the breakup of the Fat Boys. | В художественном фильме 1992 года Бумеранг, персонаж Крис Рока оплакивает распад группы The Fat Boys. |
This would probably be followed by the breakup of the UK itself, as "Brexit" would lead the Scots to declare independence. | После чего, по всей видимости, произойдёт распад самой Великобритании, поскольку Brexit спровоцирует провозглашение независимости Шотландии. |
Me against her, because it was a... it was a bad breakup. | Мой. Против неё, потому что... мы плохо расстались. |
They had a messy breakup recently. | Недавно они со скандалом расстались. |
Then we could have at least had a clean breakup. | Тогда мы хотя бы расстались по-человечески. |
Ever since the breakup, he's been texting me these "contractual obligations." | Со того времени, как мы расстались, он шлет мне эти "договорные обязательства". |
It was 2006, Marshall and I had broken up, and I was back in New York feeling vulnerable and listening to my breakup song over and over. | В 2006 году, когда мы с Маршаллом расстались, вернувшись в Нью-Йорк, я была очень чувствительной и слушала ту утешительную песню снова и снова. |
Lila was going to ask you to do the story, but she's laying low on all things Blaze since the breakup with Navid. | Лайла хотела попросить тебя рассказать, но она залегла на дно, с тех пор как рассталась с Навидом. |
Can I ask, by any chance, did you just have a bad breakup with a boyfriend? | Можно вопрос - ты только что рассталась со своим парнем? |
Sorry, I know the timing sucked with the Adam breakup, - and I'm sorry I wasn't... | Извини, я знаю, что сейчас не подходящее время, ведь ты рассталась с Адамом, и прости, что я не... |
She just had a breakup. | Она только что рассталась. |
You really... don't care if you breakup with me? | Тебе что рассталась со мной? |
Well, these days anybody going through a breakup gets my sympathy. | Сейчас все, кто расстался, вызывают во мне сочувствие. |
my worst breakup was with stacy. | Хуже всех я расстался со Стейси. |
I'm sorry for how I handled our breakup back in the day. | Прости за то, как я с тобой расстался. |
That was... someonewho'sdoubting the breakup was the right thing. | Это... Да... Это был человек, который засомневался... правильно ли он сделал, что расстался. |
Walter went rough a bad breakup, and today he found out that his ex moved in with someone else. | Он расстался с любимым человеком. а сегодня узнал, что там есть другой мужчина. |
In extreme cases, there was a breakup of nation States. | В исключительных случаях произошел развал национальных государств. |
The international community accepted and even encouraged the breakup of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сообщество допустило развал Социалистической Федеративной Республики Югославии и даже поощряло этот процесс. |
As a result, disorderly breakup of the eurozone remains possible. | Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным. |
Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. | Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим. |
But, again, liquidity provision alone - without policies to restore growth soon - would merely delay, not prevent, the breakup of the monetary union, ultimately taking down the economic/trade union and leading to the destruction of the single market. | Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка. |
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
Following the breakup of the USSR, when both Azerbaijan and Armenia obtained their independence, the conflict took on the character of an inter-State military conflict. | После развала СССР, когда и Азербайджан, и Армения получили независимость, конфликт приобрел качество межгосударственного военного конфликта. |
Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. | Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза. |
Barring a catastrophic breakup or major splitting event, the comet should be able to survive up to another 100 apparitions (~700 years) at its current rate of mass loss. | Если не произойдёт развала ядра кометы или столкновения с другим объектом, то при своей текущей потере массы комету будет видно с Земли ещё около 100 раз (это соответствует 700 годам). |