Commenting on the Bosniac arguments, the Special Representative of the Secretary-General opined that the demilitarization of the safe areas would be accompanied by the cessation of attacks, hostilities or other provocative action against the safe areas or the populations therein. |
Комментируя боснийские высказывания, Специальный представитель Генерального секретаря высказал мнение о том, что демилитаризация безопасных районов сопровождалась бы прекращением нападений, враждебных действий или других провокационных действий против безопасных районов или их населения. |
The formerly separate Bosniac and Croat specialized police forces in the Federation have been integrated and trained for crowd control and major-incident management. |
Функционировавшие ранее в Федерации раздельно боснийские и хорватские специальные силы полиции были объединены и прошли подготовку по борьбе с беспорядками и по ликвидации последствий крупных инцидентов. |
The Bosniac men of military age did not present themselves to the Serbs, apparently awaiting further assurances that they, too, would be transported in safety to Federation-held territory. |
Боснийские мужчины боеспособного возраста не выдали себя сербам, очевидно ожидая дополнительных гарантий того, что они будут также благополучно доставлены на территорию, контролируемую Федерацией. |
Serb sources claim that over 1,300 people were killed by Bosniac fighters as they expanded out of Srebrenica, with much larger numbers being displaced from their homes. |
По утверждениям сербских источников, боснийские боевики, продвигавшиеся от Сребреницы, уничтожили более 1300 человек, и гораздо большее число было вынуждено бежать из своих домов. |
Bosniacs moved frequently across the narrow belt of land separating the enclaves, and these Bosniac parties would occasionally be intercepted by Serb patrols, with whom they would exchange fire. |
Боснийцы часто пересекали узкую полоску земли, отделявшую эти анклавы, и периодически сербские патрули перехватывали эти боснийские группы, вступая с ними в перестрелку. |
While it is also true that the Bosniac fighters in Srebrenica did not fully demilitarize, they did demilitarize enough for UNPROFOR to issue a press release, on 21 April 1993, saying that the process had been a success. |
С одной стороны, также верно, что боснийские бойцы в Сребренице не провели полную демилитаризацию, но, с другой стороны, демилитаризация продвинулась достаточно далеко, что позволило СООНО выпустить 21 апреля 1993 года пресс-релиз, в котором утверждалось, что этот процесс был успешным. |
The creation and step-by-step consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, between the Bosniac and the Croat areas of the country, has far-reaching consequences. |
Создание и поэтапное укрепление Федерации Боснии и Герцеговины, которая объединяет боснийские и хорватские районы страны, имеет далеко идущие последствия. |
It has since been learned that the Bosnian Serbs began the systematic extermination of the thousands of Bosniac males being held in Bratunac in the early morning hours of 14 July. |
После этого прошла информация о том, что ранним утром 14 июля боснийские сербы приступили к систематическому истреблению тысяч боснийских мужчин, которых они удерживали в Братунаце. |
The town of Kozluk, in Multi-National Division, was the scene of a minor demonstration on 17 August, when Bosnian Serbs demonstrated against evictions in the area to make way for Bosniac returnees. |
17 августа в городе Козлук, в районе дислокации многонациональной дивизии, имела место небольшая демонстрация, в ходе которой боснийские сербы протестовали против выселений в данном районе в целях обеспечения возможностей для расселения боснийских репатриантов. |
The Bosnian Serbs put forward a map, as part of the union of three republics, for a predominantly Bosniac republic covering 33.5 per cent of the country, and they also agreed that a predominantly Croat republic should cover 17.5 per cent. |
Боснийские сербы предложили карту как часть Союза трех Республик, в соответствии с которой Республика с преимущественно боснийским населением будет занимать 33,5 процента территории, и они также согласились с тем, что Республика с преимущественно хорватским населением должна занимать 17,5 процента территории. |
In a further development with respect to freedom of return, the Bosnian Serbs announced in early March that Bosniac returnees in the Sapna Thumb area, near Zvornik, would be required to carry Bosnian Serb identity cards. |
В другом случае, связанном со свободой возвращения, боснийские сербы объявили в начале марта о том, что возвратившиеся боснийцы в районе выступа Сапна, близ Зворника, должны иметь удостоверения личности боснийских сербов. |
Recently, Bosniac politicians have tried to intimidate UNMIBH personnel to ensure that their own Bosniac candidates are appointed to the Federation Ministry of the Interior and to senior posts in other common institutions. |
В последнее время боснийские политические деятели предпринимают попытки запугивания персонала МООНБГ, с тем чтобы добиться назначения своих собственных боснийских кандидатов в министерство внутренних дел Федерации и на руководящие посты в других общих учреждениях. |
The first UNHCR convoy entered the town on 19 March 1993, just as Bosniac, Croat and Serb leaders were meeting in New York to discuss the Vance-Owen Peace Plan, and returned to Tuzla the next day with over 600 Bosniac civilians. |
Первая автоколонна УВКБ прибыла в город 19 марта 1993 года, как раз тогда, когда боснийские, хорватские и сербские руководители встречались в Нью-Йорке для обсуждения Мирного плана Вэнса-Оуэна, и на следующий день вернулась в Тузлу с более чем 600 мирными боснийскими жителями. |