At approximately midnight, the Dutchbat Commander convened a meeting with the Bosniac leadership in Srebrenica. |
Около полуночи командир голландского батальона провел совещание с боснийским руководством в Сребренице. |
The ARBiH Chief of Staff appears to have passed this information to Bosniac fighters in positions to the south of the town. |
Начальник штаба АРБиГ, по-видимому, передал эту информацию боснийским солдатам на позициях к югу от города. |
On 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. |
8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце. |
The Srebrenica enclave reached its greatest extent in January 1993, when it was joined to the nearby Bosniac enclave of Cerska, to the west of Srebrenica. |
Сребреницкий анклав достиг своих максимальных размеров в январе 1993 года, когда он соединился с близлежащим боснийским анклавом Церска к западу от Сребреницы. |
At 1226 hours, the BSA fired a tank round and several howitzer rounds at Bosniac positions in front of OP Foxtrot. |
В 12 ч. 26 м. БСА произвела танковый пушечный выстрел и несколько гаубичных выстрелов по боснийским позициям перед НП "Фокстрот". |
Expresses its solidarity with the Kosovars and Bosniac national minority in Sanjak region. |
выражает солидарность с косовским населением и боснийским национальным меньшинством в регионе Санджак; |
Also commends Serb, Croat and Bosniac leaders for restarting the joint exhumation process chaired by the Office of the High Representative; |
выражает также признательность сербским, хорватским и боснийским лидерам за возобновление совместного процесса эксгумации под руководством Бюро Высокого представителя; |
The Civil Affairs Office's good offices enabled Bosniac authorities in Gorazde and Serb authorities in municipalities surrounding Gorazde to reach agreement on economic cooperation and on mutual assistance in emergency situations. |
Добрые услуги сотрудников Отделения по гражданским вопросам позволили боснийским властям в Горажде и сельским властям в муниципалитетах вокруг Горажде достичь договоренности об экономическом сотрудничестве и о взаимопомощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. |
Положение осложняется тем, что в период, предшествующий пятой годовщине массовых убийств в Сребренице, обстановка в этом районе становится небезопасной. 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце. |
The package finalized aboard the Invincible called for the establishment of a union of three republics: one with a Bosniac majority, one with a Croat majority, one with a Serb majority. |
Пакет мер, разработанных на борту "Инвинсибл", предусматривал создание союза трех республик: одной - с боснийским большинством населения, одной - с хорватским и одной - с сербским. |
The Bosnian Serbs put forward a map, as part of the union of three republics, for a predominantly Bosniac republic covering 33.5 per cent of the country, and they also agreed that a predominantly Croat republic should cover 17.5 per cent. |
Боснийские сербы предложили карту как часть Союза трех Республик, в соответствии с которой Республика с преимущественно боснийским населением будет занимать 33,5 процента территории, и они также согласились с тем, что Республика с преимущественно хорватским населением должна занимать 17,5 процента территории. |
In the first, approximately 30 small arms rounds were fired at a house occupied by a Bosniac and a Bosnian Serb. |
В первом случае было произведено около 30 выстрелов из стрелкового оружия по дому, занимаемому боснийцем и боснийским сербом. |