With the property market booming, prospective capital gains promised untold wealth. |
В условиях бума рынка недвижимости ожидаемые доходы от прироста капитала обещали неисчислимое богатство. |
During the interactive debate that followed the presentation by the secretariat, several delegates noted that Africa's recent economic performance largely reflected the effects of booming commodity prices, which contributed to macroeconomic instability in the region. |
В ходе интерактивного обсуждения, последовавшего за вступительным заявлением секретариата, ряд делегатов отметили, что нынешние экономические показатели Африки в значительной степени отражают влияние бума цен на сырьевые товары, который способствует усилению макроэкономической нестабильности в регионе. |
As a well-known skeptic about booming housing prices, I have been asked on several recent occasions to participate in debates with one or another of the authors. |
Как известного скептика в отношении бума цен на жильё, меня в последнее время несколько раз приглашали поучаствовать в дебатах то с одним, то с другим из этих авторов. |
With emerging markets booming, and America and Europe in the doldrums, it was clear that much of the new liquidity being created would find its way to emerging markets. |
В условиях бума развивающихся рынков, а также депрессивного состояния Америки и Европы, было ясно, что большая часть новой создаваемой ликвидности направится в новые рынки. |
The economy has been booming, income has been rising, and markets have been expanding: all this creates high potential for enterprises to grow; all want to seize new opportunities, and every investor want to get rich fast. |
Экономика находится в состоянии постоянного бума, доходы растут, рынки расширяются: всё это создаёт высокий потенциал развития предприятий; все хотят воспользоваться новыми возможностями, и каждый инвестор хочет быстро разбогатеть. |
China's economy had been booming since 2004, but officials did not step aside and "let the market decide." |
Экономика Китая находилась в состоянии экономического бума с 2004 г., но политики не отошли в сторону и не позволили рынку «решать всё самому». |
Most of the smaller Pacific States have seen economic growth averaging from 0 to 3 per cent, even in the booming years before the global financial crisis, which has meant continued reliance on aid. |
В большинстве менее крупных тихоокеанских государств средние показатели экономического роста составляли от 0 до 3 процентов даже в годы экономического бума до наступления глобального финансового кризиса, что означает их дальнейшую зависимость от внешней помощи. |
But it seems that what they have been doing in practice happened to be better than what their counterparts in some other countries were doing - a lot on "de-regulation," but too little on cooling things down when the economy was booming and bubbles were forming. |
Но, по-видимому, то, что они делают на практике, оказывается лучше того, что делают их коллеги в некоторых других странах - значительное внимание к либерализации рынка, но слишком мало внимания к «охлаждению» экономики во время бума и образования «мыльных пузырей». |