| Well, Doctor, the bombing didn't work. | Ну, Доктор, бомбардировка не сработала. |
| 1977-78: Aerial bombing of Baliem Valley. | 1977-1978 годы: Бомбардировка ВВС Индонезии долины Балием. |
| The indiscriminate bombing of civilian populations by government aircraft continued throughout the reporting period. | В течение всего отчетного периода продолжалась неизбирательная бомбардировка гражданского населения правительственной авиацией. |
| The deliberate bombing of environmentally hazardous sites and the ever-increasing scale of the destruction of the environment bear witness to the fact that local military operations are being transformed into large-scale environmental warfare. | Целенаправленная бомбардировка экологически опасных объектов и все возрастающие масштабы поражения окружающей среды свидетельствуют о том, что локальные военные действия переходят в фазу масштабной экологической войны. |
| The recent bombing of the Chinese Embassy in Belgrade in which three of their nationals died demonstrated the danger of continuing this bombardment, which can further escalate the conflict through such accidents. | Недавняя бомбардировка китайского посольства в Белграде, в которой погибло трое их граждан, демонстрирует опасность продолжения этой бомбардировки, которая такими инцидентами может привести к дальнейшей эскалации конфликта. |
| So you're responsible for the car bombing at La Cancion, too? | Итак, ты несешь ответственность за взрыв автомобиля в Ла Кансьон тоже? |
| The ringleader, Ashraf Ahmed, was personally responsible for the bombing of the Glassmore Hotel. | Лидер группы Ашраф Ахмед несет персональную ответственность за взрыв в отеле Глассмор |
| There's a thread on the Milwaukee bombing, and everybody's talking about who might have done it, like the Boston Marathon. | Здесь есть тема про взрыв в Милуоки, и все обсуждают, кто это мог сделать. как про взрыв на Бостонском Марафоне. |
| Guidelines were not prepared owing to the need to shift resources to cover high-profile news stories, such as the aftermath of the earthquake in Haiti, elections in the Sudan and Afghanistan, as well as the bombing of the United Nations guesthouse in Kabul. | Руководящие принципы выработаны не были ввиду необходимости перераспределения ресурсов на цели освещения таких вызвавших широкий резонанс новостей, как последствия землетрясения в Гаити, выборы в Судане и Афганистане, а также взрыв бомбы в гостинице для персонала Организации Объединенных Наций в Кабуле. |
| The trial of Ali Gufron a.k.a Muklas, one of the person indicted in the Bali bombing case, heard a testimony of a Malaysian citizen, Wan Min bin Wan Mat, that he had channeled fundings he received from Hambali to Ali Gufron on several occasions. | При рассмотрении в суде дела Али Гуфрона - одного из тех лиц, которые были осуждены за взрыв на Бали, были заслушаны показания гражданина Малайзии Вань Минь бин Вань Мата о том, что несколько раз он передавал Али Гуфрону средства, получаемые им от Хамбали. |
| The 2004 Australian embassy bombing took place on 9 September 2004 in Jakarta, Indonesia. | Теракт у австралийского посольства в Джакарте (2004) - произошёл 9 сентября 2004 в Джакарте, Индонезия. |
| We have no reason to believe she had any foreknowledge of the bombing, but we're looking into it. | У нас нет оснований полагать, что она могла предвидеть теракт, но мы изучаем это. |
| I just had a conversation with the Bureau forensic unit working the Taelon embassy bombing. | Я только что говорил со следственным отделом ФБР, расследующим теракт в посольстве. |
| Indeed, equally striking was the number of pundits who suggested that the Boston bombing was homegrown, more similar to the Oklahoma City attack or the mass shooting last December of first graders in Newtown, Connecticut, than to the 2001 plot. | Фактически, одинаково поразительными были заявления нескольких экспертов, которые предположили, что взрывы в Бостоне совершили местные жители и что они больше похожи на теракт в Оклахома-Сити или массовый расстрел первоклассников в Ньютауне (Коннектикут) в декабре прошлого года, чем на заговор 2001 года. |
| Federal police have since attributed that bombing... | Как вы помните, последний теракт произошёл 6 недель назад. |
| Helsinki Watch's report stated that the Azerbaijani shelling and bombing were reckless and indiscriminate, and aimed at terrorizing and forcing out Armenian civilians. | В докладе «Helsinki Watch» отмечается, что «азербайджанские обстрелы и бомбежки были необоснованными и беспорядочными, и преследовали цель запугивания и вытеснения армянского населения. |
| Resentment against the US after the bombing of Afghanistan rocketed the religious alliance's popularity sky-high. | Негодование против США после их бомбежки Афганистана подняло популярности религиозного альянса до небес. |
| The effect of the repeated attacks on villages and the manner in which they were carried out, including regular aerial surveillance at dawn, hovering of helicopter gunships and frequent bombing, was to terrorize civilians and force them to flee the villages. | Цель неоднократных нападений на деревни и методов, которыми они осуществлялись, включая регулярную воздушную разведку на рассвете, барражирование боевых вертолетов и частые бомбежки, заключалась в том, чтобы терроризировать гражданское население и заставить его покинуть деревни. |
| WARSAW: Bombing Serbia and Serb forces in Kosovo are not exactly what NATO's new members in Central Europe expected when they joined the West's premier security organization. | ВАРШАВА: Бомбежки Сербии и сербских войск в Косово - не совсем то, чего ожидали новые члены НАТО в Центральной Европе, когда присоединялись к главной западной организации по безопасности. |
| The bombing raid reportedly gave rise to a number of casualties. | Как сообщается, в ходе этой бомбежки погибли люди. |
| The indiscriminate bombing of a market place in Sarajevo, where nearly 70 innocent people were killed and hundreds wounded, is the latest brutality perpetrated against the Bosnian people. | Неизбирательный обстрел рынка в Сараево, где около 70 невинных людей погибли и сотни получили ранения, является последним актом вандализма, совершенным против боснийского народа. |
| Bombing by the Taliban authorities of Taloqan on 20 May resulted in the death of a humanitarian aid worker and six of his seven children. | Обстрел подразделениями движения «Талибан» Талукана 20 мая привел к гибели занимавшегося оказанием гуманитарной помощи работника и шестерых из семерых его детей. |
| Peace is not served by looking the other way after the bombing of the historical sites in the city of Tyre, which are a common heritage of humankind. | Нельзя содействовать миру, отводя глаза в ответ на обстрел исторических памятников в городе Тире, которые являются общим достоянием человечества. |
| On the question of indiscriminate attacks by the federal armed forces, he said that the President had issued a special instruction forbidding the aerial or artillery bombardment of civilian installations or settlements; indiscriminate bombing or shelling was considered a criminal offence. | На вопрос о нанесении неизбирательных ударов федеральными вооруженными силами он отвечает, что Президент издал специальное распоряжение, запрещающее воздушную или артиллерийскую бомбардировку гражданских объектов или поселений; беспорядочная бомбардировка или обстрел считаются уголовным правонарушением. |
| The Syrians expanded the battle and began bombing the agricultural settlements of gadot, ein-gev, ha'on and tel-katzir. | Сирийцы расширили действия и начали обстрел кибуцев Гадот, Эйн-Гев, Он и Тель-Кацир. |
| We left when they started bombing. | Ушли оттуда, когда стали бомбить. |
| You start bombing them, you'll radicalise the lot. | Вы начнёте их бомбить, и они станут радикалами. |
| You're not bombing that town. | Вы не будете бомбить этот город. |
| M-15 started bombing like always. | М-15 начали бомбить, как всегда. |
| When that deadline comes around in three hours and she starts bombing civilians, she's going to be able to blame it on me. | Примерно через три часа она начнет бомбить Лондон и обвинит во всем меня. |
| Despite the considerable number and equipment of air defense forces, to prevent the aiming bombing, it was not possible. | Несмотря на значительную численность и оснащенность сил ПВО, предотвратить прицельное бомбометание не удалось. |
| May be the last bombing flight I have, sir. | Возможно это мое последнее бомбометание, сэр. |
| The absence of antiaircraft guns allowed German aircraft to conduct sighting bombing from a low altitude. | Отсутствие зенитных пулемётов позволяло немецким самолётам вести прицельное бомбометание с малых высот. |
| High: Saturation bombing or existence of large scale abandoned ammunitions or large depots exploded, multi casualties, multi months clearance time or multi injuries for EOD personnel. | Высокий уровень: Бомбометание со сплошным поражением или существование крупных количеств оставленных боеприпасов или крупных взорвавшихся складов, многочисленные потери, многомесячная расчистка или множественные поражения персонала по обезвреживанию боеприпасов. |
| The antiaircraft batteries rendered counteraction, so bombing was less precise. | Зенитные батареи оказывали активное сопротивление и бомбометание было менее точным. |
| No running, bombing, diving or heavy petting. | Не бежать, не кричать, бомбы не кидать и грубые ласки отставить. |
| No one's accused in my case of flying planes, bombing things, trying to hurt people. | Никто не может обвинить меня в вещах вроде тех, когда самолеты сбрасывают бомбы, пытаясь навредить людям. |
| The recent terrorist attack against Chinese construction workers, the explosion at the Moscow subway station, the hostage-taking event in Beslan and the bombing in Jakarta all demonstrate that we still have a long way to go in our fight against terrorism. | Недавно совершенное террористическое нападение на китайских строительных рабочих, взрыв на станции Московского метро, взятие заложников в Беслане и взрыв бомбы в Джакарте - все это свидетельствует о том, что нам предстоит пройти еще долгий путь к победе в нашей борьбе против терроризма. |
| They're bombing us! | Это бомбы! Моё почтение. |
| During his stay in the United States, he got to know the accused Ramzi Ahmad Yusif, who recruited and convinced him to participate in the World Trade Center bombing in 1993. | Находясь в Соединенных Штатах, он познакомился с обвиняемым Рамзи Ахмедом Юсифом, который завербовал его и убедил принять участие в организации взрыва бомбы во Всемирном торговом центре в 1993 году. |
| Perhaps several thousand Serbian civilians were killed during the NATO bombing. | Возможно, несколько тысяч граждан Сербии погибли во время бомбежек НАТО. |
| When we arrived and found no traces of bombing, we understood that we had been deceived. | Когда прибыли в этот район и никаких следов бомбежек не обнаружили, мы поняли, что нас обманули. |
| It is undeniable that the regime of Slobodan Milosevic was responsible for many crimes against Kosovo Albanians, tens of thousands of whom were expelled during the NATO bombing campaign. | То, что режим Слободана Милошевича несет ответственность за многочисленные преступления против косовских албанцев, десятки тысяч из которых были изгнаны во время бомбежек НАТО, совершенно бесспорно. |
| I had been in Finnish cities during bombing attacks, and Madrid was swept almost daily by artillery fire, but China was in a class by itself. | Я была в финских городах во время бомбежек... а Мадрид почти весь день был охвачен артиллерийским огнем... но Китай бы не похож ни на что. |
| His parents disappeared in a bombing raid. | Их родители погибли во время бомбежек. |
| When his family were killed in a bombing raid, my brother and I adopted him. | Когда его семья погибла при бомбежке, мы с братом усыновили его. |
| Well, if you'd enlightened me about the bombing, I would have told you I had men watching the aerie. | Если бы ты просветила меня о бомбежке, я бы сказал тебе, что мои люди приглядывают за гнездом. |
| about the bombing in New York City. | о бомбежке в Нью Йорке. |
| It's nice you have the recordings of his I wish he himself died somewhere during a bombing. | Хорошо бы, чтобы у вас остались магнитофонные записи его бесед, а сам он сыграл в ящик где-нибудь при бомбежке. |
| He was involved in a bombing that killed two people. | Он участвовал в бомбежке, при которой погибло 2 человека. |
| But Stalin's expanding west now, the Russians are bombing civilians. | Но Сталин идет на запад, и русские бомбят мирных граждан. |
| They are bombing my city! | Они бомбят мой город! |
| Tokyo's in bombing range now. | Они уже бомбят Токио. |
| The Americans are bombing Vietnamese towns and villages, breaking into households, killing women and children. | Американские войска бомбят мирные вьетнамские города и деревни, врываются в дома, убивают население. |
| When Buckingham Palace itself took several hits during the height of the bombing, Elizabeth was able to say, I'm glad we've been bombed. | Когда в разгар бомбардировок осенью 1940 года несколько снарядов упали на территорию Букингемского дворца, королева сказала: «Я рада, что нас бомбят. |
| Last year's bombing in Baghdad was a tragic demonstration of the fact that the work of the United Nations is often dangerous. | Прошлогодние взрывы бомб в Багдаде являются трагическим подтверждением того факта, что работа в Организации Объединенных Наций зачастую опасна. |
| In this connection, I must mention that a small group of extremists carried out a country-wide bombing attack on 17 August last year in Bangladesh. | В этой связи я должен упомянуть, что в Бангладеш небольшая группа экстремистов совершила 17 августа прошлого года нападения, сопровождаемые взрывами бомб, по всей стране. |
| For example, the increasing risk profile of the United Nations since the bombing in Baghdad and more recently in Algiers and Afghanistan has necessitated the close protection of high-profile senior staff members. | Например, в связи с возрастанием степени риска для Организации Объединенных Наций после взрыва бомб в Багдаде и в последнее время в Алжире и Афганистане возникла необходимость в обеспечении личной охраны высокопоставленных старших сотрудников. |
| AI stated that during the conflict in Georgia that broke out in August 2008, there were incidents of indiscriminate bombing by Russian forces, including with the use of cluster bombs, in areas where civilians were also present. | МА заявила, что в ходе конфликта в Грузии, который разразился в августе 2008 года, имели место случаи осуществлявшейся российскими силами неизбирательной бомбардировки - в том числе с применением кассетных бомб - в районах, где присутствовали также гражданские лица. |
| Its members also sent out atomic bombing photos to women's organizations and sister cities around the world as a way to make known the real consequences of the use of atomic bombs. | Ее члены также направили фотографии атомных бомбардировок женским организациям и городам-побратимам по всему миру, используя этот путь для распространения информации о реальных последствиях применения атомных бомб. |
| And it only stood for one month before an unsanctioned American bombing turned it to ash. | Она простояла всего месяц, и несанкционированная американская бомбёжка превратила её в руины. |
| On August 28, the fifth, and final, bombing raid of the 1941 navigation season took place. | 28 августа произошла пятая и последняя в навигацию 1941 года бомбёжка канала. |
| We're bombing the storage depots at Daiquiri at 1800 hours. | У нас начинается бомбёжка на 1800 часов. |
| Examination of the second aiming point, "Northern Caen", failed to reveal a 90 percent zone but it was noted that the obstructive effect of bombing a suburb was significant and had caused substantial delays to vehicles of both sides, by cratering and blocking roads. | При изучении второго района бомбардировки, названного «Северный Кан», 90-процентную зону определить не удалось, однако было отмечено, что бомбёжка этого района привела к значительной задержке в продвижении как союзнического, так и немецкого военного транспорта: дороги были перекрыты воронками и завалами. |
| bombing in Sukhumi. According to the latest information no one was hurt. | произошло бомбёжка нового микрорайона Сухуми несколько снарядов взорвались в районе центрального рынка по предварительным данным жертв нет на данный момент... |
| carrying out, attempting, or participating in a terrorist bombing; | бомбовый терроризм, покушение на него или участие в нем; |
| The CTC would be pleased to receive an outline of the Act on the Punishment of Terrorist Bombing and the Financing of Terrorism when the draft bill is submitted to the National Assembly, as mentioned in paragraph 1.17, at page 11 of the third report. | КТК хотел бы ознакомиться с текстом закона о наказании за бомбовый терроризм и финансирование терроризма, когда этот проект будет представлен на рассмотрение Национального собрания, о чем говорится в пункте 1.17 на странице 12 третьего доклада. |
| Responsibility for this is to be attributed to the forces that carried out the bombing attacks. | Именно в результате этого возникла опасность серьезного загрязнения окружающей среды района, и ответственность за это целиком лежит на тех, кто нанес этот бомбовый удар. |
| And over the course of 22 bombing missions, the Allies dropped 85,000 bombs on this 757 acre chemical plant, using the Norden bombsight. | И в течении 22 бомбардировок союзники сбросили 85000 бомб на этот химический завод площадью 757 акров, используя бомбовый прицел Норден. |
| In any exchange of hostilities, the United States would have been capable of bombing the Soviet Union, whereas the Soviet Union would have more difficulty carrying out the reverse mission. | При любом конфликте США легко смогли бы нанести бомбовый удар по СССР, тогда как СССР с трудом смог бы ответить на это. |
| The most notorious and horrific incident was the bombing of a Cubana airlines jet in mid-air on 6 October 1976, killing 73 passengers. | Наиболее известным и чудовищным случаем был подрыв в воздухе кубинского пассажирского самолета 6 октября 1976 года, в результате которого погибло 73 человека. |
| Where D.O.D will labelled you as rough extremist, and hang the Kremlin bombing on you and your team. | Где Министерство Обороны обозначит тебя опасным экстремистом, и переложит подрыв Кремля на тебя и твою команду. |
| Such incidents include the bombing of buildings, trains carrying fuel, vehicles carrying diesel oil and explosions targeting the police, members of the media and fuel pipelines. | К числу таких инцидентов относится подрыв зданий, составов с горючим, транспортных средств с дизельным топливом, а также организация взрывов, нацеленных против полиции, сотрудников средств массовой информации и трубопроводов. |
| I think he carried out the Sanderson bombing. | Я думаю он заказал подрыв Сандерсона. |
| Kuwait proposes to collect information on the location, distribution patterns and levels of residual explosives and explosive-related contamination in the sites in Kuwait where there was open burning or detonation of unexploded ordnance or saturation bombing. | Кувейт предлагает произвести сбор информации о местах, схемах распределения и уровнях остаточного загрязнения взрывчатыми веществами и связанного с ними загрязнения в тех районах Кувейта, где происходили открытое сжигание или подрыв неразорвавшихся боеприпасов или массированные бомбардировки. |
| Cold Lake Air Weapons Range (CLAWR), north of the base, is the only tactical bombing range in western Canada. | Полигон для испытания авиационного вооружения Колд-Лейк (CLAWR), севернее базы, - единственный тактический бомбардировочный полигон в западной Канаде. |
| The thirteen million hectare (130,000 square km) range includes ultra-low-level flying training to 100 feet above ground level, supersonic flight areas, and an inert conventional and precision guided (laser) munitions bombing range. | Занимая тринадцать миллионов гектар полигон включает в себя полигон для обучения полётам на сверхнизкой (до 30 метров над уровнем земли) высоте, зону для сверхзвуковых полётов и бомбардировочный полигон для обычного и высокоточного оружия. |
| You are going to report a bombing score that will make history around here. | Твой бомбардировочный счет попадет в историю учебки. |