Nevertheless, as the Mission had expressed concerns about the size of the cargo hold of the Boeing 737-500, as indicated in the preceding paragraph, that aircraft had been replaced in April 2012 with the larger capacity Boeing 737-400. |
Вместе с тем Миссия выразила обеспокоенность по поводу размера грузового отсека «Боинга 737-500», и, как об этом говорится в предыдущем пункте, этот самолет в апреле 2012 года был заменен на «Боинг 737-400» с большей грузоподъемностью. |
He's nervous to talk to the Boeing people. |
Он устроит разнос людям из Боинга. |
With the aircraft speed reduced to 200 km/h, at 17 hours 21 minutes 35 seconds a new data tag indicating an aircraft appears at the point of the Boeing crash. |
При падении скорости до 200 километров в час в 17 часов 21 минуту 35 секунд в месте разрушения "Боинга" появляется новая отметка о воздушном объекте. |
We got the lead safety engineer for Boeing to help us. |
Мы обратились к ведущему инженеру по безопасности Боинга. |