What if I told you that The Blur has saved you at least twice without you even knowing it? | А что, если я скажу тебе, что Пятно спасал тебя дважды, да так, что ты об этом и не подозреваешь? |
It was just the blur. | Осталось одно лишь пятно. |
Just like The Blur? | Так же как Пятно? |
Lois has to know the Blur is not responsible for the failed drug bust or the crime boss getting away. | Лоис должна узнать, что Пятно не имеет отношения - ни к сорванной поимке наркобарона и криминального авторитета. |
You're just a couple of mega fans who really want to make a difference, but you are single-handedly destroying what the Blur stands for. | Вы просто парочка мега-фанатов, которые хотят спасти мир, но вы чуть одной левой не разрушили то, ради чего работал Пятно. |
We could of course blur the tiles before applying AKVIS Sketch, but chose another way. | Можно конечно было размыть плитку до применения плагина AKVIS Sketch, но "мы пойдем другим путем". |
Slightly change the color, blur shadows, intensify specularity and all that stuff. | Слегка изменить цвет, размыть тени, усилить блик и прочее и прочее. |
Such a multi-dimensional approach would only make reporting requirements more complex and might, rather than promote transparency, blur the general picture. | Подобный многомерный подход лишь усложнил бы потребности в отчетности и, отнюдь не способствуя транспарентности, мог бы размыть общую картину. |
The truth is the CIA needs me to blur those lines, and I am very good at it. | Правда в том, что ЦРУ нужно размыть эти границы, и я в этом преуспела. |
Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law. | Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом. |
We would not think it wise to blur the responsibilities of the participants in this partnership or to hinder Council decision-making. | Мы считаем нецелесообразным размывать ответственность участников этого партнерства или тормозить процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
The draft should not blur the distinction between them with regard to breaches of contractual obligations. | Проект не должен размывать различие между ними в отношении нарушения договорных обязательств. |
And it taught me that people on my side sometimes need to blur the line to stop people on your side. | И она научила меня, что люди на моей стороне, должны иногда размывать эту линию, чтобы остановить ваших. |
Therefore, even if it is called a reservation, a "late reservation" really constitutes a different kind of declaration that should be distinguished from true reservations in order not to blur the quoted definition of reservations. | Поэтому, хотя она и называется оговоркой, «последующая оговорка» на самом деле представляет собой иной вид заявления, которое следует отличать от подлинных оговорок, чтобы не размывать процитированного определения оговорок. |
This can blur distinctions between what constitutes professional and private relationships with other members of the beneficiary community. | Это обстоятельство может размывать грань между их профессиональными и частными отношениями с другими получателями гуманитарной помощи. |
Subsequent beta releases brought additional features such as motion blur, color management through OpenColorIO, and video tracking. | Последующие за ним бета-версии добавляли дополнительную функциональность, такую как размытие в движении, управление цветом через OpenColorIO и видео трекинг. |
For getting rid of this noise it's necessary to introduce a bit blur in the skektch. | Для того чтобы избавиться от мелких штрихов, необходимо добавить небольшое размытие с помощью параметра Акварель (Watercolor). |
The Background tab offers three modes: Sketch, Sketch & Photo, Sketch & Blur. | Обработку изображения с помощью закладки Фон можно производить в одном из Зх режимов: Рисунок, Рисунок и фото, Рисунок и размытие. |
In Adobe Photoshop you can use the Blur tool. | В Adobe Photoshop это можно сделать с помощью инструмента Размытие (Blur). |
In this mode there is a tool called Blur Brush for blurring the rough zones of the image. | В этом режиме имеется инструмент Размытие (Blur Brush), который применяется для обработки участков изображения с недостаточно сглаженными краями. |
Modern surveillance technologies and arrangements that enable States to intrude into an individual's private life threaten to blur the divide between the private and the public spheres. | ЗЗ. Современные технологии и средства, позволяющие государствам вторгаться в личную жизнь частных лиц, несут угрозу размывания разделительной линии между частной и общественной сферами. |
Such a role is all the more crucial in the light of the tendency to blur the boundaries between national and international jurisdiction, as well as to extend the enforcement of one country's laws beyond its borders. | Такая роль тем более критически важна в свете тенденции размывания границы между национальной и международной юрисдикцией, а также расширения исполнения законов страны за пределы ее границ. |
The Panel has found evidence of deliberate use by SLA of civilian objects and locations to conceal combatants and to blur the distinction between military and civilian persons or objects. | Группа нашла доказательства умышленного использования ОАС гражданских объектов и пунктов для укрытия комбатантов и размывания различия между военными и гражданскими лицами/объектами. |
The screenshot below shows this for a Gaussian Blur. | Приведенный ниже снимок экрана демонстрирует это на примере Гауссова размывания. |
Introduction of blur affects all local descriptors, especially those based on edges, like shape context, because edges disappear in the case of a strong blur. | Размытие (нечёткость) воздействует на все локальные дескрипторы, особенно на те, которые основаны на границах (рёбрах), такие как алгоритм «shape context» (контекст фигуры), поскольку рёбра исчезают в случае сильного размывания границ. |
As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. | Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. |
Some tend to confuse struggles for self-determination with terrorism and to blur the borders between them. | Одни имеют тенденцию путать борьбу за самоопределение с терроризмом и стирать грань между ними. |
As we experience these things at these very granular levels of detail, again, these experiences, I think, are starting to blur the line between real experiences and virtual experiences. | Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом. |
Lebanon's established political contours already are beginning to blur under the relentless pressure of the Syrian conflict. | Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта. |
When our Sims look as real as our friends, won't the lines separating our real lives from our virtual lives begin to blur? | Когда герои игр станут похожи на наших реальных друзей, не начнут ли границы, разделяющие нашу реальную и виртуальную жизнь, размываться? |
At the time there were fans of one side of Blur and Oasis fans of each other. | В то время были фанатами одной стороны Blur и Oasis вентиляторы друг от друга. |
Guitarist Graham Coxon, in particular, began to resent his bandmates; James for his playboy lifestyle and Albarn for his control over Blur's musical direction and public image. | Гитариста Грэма Коксона, в частности, начали злить его товарищи по группе; Джеймс за свой жизненный стиль плейбоя и Албарн за контроль над музыкальным направлением и публичным имиджем Blur. |
"Parklife" is the title track from Blur's 1994 album Parklife. | «Parklife» - песня британской группы Blur с альбома Parklife 1994 года. |
Blur (Blur) (0-100) - Effects the smoothness of an image by blurring similar colors in homogeneous areas. | Размытие (Blur) (0-100) - эффект сглаживания изображения за счёт размытия цветов в однородных зонах. |
Activate the tool and apply to the background to blur it. | На панели инструментов выберем инструмент Blur Tool (R) и пройдемся кистью по всему фону, тем самым размывая его. |
Either the Blur is hitting a quarterlife crisis, or his ego has gotten really supersized. | Либо у Пятна кризис полузрелого возраста, либо его Эго выросло до супер-пропорций. |
How many times have we seen The Blur's face? | Как часто мы видели лицо Пятна? |
The Blur's greatest weakness? | "самая большая слабость Пятна"? |
The Blur has an imposter nipping at his heels? | То есть у Пятна есть подражатель, пресмыкающийся у его ног? |
Talking to her as The Blur, I... I've seen a different side of her. | Говоря с ней от имени Пятна я... я увидел её с другой стороны. |
But you are lost at sea if you think Clark Kent is connected to The Blur. | Но ты потерялся в океане, если думаешь, что Кларк Кент как-то связан с Пятном. |
Never thought you'd be willing to share the Blur, Lois. | Никогда не думал, что ты была бы готова поделиться Пятном, Лоис. |
What's with this guy and his obsession with The Blur? | Откуда у этого парня такая одержимость Пятном? |
Well, I hope your fiancé is not the jealous type, considering your close relationship with The Blur. | Что ж, тогда надеюсь, что твой жених не ревнив, если принять во внимание твои близкие отношения с Пятном. |
This trumps your blur any day. | Я бы и по-другому с твоим пятном справилась. |
At least I can rise and shine to a better world, courtesy of the Blur. | По крайней мере, я могу встать и улыбнуться новому миру... благодаря Пятну. |
It all started when this guy showed up with this major grudge against the Blur. | Всё это началось, когда этот парень появился с этой страшной ненавистью к Пятну. |
He kept sending letters to the post office addressed to "The Blur." | Он слал письма в полицию, адресованные "Пятну". |
Chalk another one up to the blundering Blur. | Еще один привет лопухнувшемуся Пятну. |
That didn't stop the Mayor from offering The Blur the key to the city. | [Мэр предлагаем Пятну ключ от города] Это же не помешало мэру предложить Пятну ключ от города. |
You don't understand, those days were all a blur to me. | Ты не понимаешь, для меня эти дни были как в тумане. |
I just remember this dog coming at me, and everything after that's kind of a blur. | Я только помню собаку, бегущую ко мне, а после этого всё как в тумане. |
And it's all just a blur. | И это все в тумане. |
The whole thing's just a blur. | Всё словно в тумане. |
Everything's kind of a... a blur. | Всё как... в тумане. |
I fudged the computer records to blur any connection between you and the Flash. | Я подогнала компьютерные записи так, чтобы стереть любую связь между Вами и Молнией. |
Unfortunately, these missions may blur these distinctions when they combine humanitarian affairs and political objectives. | К сожалению, данные миссии могут стереть эти различия при сочетании гуманитарной деятельности с выполнением политических задач. |
Furthermore, the source submits that there is a fundamental contradiction in the submissions of the Government which attempts to blur the distinction between voluntary departure to Somalia and forcible removal. | Помимо этого, источник указывает на серьезное противоречие в утверждениях правительства, которое пытается стереть грань между добровольным отъездом и принудительным выдворением. |
Secondly, grant assistance would be utilized for advocacy and advice from outside, which is not a welcome development and which could, at times, blur the borderline between advice and decision-making. | Во-вторых, безвозмездно предоставляемые средства будут использоваться для проведения агитационной работы и получения консультаций из внешних источников, что вряд ли является отрадной тенденцией и что со временем может стереть грань между консультированием и принятием решений. |
People in those groups faced discrimination and attempts to blur the distinctive features of their cultures and traditions, possibly forcing them to hide their religious, ethnic or linguistic affiliations. | Люди, принадлежащие к этим группам, сталкиваются с дискриминацией и попытками стереть отличительные черты их культур и традиций, вследствие чего они могут быть вынуждены скрывать свою принадлежность к определенным религиозным, этническим или языковым группам. |