I know, Chloe, but when the red and blue blur hit the front page, people accepted it. | Знаю, Хлоя, но когда красно-синее пятно попало на передовицы, люди это приняли. |
And your saintly suffering is just the lure I need to bring the Blur to me. | И твои святые страдания пройдут, просто нужно заманить Пятно ко мне. |
You have too much faith in The Blur, Lane, to think you can meet with me like this alone. | Вы слишком сильно верите в Пятно, Лэйн, если думаете, что можете вот так, одна повстречаться со мной. |
What if I told you that The Blur has saved you at least twice without you even knowing it? | А что, если я скажу тебе, что Пятно спасал тебя дважды, да так, что ты об этом и не подозреваешь? |
That's why I'm a vague blur. | Поэтому я - размытое пятно. |
Slightly change the color, blur shadows, intensify specularity and all that stuff. | Слегка изменить цвет, размыть тени, усилить блик и прочее и прочее. |
Such a multi-dimensional approach would only make reporting requirements more complex and might, rather than promote transparency, blur the general picture. | Подобный многомерный подход лишь усложнил бы потребности в отчетности и, отнюдь не способствуя транспарентности, мог бы размыть общую картину. |
Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law. | Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом. |
The first is the role of armed forces in delivering both relief and development aid in certain situations, which can blur the line between armed forces and humanitarian actors. | Первая - это роль вооруженных сил в оказании помощи в целях облегчения ситуации и развития в определенных условиях, которая может размыть различия между вооруженными силами и гуманитарными субъектами. |
Name and save the Gaussian blur setting as a preset then click OK to apply the blur effect to the image's background/foreground areas and return to PSP9's workspace. | В этом случае главный объект может совсем потеряться на рисунке. Поэтому в некоторых случаях необходимо слегка размыть неважные участки изображения, чтобы они рисовались менее четкими и яркими штрихами. |
We would not think it wise to blur the responsibilities of the participants in this partnership or to hinder Council decision-making. | Мы считаем нецелесообразным размывать ответственность участников этого партнерства или тормозить процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
The draft should not blur the distinction between them with regard to breaches of contractual obligations. | Проект не должен размывать различие между ними в отношении нарушения договорных обязательств. |
And it taught me that people on my side sometimes need to blur the line to stop people on your side. | И она научила меня, что люди на моей стороне, должны иногда размывать эту линию, чтобы остановить ваших. |
Therefore, even if it is called a reservation, a "late reservation" really constitutes a different kind of declaration that should be distinguished from true reservations in order not to blur the quoted definition of reservations. | Поэтому, хотя она и называется оговоркой, «последующая оговорка» на самом деле представляет собой иной вид заявления, которое следует отличать от подлинных оговорок, чтобы не размывать процитированного определения оговорок. |
This can blur distinctions between what constitutes professional and private relationships with other members of the beneficiary community. | Это обстоятельство может размывать грань между их профессиональными и частными отношениями с другими получателями гуманитарной помощи. |
Additionally, many classic Magic tools (like Blur and Tint) can now affect the entire drawing, instead of just a selected area. | Кроме того, многие классические инструменты "Магии" (такие как "Размытие" и "Сдвиг цвета") могут теперь воздействовать на рисунок в целом, а не только на выделенный участок. |
In Adobe Photoshop you can use the Blur tool. | В Adobe Photoshop это можно сделать с помощью инструмента Размытие (Blur). |
If the border between the sky and the ground is rough, use the Blur tool to smooth it. | Если граница между небом и землей получилась неровная, рваная, можем сгладить ее с помощью инструмента Размытие (Blur). |
Blur (Blur) (0-100) - Effects the smoothness of an image by blurring similar colors in homogeneous areas. | Размытие (Blur) (0-100) - эффект сглаживания изображения за счёт размытия цветов в однородных зонах. |
To use a Gaussian blur effect, click on the Background tab, choose Sketch & Blur mode from the drop-down menu, and the Drawing on Blur processing method. | Использовать эффект размытия по Гауссу, для чего переключиться на закладку Фон (Background) и выбрать из выпадающего списка режим Рисунок и размытие (Sketch & Blur), способ обработки Рисунок по размытию (Drawning on Blur). |
Modern surveillance technologies and arrangements that enable States to intrude into an individual's private life threaten to blur the divide between the private and the public spheres. | ЗЗ. Современные технологии и средства, позволяющие государствам вторгаться в личную жизнь частных лиц, несут угрозу размывания разделительной линии между частной и общественной сферами. |
Such a role is all the more crucial in the light of the tendency to blur the boundaries between national and international jurisdiction, as well as to extend the enforcement of one country's laws beyond its borders. | Такая роль тем более критически важна в свете тенденции размывания границы между национальной и международной юрисдикцией, а также расширения исполнения законов страны за пределы ее границ. |
This is specifically why we support the clearly stated position of the Secretary-General and the UNMIK leadership that any attempts to blur or ease standards under pressure from any quarter are unacceptable. | Именно поэтому мы поддерживаем четко заявленную позицию Генерального секретаря, руководства Миссии Организации Объединенных Наций о недопустимости любых попыток размывания или «смягчения» стандартов под давлением кого бы то ни было. |
The screenshot below shows this for a Gaussian Blur. | Приведенный ниже снимок экрана демонстрирует это на примере Гауссова размывания. |
Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image. | Радиус - величина радиуса матрицы гауссового размывания, которая определяет степень размывания изображения. |
As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. | Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. |
Some tend to confuse struggles for self-determination with terrorism and to blur the borders between them. | Одни имеют тенденцию путать борьбу за самоопределение с терроризмом и стирать грань между ними. |
As we experience these things at these very granular levels of detail, again, these experiences, I think, are starting to blur the line between real experiences and virtual experiences. | Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом. |
Lebanon's established political contours already are beginning to blur under the relentless pressure of the Syrian conflict. | Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта. |
When our Sims look as real as our friends, won't the lines separating our real lives from our virtual lives begin to blur? | Когда герои игр станут похожи на наших реальных друзей, не начнут ли границы, разделяющие нашу реальную и виртуальную жизнь, размываться? |
Oasis were taken as representing the North of England, while Blur represented the South. | Oasis олицетворяли север Англии, Blur - представляли юг. |
Weapon-based racing games include games such as Full Auto, Rumble Racing, and Blur. | Примерами гоночных игр с оружием являются Full Auto, Rumble Racing и Blur. |
Blur's management had become worried that this would hinder the chances of the group's forthcoming "Country House" single reaching number one the following week. | Менеджеры основных конкурентов Oasis - Blur - стали опасаться, что «Roll with It» существенно снизит шансы «Country House» - сингла их подопечных, который планировалось выпустить неделей позже, - занять первое место. |
Although the album could not match the sales of its predecessors in Britain, internationally Blur was more successful. | Несмотря на то, что этот альбом не мог сравниться с продажами предыдущих альбомов в Великобритании, «Blur» стал самой успешной пластинкой группы на международном уровне. |
Use Blur tool and History Brush to correct the edges. | и с помощью инструментов Размывка (Blur) и Кисть Истории (History Brush) подправим границы. |
I want to be the voice of the red-blue blur. | Я хочу стать рупором красно-синего пятна. |
I should've known better than to deceive The Blur's most devoted follower. | Мне стоило догадаться, что обмануть самую ярую поклонницу Пятна будет непросто. |
You know, she was just referring to herself as the Blur's sidekick. | Ты знаешь, она только пыталась выставить себя закадычным другом Пятна. |
The Blur has an imposter nipping at his heels? | То есть у Пятна есть подражатель, пресмыкающийся у его ног? |
After what happened with Corben, I stopped calling her as the Blur for her own protection. | После того, что случилось с Корбеном, я перестал звонить ей от имени Пятна - для её же защиты. |
But you are lost at sea if you think Clark Kent is connected to The Blur. | Но ты потерялся в океане, если думаешь, что Кларк Кент как-то связан с Пятном. |
I'm Lois Lane from the Daily Planet, and I'm here to tell you that I know the Blur. | Меня зовут Лоис Лэйн, я работаю в "Дэйли Плэнет", Я здесь, чтобы сказать вам, что я знакома с Пятном. |
Time is 11:23. I'm on the hunt for The Blur. | Сейчас 11:23 я охочусь за Пятном |
You've been talking to the blur? | Ты разговаривала с Пятном? |
Never thought you'd be willing to share the Blur, Lois. | Я даже и представить не мог, что ты поделишься своим "пятном". |
At least I can rise and shine to a better world, courtesy of the Blur. | По крайней мере, я могу встать и улыбнуться новому миру... благодаря Пятну. |
At least I can rise and shine to a better world, courtesy of the Blur. | Зато я хотя бы проспыаюсь в мире, который становится лучше, благодаря "пятну". |
It all started when this guy showed up with this major grudge against the Blur. | Всё это началось, когда этот парень появился с этой страшной ненавистью к Пятну. |
He kept sending letters to the post office addressed to "The Blur." | Он слал письма в полицию, адресованные "Пятну". |
The fire is out, thanks to The Blur. | Пожар потушен, Благодаря Пятну |
I just remember this dog coming at me, and everything after that's kind of a blur. | Я только помню собаку, бегущую ко мне, а после этого всё как в тумане. |
I'm... I'm sorry, it's such a blur. | Я... мне так жаль, все как в тумане. |
The '90s are such a blur. | 90е были как в тумане |
Everything's kind of a... a blur. | Всё как... в тумане. |
It's all a blur. | Это все как в тумане. |
I hope that Kiva can blur those lines. | Я надеюсь, что Kiva сможет стереть эти границы. |
Unfortunately, these missions may blur these distinctions when they combine humanitarian affairs and political objectives. | К сожалению, данные миссии могут стереть эти различия при сочетании гуманитарной деятельности с выполнением политических задач. |
Unjustified expansion in the capacity of peacekeeping operations to use force could easily blur the line between peacekeeping and peace enforcement or jeopardize the impartiality of a mission's military component. | Необоснованное расширение потенциала миротворческих операций в сторону применения силы может легко стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру или поставить под угрозу беспристрастность военного компонента миссии. |
The unjustified expansion of the use of force could blur the line between peacekeeping and peace enforcement and could compromise the Organization's neutrality, thereby increasing risks for the civilian population. | Необоснованное расширение права применять силу может стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру и породить сомнения в нейтральности Организации, создав дополнительный риск для гражданского населения. |
People in those groups faced discrimination and attempts to blur the distinctive features of their cultures and traditions, possibly forcing them to hide their religious, ethnic or linguistic affiliations. | Люди, принадлежащие к этим группам, сталкиваются с дискриминацией и попытками стереть отличительные черты их культур и традиций, вследствие чего они могут быть вынуждены скрывать свою принадлежность к определенным религиозным, этническим или языковым группам. |