| ※ The lens used to shoot, Voigtlander NOKTON 58mm F1.4 SL II is, how blur like the recent favorites. | ※ объектива стрелять, Voigtlander 58mm F1.4 NOKTON SL II в том, как пятно, как недавно избранного. |
| Unmaking Clark Kent so that we can get The Blur out there. | Принижение Кларка Кента, чтобы на улицах мы смогли увидеть Пятно. |
| The Blur, but now I know what I've wanted to do all along is... is kill him. | Пятно, однако теперь мне понятно, что с самого начала я хотел... убить его. |
| And this guy's probably not even on The Blur's radar... Serving our country instead of himself. | И, наверное, Пятно даже не следит за этим парнем... работая на нашу страну, а не на себя самого. |
| But you don't know The Blur. | Но ты не знаешь Пятно. |
| We could of course blur the tiles before applying AKVIS Sketch, but chose another way. | Можно конечно было размыть плитку до применения плагина AKVIS Sketch, но "мы пойдем другим путем". |
| For example, some scientists are searching for evidence of quantum fluctuations of space-time that could blur images of distant stars or lead to systematic distortions. | Например, некоторые ученые ищут доказательства квантовых флуктуаций пространства-времени, которые могут размыть изображения удаленных звезд и привести к систематическим искажениям. |
| Slightly change the color, blur shadows, intensify specularity and all that stuff. | Слегка изменить цвет, размыть тени, усилить блик и прочее и прочее. |
| And to forget that, to blur the distinction between man and machine and attribute human qualities is folly. | И забыть это, размыть различие между человеком и машиной, наделить машину человеческими качествами - это ошибка. |
| Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law. | Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом. |
| We would not think it wise to blur the responsibilities of the participants in this partnership or to hinder Council decision-making. | Мы считаем нецелесообразным размывать ответственность участников этого партнерства или тормозить процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
| The draft should not blur the distinction between them with regard to breaches of contractual obligations. | Проект не должен размывать различие между ними в отношении нарушения договорных обязательств. |
| Clearly, this aspect of investigation mandates has potentially serious ramifications, including for due process and witness protection, and requires careful methodological approaches not to blur the lines with criminal justice processes. | Разумеется, этот аспект мандатов по расследованию потенциально может иметь весьма серьезные последствия, в том числе для надлежащих правовых процедур и защиты свидетелей, и требует применения тщательно продуманного методологического подхода, с тем чтобы не размывать грань с процессами уголовного правосудия. |
| Therefore, even if it is called a reservation, a "late reservation" really constitutes a different kind of declaration that should be distinguished from true reservations in order not to blur the quoted definition of reservations. | Поэтому, хотя она и называется оговоркой, «последующая оговорка» на самом деле представляет собой иной вид заявления, которое следует отличать от подлинных оговорок, чтобы не размывать процитированного определения оговорок. |
| This can blur distinctions between what constitutes professional and private relationships with other members of the beneficiary community. | Это обстоятельство может размывать грань между их профессиональными и частными отношениями с другими получателями гуманитарной помощи. |
| Subsequent beta releases brought additional features such as motion blur, color management through OpenColorIO, and video tracking. | Последующие за ним бета-версии добавляли дополнительную функциональность, такую как размытие в движении, управление цветом через OpenColorIO и видео трекинг. |
| There'll be some image blur, but I'll get you closer, sir. | Есть некоторое размытие изображения, я приближу картинку, сэр. |
| The motion blur when turning the camera, used to hide slower loading textures, was reduced, and the game's environments look "crisper". | Размытие движений при повороте камеры, используемое для скрытия медленных текстур загрузки, было уменьшено, а среда в игре выглядела «более чётко». |
| Added a small amount of blur; Adjust - Blur - Gaussian Blur - Radius = 1.00. | Добавим на изображение небольшое размытие: Adjust - Blur - Gaussian Blur - Radius = 1.00. |
| Introduction of blur affects all local descriptors, especially those based on edges, like shape context, because edges disappear in the case of a strong blur. | Размытие (нечёткость) воздействует на все локальные дескрипторы, особенно на те, которые основаны на границах (рёбрах), такие как алгоритм «shape context» (контекст фигуры), поскольку рёбра исчезают в случае сильного размывания границ. |
| Modern surveillance technologies and arrangements that enable States to intrude into an individual's private life threaten to blur the divide between the private and the public spheres. | ЗЗ. Современные технологии и средства, позволяющие государствам вторгаться в личную жизнь частных лиц, несут угрозу размывания разделительной линии между частной и общественной сферами. |
| Such a role is all the more crucial in the light of the tendency to blur the boundaries between national and international jurisdiction, as well as to extend the enforcement of one country's laws beyond its borders. | Такая роль тем более критически важна в свете тенденции размывания границы между национальной и международной юрисдикцией, а также расширения исполнения законов страны за пределы ее границ. |
| The screenshot below shows this for a Gaussian Blur. | Приведенный ниже снимок экрана демонстрирует это на примере Гауссова размывания. |
| Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image. | Радиус - величина радиуса матрицы гауссового размывания, которая определяет степень размывания изображения. |
| Introduction of blur affects all local descriptors, especially those based on edges, like shape context, because edges disappear in the case of a strong blur. | Размытие (нечёткость) воздействует на все локальные дескрипторы, особенно на те, которые основаны на границах (рёбрах), такие как алгоритм «shape context» (контекст фигуры), поскольку рёбра исчезают в случае сильного размывания границ. |
| As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. | Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. |
| Some tend to confuse struggles for self-determination with terrorism and to blur the borders between them. | Одни имеют тенденцию путать борьбу за самоопределение с терроризмом и стирать грань между ними. |
| As we experience these things at these very granular levels of detail, again, these experiences, I think, are starting to blur the line between real experiences and virtual experiences. | Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом. |
| Lebanon's established political contours already are beginning to blur under the relentless pressure of the Syrian conflict. | Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта. |
| When our Sims look as real as our friends, won't the lines separating our real lives from our virtual lives begin to blur? | Когда герои игр станут похожи на наших реальных друзей, не начнут ли границы, разделяющие нашу реальную и виртуальную жизнь, размываться? |
| At the time there were fans of one side of Blur and Oasis fans of each other. | В то время были фанатами одной стороны Blur и Oasis вентиляторы друг от друга. |
| Upon the group's return to Britain, Blur (Albarn in particular) were upset by the success Britpop group Suede had achieved while they were gone. | Blur (в особенности Албарн), вернувшись в Великобританию, были сбиты с ног успехом конкурирующей с ними группы Suede. |
| Blur had previously been broadly critical of American popular culture and their previous albums had become associated with the Britpop movement, particularly Parklife, which had helped them become one of Britain's leading pop acts. | Ранее Blur откровенно критиковали американскую поп-культуру, и их предыдущие пластинки пластинки ассоциировались с брит-поп движением, в особенности Parklife 1994 года выпуска, что помогло им стать одной из ведущих британских поп-групп. |
| In this mode there is a tool called Blur Brush for blurring the rough zones of the image. | В этом режиме имеется инструмент Размытие (Blur Brush), который применяется для обработки участков изображения с недостаточно сглаженными краями. |
| Blur the walls of the castle using the Blur tool. | Размыть края стен замка с помощью инструмента Blur. |
| It's strange to think that I can leave a message for The Blur. | А странно, что я могу оставить сообщение для Пятна. |
| Listen, Mr. Lord, I am no friend of The Blur, but why are you after him? | Знаете, Мистер Лорд, меня сложно назвать другом Пятна, но... чем он не угодил ВАМ? |
| I mean, if there was ever a time for The Blur to debut his dashing smile - you know I can't do that yet. | Я к тому, что если бы у Пятна выдалось время блеснуть своей лихой улыбкой... |
| I finished tracing the number of our rogue Blur... to R.A.O. Industries. | Я отследила звонки фальшивого Пятна. Следы привели в "РАУ Индастриз". |
| Graffiti's not exactly the red-blue blur's style. | Граффити точно не в стиле Красно-синего Пятна. |
| Well, I hope your fiancé is not the jealous type, considering your close relationship with The Blur. | Что ж, тогда надеюсь, что твой жених не ревнив, если принять во внимание твои близкие отношения с Пятном. |
| But I confessed to the whole world that I was talking to The Blur on national television, | Но я же проболталась всему миру, что говорю с Пятном - по национальному телевидению, |
| You've been talking to the blur? | Ты разговаривала с Пятном? |
| This trumps your blur any day. | Я бы и по-другому с твоим пятном справилась. |
| You know, Clark, you need to get to work on some serious spin-doctor magic, because whoever's posing as the Blur is a genius at marketing and self-promotion. | Знаешь, Кларк, ты должен сотворить какое-нибудь маленькое чудо, потому что кто бы ни прикидывался Пятном, он явно гений в мАркетинге и продвижении самого себя. |
| At least I can rise and shine to a better world, courtesy of the Blur. | По крайней мере, я могу встать и улыбнуться новому миру... благодаря Пятну. |
| And I certainly hope you're right Because at this very moment, my team of villains are closing in on The Blur. | И я, конечно, надеюсь, вы правы. потому что в этот самый момент моя команда злодеев приближается к Пятну. |
| The fire is out, thanks to The Blur. | Пожар потушен, Благодаря Пятну |
| Chalk another one up to the blundering Blur. | Еще один привет лопухнувшемуся Пятну. |
| You know, with some training, they may be able to give the Blur some much-needed backup in the halls of justice. | А знаешь, немного тренировок, и они смогут помочь Пятну окончательно разобраться с преступностью. |
| A little, but everything's still a blur. | Немного. Все еще в тумане. |
| You know, the weeks after the accident, they're a blur to me. | Вы знаете, те недели после несчастного случая, я их помню как в тумане. |
| I wasn't the most responsible person while he was growing up, and that whole period, to me, was just... a blur, a bad dream. | Я был не самым ответственным человеком, пока он рос, всё то время для меня, как... в тумане, как в плохом сне. |
| I remember sending you back to 1957, both of you, and then it's a blur. | Я помню, как отправила вас в 1957-й, обоих, а дальше всё как в тумане. |
| It was all a blur. | Всё как в тумане. |
| I fudged the computer records to blur any connection between you and the Flash. | Я подогнала компьютерные записи так, чтобы стереть любую связь между Вами и Молнией. |
| Unfortunately, these missions may blur these distinctions when they combine humanitarian affairs and political objectives. | К сожалению, данные миссии могут стереть эти различия при сочетании гуманитарной деятельности с выполнением политических задач. |
| Unjustified expansion in the capacity of peacekeeping operations to use force could easily blur the line between peacekeeping and peace enforcement or jeopardize the impartiality of a mission's military component. | Необоснованное расширение потенциала миротворческих операций в сторону применения силы может легко стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру или поставить под угрозу беспристрастность военного компонента миссии. |
| Furthermore, the source submits that there is a fundamental contradiction in the submissions of the Government which attempts to blur the distinction between voluntary departure to Somalia and forcible removal. | Помимо этого, источник указывает на серьезное противоречие в утверждениях правительства, которое пытается стереть грань между добровольным отъездом и принудительным выдворением. |
| People in those groups faced discrimination and attempts to blur the distinctive features of their cultures and traditions, possibly forcing them to hide their religious, ethnic or linguistic affiliations. | Люди, принадлежащие к этим группам, сталкиваются с дискриминацией и попытками стереть отличительные черты их культур и традиций, вследствие чего они могут быть вынуждены скрывать свою принадлежность к определенным религиозным, этническим или языковым группам. |