| I don't think The Blur minds, Lois. | Мне кажется, Пятно был не против, Лоис. |
| Just remember that heroes like her, or The Blur... | Просто помни, что герои как она, или Пятно... |
| You want me to give up The Blur just to save our job? | Ты хочешь, чтобы я сдала Пятно, чтобы мы сохранили свои места? |
| The green arrow, red-blue blur? | Зеленая стрела, красно-синее пятно? |
| Just like The Blur? | Так же как Пятно? |
| We could of course blur the tiles before applying AKVIS Sketch, but chose another way. | Можно конечно было размыть плитку до применения плагина AKVIS Sketch, но "мы пойдем другим путем". |
| Proposals that would blur the lines between treaty bodies and other human rights mechanisms should be approached with caution. | Предложения, способные размыть границы между договорными органами и другими правозащитными механизмами, требуют осторожного подхода. |
| The truth is the CIA needs me to blur those lines, and I am very good at it. | Правда в том, что ЦРУ нужно размыть эти границы, и я в этом преуспела. |
| The first is the role of armed forces in delivering both relief and development aid in certain situations, which can blur the line between armed forces and humanitarian actors. | Первая - это роль вооруженных сил в оказании помощи в целях облегчения ситуации и развития в определенных условиях, которая может размыть различия между вооруженными силами и гуманитарными субъектами. |
| Blur the walls of the castle using the Blur tool. | Размыть края стен замка с помощью инструмента Blur. |
| We would not think it wise to blur the responsibilities of the participants in this partnership or to hinder Council decision-making. | Мы считаем нецелесообразным размывать ответственность участников этого партнерства или тормозить процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
| Clearly, this aspect of investigation mandates has potentially serious ramifications, including for due process and witness protection, and requires careful methodological approaches not to blur the lines with criminal justice processes. | Разумеется, этот аспект мандатов по расследованию потенциально может иметь весьма серьезные последствия, в том числе для надлежащих правовых процедур и защиты свидетелей, и требует применения тщательно продуманного методологического подхода, с тем чтобы не размывать грань с процессами уголовного правосудия. |
| And it taught me that people on my side sometimes need to blur the line to stop people on your side. | И она научила меня, что люди на моей стороне, должны иногда размывать эту линию, чтобы остановить ваших. |
| Therefore, even if it is called a reservation, a "late reservation" really constitutes a different kind of declaration that should be distinguished from true reservations in order not to blur the quoted definition of reservations. | Поэтому, хотя она и называется оговоркой, «последующая оговорка» на самом деле представляет собой иной вид заявления, которое следует отличать от подлинных оговорок, чтобы не размывать процитированного определения оговорок. |
| This can blur distinctions between what constitutes professional and private relationships with other members of the beneficiary community. | Это обстоятельство может размывать грань между их профессиональными и частными отношениями с другими получателями гуманитарной помощи. |
| There'll be some image blur, but I'll get you closer, sir. | Есть некоторое размытие изображения, я приближу картинку, сэр. |
| The motion blur when turning the camera, used to hide slower loading textures, was reduced, and the game's environments look "crisper". | Размытие движений при повороте камеры, используемое для скрытия медленных текстур загрузки, было уменьшено, а среда в игре выглядела «более чётко». |
| Additionally, many classic Magic tools (like Blur and Tint) can now affect the entire drawing, instead of just a selected area. | Кроме того, многие классические инструменты "Магии" (такие как "Размытие" и "Сдвиг цвета") могут теперь воздействовать на рисунок в целом, а не только на выделенный участок. |
| Blur (Blur) (0-100) - Effects the smoothness of an image by blurring similar colors in homogeneous areas. | Размытие (Blur) (0-100) - эффект сглаживания изображения за счёт размытия цветов в однородных зонах. |
| In the Sketch&Blur mode you can choose one of the following methods of the result image generation (Blur Order). | Также в режиме Рисунок и размытие на Панели настроек возможно выбрать способ построения результирующего изображения. |
| Modern surveillance technologies and arrangements that enable States to intrude into an individual's private life threaten to blur the divide between the private and the public spheres. | ЗЗ. Современные технологии и средства, позволяющие государствам вторгаться в личную жизнь частных лиц, несут угрозу размывания разделительной линии между частной и общественной сферами. |
| This is specifically why we support the clearly stated position of the Secretary-General and the UNMIK leadership that any attempts to blur or ease standards under pressure from any quarter are unacceptable. | Именно поэтому мы поддерживаем четко заявленную позицию Генерального секретаря, руководства Миссии Организации Объединенных Наций о недопустимости любых попыток размывания или «смягчения» стандартов под давлением кого бы то ни было. |
| The Panel has found evidence of deliberate use by SLA of civilian objects and locations to conceal combatants and to blur the distinction between military and civilian persons or objects. | Группа нашла доказательства умышленного использования ОАС гражданских объектов и пунктов для укрытия комбатантов и размывания различия между военными и гражданскими лицами/объектами. |
| The screenshot below shows this for a Gaussian Blur. | Приведенный ниже снимок экрана демонстрирует это на примере Гауссова размывания. |
| Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image. | Радиус - величина радиуса матрицы гауссового размывания, которая определяет степень размывания изображения. |
| As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. | Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. |
| Some tend to confuse struggles for self-determination with terrorism and to blur the borders between them. | Одни имеют тенденцию путать борьбу за самоопределение с терроризмом и стирать грань между ними. |
| As we experience these things at these very granular levels of detail, again, these experiences, I think, are starting to blur the line between real experiences and virtual experiences. | Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом. |
| Lebanon's established political contours already are beginning to blur under the relentless pressure of the Syrian conflict. | Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта. |
| When our Sims look as real as our friends, won't the lines separating our real lives from our virtual lives begin to blur? | Когда герои игр станут похожи на наших реальных друзей, не начнут ли границы, разделяющие нашу реальную и виртуальную жизнь, размываться? |
| An early 1996 Q magazine interview revealed that relations between Blur members had become very strained; journalist Adrian Deevoy wrote that he found them "on the verge of a nervous breakup". | В начале 1996 года в интервью журналу Q выяснилось, что отношения между участниками Blur приобрели весьма напряженный характер; Журналист Адриан Девой писал, что он нашёл их «на грани нервного разрыва». |
| In Adobe Photoshop you can use the Blur tool. | В Adobe Photoshop это можно сделать с помощью инструмента Размытие (Blur). |
| Although the album could not match the sales of its predecessors in Britain, internationally Blur was more successful. | Несмотря на то, что этот альбом не мог сравниться с продажами предыдущих альбомов в Великобритании, «Blur» стал самой успешной пластинкой группы на международном уровне. |
| Activate the tool and apply to the background to blur it. | На панели инструментов выберем инструмент Blur Tool (R) и пройдемся кистью по всему фону, тем самым размывая его. |
| To use a Gaussian blur effect, click on the Background tab, choose Sketch & Blur mode from the drop-down menu, and the Drawing on Blur processing method. | Использовать эффект размытия по Гауссу, для чего переключиться на закладку Фон (Background) и выбрать из выпадающего списка режим Рисунок и размытие (Sketch & Blur), способ обработки Рисунок по размытию (Drawning on Blur). |
| Then you may not have heard of The Blur's first love. | Тогда ты, возможно, не слышала о первой любви Пятна. |
| Not every hero has The Blur's Code of Honor. | Но не у каждого героя есть кодекс чести как у Пятна. |
| Well, at least one of us would have kept their job if you hadn't been so obsessed with unmasking The Blur. | Один из нас точно мог сохранить работу, если бы кое-кто не был одержим раскрытием личности Пятна. |
| The Blur has a blog. | У Пятна появился блог? |
| I have not called her as The Blur in months. | Я уже несколько месяцев не звоню ей от имени Пятна. |
| But you are lost at sea if you think Clark Kent is connected to The Blur. | Но ты потерялся в океане, если думаешь, что Кларк Кент как-то связан с Пятном. |
| How can you be The Blur? | И как вообще ты можешь быть Пятном? |
| Lois, you told me that you stopped talking to The Blur. | Лоис... Ты же сказала, что вы больше не созваниваетесь с Пятном. |
| You've been talking to the blur? | Ты разговаривала с Пятном? |
| Never thought you'd be willing to share the Blur, Lois. | Я даже и представить не мог, что ты поделишься своим "пятном". |
| At least I can rise and shine to a better world, courtesy of the Blur. | По крайней мере, я могу встать и улыбнуться новому миру... благодаря Пятну. |
| At least I can rise and shine to a better world, courtesy of the Blur. | Зато я хотя бы проспыаюсь в мире, который становится лучше, благодаря "пятну". |
| The fire is out, thanks to The Blur. | Пожар потушен, Благодаря Пятну |
| Chalk another one up to the blundering Blur. | Еще один привет лопухнувшемуся Пятну. |
| You know, with some training, they may be able to give the Blur some much-needed backup in the halls of justice. | А знаешь, немного тренировок, и они смогут помочь Пятну окончательно разобраться с преступностью. |
| You know, the weeks after the accident, they're a blur to me. | Вы знаете, те недели после несчастного случая, я их помню как в тумане. |
| That first year, everything was still such a blur. | В тот год я жила будто в тумане... |
| It's all been such a blur, | Это всё было как в тумане, |
| It was all a blur. | Всё как в тумане. |
| Everything's kind of a... a blur. | Всё как... в тумане. |
| I hope that Kiva can blur those lines. | Я надеюсь, что Kiva сможет стереть эти границы. |
| I fudged the computer records to blur any connection between you and the Flash. | Я подогнала компьютерные записи так, чтобы стереть любую связь между Вами и Молнией. |
| Unjustified expansion in the capacity of peacekeeping operations to use force could easily blur the line between peacekeeping and peace enforcement or jeopardize the impartiality of a mission's military component. | Необоснованное расширение потенциала миротворческих операций в сторону применения силы может легко стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру или поставить под угрозу беспристрастность военного компонента миссии. |
| The unjustified expansion of the use of force could blur the line between peacekeeping and peace enforcement and could compromise the Organization's neutrality, thereby increasing risks for the civilian population. | Необоснованное расширение права применять силу может стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру и породить сомнения в нейтральности Организации, создав дополнительный риск для гражданского населения. |
| Furthermore, the source submits that there is a fundamental contradiction in the submissions of the Government which attempts to blur the distinction between voluntary departure to Somalia and forcible removal. | Помимо этого, источник указывает на серьезное противоречие в утверждениях правительства, которое пытается стереть грань между добровольным отъездом и принудительным выдворением. |