※ The lens used to shoot, Voigtlander NOKTON 58mm F1.4 SL II is, how blur like the recent favorites. | ※ объектива стрелять, Voigtlander 58mm F1.4 NOKTON SL II в том, как пятно, как недавно избранного. |
Unmaking Clark Kent so that we can get The Blur out there. | Принижение Кларка Кента, чтобы на улицах мы смогли увидеть Пятно. |
I can live down expectations of Clark Kent as long as The Blur's out there saving people, but... | Я могу прикрываться Кларком Кентом, пока Пятно спасает людей, но... |
Well, the Blur can't. | Так вот Пятно не может. |
If the Red-Blue Blur calls, I'll be sure to patch him through. | Если Красно-синее пятно позвонит, переведу звонок на твой домашний. |
Such a multi-dimensional approach would only make reporting requirements more complex and might, rather than promote transparency, blur the general picture. | Подобный многомерный подход лишь усложнил бы потребности в отчетности и, отнюдь не способствуя транспарентности, мог бы размыть общую картину. |
Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law. | Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом. |
The first is the role of armed forces in delivering both relief and development aid in certain situations, which can blur the line between armed forces and humanitarian actors. | Первая - это роль вооруженных сил в оказании помощи в целях облегчения ситуации и развития в определенных условиях, которая может размыть различия между вооруженными силами и гуманитарными субъектами. |
And I uncovered that if learning is embedded in real-world context, that if you blur the boundaries between school and life, then children go through a journey of "aware," | И я обнаружила, что если обучение встроено в контекст реального мира, если размыть границы между школой и жизнью, тогда дети пойдут по пути понимания знаний. |
And whoever they are, they're somehow managing to blur the lines between science and the supernatural. | И кто бы это ни был, у них получилось размыть грань между наукой и сверхъестественным. |
We would not think it wise to blur the responsibilities of the participants in this partnership or to hinder Council decision-making. | Мы считаем нецелесообразным размывать ответственность участников этого партнерства или тормозить процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
The draft should not blur the distinction between them with regard to breaches of contractual obligations. | Проект не должен размывать различие между ними в отношении нарушения договорных обязательств. |
Clearly, this aspect of investigation mandates has potentially serious ramifications, including for due process and witness protection, and requires careful methodological approaches not to blur the lines with criminal justice processes. | Разумеется, этот аспект мандатов по расследованию потенциально может иметь весьма серьезные последствия, в том числе для надлежащих правовых процедур и защиты свидетелей, и требует применения тщательно продуманного методологического подхода, с тем чтобы не размывать грань с процессами уголовного правосудия. |
Therefore, even if it is called a reservation, a "late reservation" really constitutes a different kind of declaration that should be distinguished from true reservations in order not to blur the quoted definition of reservations. | Поэтому, хотя она и называется оговоркой, «последующая оговорка» на самом деле представляет собой иной вид заявления, которое следует отличать от подлинных оговорок, чтобы не размывать процитированного определения оговорок. |
This can blur distinctions between what constitutes professional and private relationships with other members of the beneficiary community. | Это обстоятельство может размывать грань между их профессиональными и частными отношениями с другими получателями гуманитарной помощи. |
The motion blur when turning the camera, used to hide slower loading textures, was reduced, and the game's environments look "crisper". | Размытие движений при повороте камеры, используемое для скрытия медленных текстур загрузки, было уменьшено, а среда в игре выглядела «более чётко». |
Additionally, many classic Magic tools (like Blur and Tint) can now affect the entire drawing, instead of just a selected area. | Кроме того, многие классические инструменты "Магии" (такие как "Размытие" и "Сдвиг цвета") могут теперь воздействовать на рисунок в целом, а не только на выделенный участок. |
In Adobe Photoshop you can use the Blur tool. | В Adobe Photoshop это можно сделать с помощью инструмента Размытие (Blur). |
In this mode there is a tool called Blur Brush for blurring the rough zones of the image. | В этом режиме имеется инструмент Размытие (Blur Brush), который применяется для обработки участков изображения с недостаточно сглаженными краями. |
Added a small amount of blur; Adjust - Blur - Gaussian Blur - Radius = 1.00. | Добавим на изображение небольшое размытие: Adjust - Blur - Gaussian Blur - Radius = 1.00. |
Modern surveillance technologies and arrangements that enable States to intrude into an individual's private life threaten to blur the divide between the private and the public spheres. | ЗЗ. Современные технологии и средства, позволяющие государствам вторгаться в личную жизнь частных лиц, несут угрозу размывания разделительной линии между частной и общественной сферами. |
This is specifically why we support the clearly stated position of the Secretary-General and the UNMIK leadership that any attempts to blur or ease standards under pressure from any quarter are unacceptable. | Именно поэтому мы поддерживаем четко заявленную позицию Генерального секретаря, руководства Миссии Организации Объединенных Наций о недопустимости любых попыток размывания или «смягчения» стандартов под давлением кого бы то ни было. |
The screenshot below shows this for a Gaussian Blur. | Приведенный ниже снимок экрана демонстрирует это на примере Гауссова размывания. |
Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image. | Радиус - величина радиуса матрицы гауссового размывания, которая определяет степень размывания изображения. |
Introduction of blur affects all local descriptors, especially those based on edges, like shape context, because edges disappear in the case of a strong blur. | Размытие (нечёткость) воздействует на все локальные дескрипторы, особенно на те, которые основаны на границах (рёбрах), такие как алгоритм «shape context» (контекст фигуры), поскольку рёбра исчезают в случае сильного размывания границ. |
As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. | Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. |
Some tend to confuse struggles for self-determination with terrorism and to blur the borders between them. | Одни имеют тенденцию путать борьбу за самоопределение с терроризмом и стирать грань между ними. |
As we experience these things at these very granular levels of detail, again, these experiences, I think, are starting to blur the line between real experiences and virtual experiences. | Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом. |
Lebanon's established political contours already are beginning to blur under the relentless pressure of the Syrian conflict. | Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта. |
When our Sims look as real as our friends, won't the lines separating our real lives from our virtual lives begin to blur? | Когда герои игр станут похожи на наших реальных друзей, не начнут ли границы, разделяющие нашу реальную и виртуальную жизнь, размываться? |
But as the former leader of Blur usually does not disappoint, I'm still hopeful. | Но, как бывший лидер Blur обычно не разочаровывает, я все еще надеется. |
Blur began working on their fourth album The Great Escape at the start of 1995. | К работе над своим четвёртым альбомом, The Great Escape, Blur приступили в начале 1995 года. |
He is a fan of Arcade Fire, Adele, James Blake, Cat Power, Blur, Beach House, Radiohead, Coldplay and Ben Folds. | Том является фанатом Arcade Fire, Джеймса Блейка, Cat Power, Blur, Beach House, Radiohead и Бена Фолдса. |
Choose the standard Photoshop filter: Filter -> Blur -> Gaussian Blur. | Для этого используем стандартный фильтр редактора Photoshop: пункт меню Filter -> Blur -> Gaussian Blur. |
According to producer Stephen Street, Blur had decided that commercial pressures and writing hit singles wasn't going to be the main consideration any more. | По словам продюсера Стивена Стрита (англ.)русск., «Blur решили, что необходимость коммерческого успеха и написание хит-синглов уже не будут основной целью. |
When I heard the Blur's voice again, something stirred inside of me. | Когда я снова услышала голос Пятна... что-то перевернулось во мне. |
Unlike The Blur, I'm someone who doesn't care whether you live or die. | В отличие от Пятна, я тот, кому совершенно плевать, жива ты или нет. |
Your satellite was tracking them - symbols that looked just like The Blur's, which makes him a person of interest. | Твой спутник следил за ними. А те символы выглядели так же, как у этого Пятна, что делает его еще одним подозреваемым. |
I mean, if there was ever a time for The Blur to debut his dashing smile - you know I can't do that yet. | Я к тому, что если бы у Пятна выдалось время блеснуть своей лихой улыбкой... |
You know, she was just referring to herself as the Blur's sidekick. | Ты знаешь, она только пыталась выставить себя закадычным другом Пятна. |
The one you call the blur. | Того, кого вы называете Пятном. |
I've been talking to The Blur, Clark. | Я созванивалась с Пятном, Кларк. |
Time is 11:23. I'm on the hunt for The Blur. | Сейчас 11:23 я охочусь за Пятном |
I asked Lois to keep her calls with The Blur a secret, and she did... even from me. | Я сам попросил Лоис держать её разговоры с Пятном в секрете. |
This trumps your blur any day. | Я бы и по-другому с твоим пятном справилась. |
At least I can rise and shine to a better world, courtesy of the Blur. | По крайней мере, я могу встать и улыбнуться новому миру... благодаря Пятну. |
And I certainly hope you're right Because at this very moment, my team of villains are closing in on The Blur. | И я, конечно, надеюсь, вы правы. потому что в этот самый момент моя команда злодеев приближается к Пятну. |
It all started when this guy showed up with this major grudge against the Blur. | Всё это началось, когда этот парень появился с этой страшной ненавистью к Пятну. |
The fire is out, thanks to The Blur. | Пожар потушен, Благодаря Пятну |
I don't think The Blur minds, Lois. | Я не думаю, что Пятну всё равно, Лоис. |
A little, but everything's still a blur. | Немного. Все еще в тумане. |
Forgive me, the past 36 hours have been a blur. | Простите, но последние 36 часов были как в тумане. |
Most of the night was a blur. | Большая часть ночи как в тумане. |
It's all been such a blur, | Это всё было как в тумане, |
It's all kind of a blur. | Всё как в тумане. |
I fudged the computer records to blur any connection between you and the Flash. | Я подогнала компьютерные записи так, чтобы стереть любую связь между Вами и Молнией. |
Such experience was needed in the world as never before, for globalization threatened to blur the boundaries of cultural and ethnic identity. | Такой опыт необходим миру как никогда ранее, поскольку глобализация угрожает стереть границы культурной и этнической самобытности. |
The unjustified expansion of the use of force could blur the line between peacekeeping and peace enforcement and could compromise the Organization's neutrality, thereby increasing risks for the civilian population. | Необоснованное расширение права применять силу может стереть грань между поддержанием мира и принуждением к миру и породить сомнения в нейтральности Организации, создав дополнительный риск для гражданского населения. |
Secondly, grant assistance would be utilized for advocacy and advice from outside, which is not a welcome development and which could, at times, blur the borderline between advice and decision-making. | Во-вторых, безвозмездно предоставляемые средства будут использоваться для проведения агитационной работы и получения консультаций из внешних источников, что вряд ли является отрадной тенденцией и что со временем может стереть грань между консультированием и принятием решений. |
People in those groups faced discrimination and attempts to blur the distinctive features of their cultures and traditions, possibly forcing them to hide their religious, ethnic or linguistic affiliations. | Люди, принадлежащие к этим группам, сталкиваются с дискриминацией и попытками стереть отличительные черты их культур и традиций, вследствие чего они могут быть вынуждены скрывать свою принадлежность к определенным религиозным, этническим или языковым группам. |