The band initially played Chess/Checker/Vee-Jay blues numbers and began to attract a large cult following when they took over the Rolling Stones' residency at the Crawdaddy Club in Richmond. |
Группа первоначально исполняла блюзовые композиции лейблов Chess/Checker/Vee-Jay и начала приобретать известность, когда заняла место Rolling Stones в клубе Crawdaddy в Ричмонде. |
In the end, one can hear in it echoes of the rock heat of the 1960s, and passion of flamenco, and blues and jazz greetings, and the school of the classic guitar, and country... |
В конце концов, в ней можно услышать и отголоски рок-запала 60-х, и страсть фламенко, и блюзовые с джазовыми приветы, и науку гитары классической, и кантри... |
Clapton was influenced by the blues from an early age, and practised long hours to learn the chords of blues music by playing along to the records. |
Клэптон находился под влиянием блюза с раннего возраста, часами занимался, изучая блюзовые аккорды, играя вместе с аудиозаписями. |
Most artists of the Chicago blues style recorded for the Chicago-based Chess Records and Checker Records labels, there were also smaller blues labels in this era including Vee-Jay Records and J.O.B. Records. |
Большинство музыкантов Чикаго-блюза записывались на чикагских лейблах Chess Records и Checker Records, в ту эпоху были также небольшие блюзовые лейблы Vee-Jay Records и J.O.B. Records. |
His fans particularly liked the ragtime songs "Salty Dog" and "Candy Man" and the blues ballads "Spike Driver Blues" (a variant of "John Henry") and "Frankie". |
Особенно популярны были его регтаймы «Salty Dog» и «Candy Man» и блюзовые баллады «Spike Driver Blues» (вариант песни «John Henry») и «Frankie». |
"As Tears Go By" was one of the first original compositions by Jagger and Richards, as until that point The Rolling Stones had chiefly been performing blues standards. |
«As Tears Go By» была одной из первых оригинальных композиций Джаггера и Ричардса, в то время как до этого момента The Rolling Stones исполняли блюзовые произведения. |