The Council could not blindly support conclusions or recommendations the implications, including budgetary implications, of which were unclear, nor could it negotiate texts that assumed technical expertise it did not possess. |
Совет не может вслепую поддерживать выводы или рекомендации, последствия которых, включая финансовые, неясны, как и не может он обсуждать документы, предполагающие наличие для этого технической компетенции, которой Совет не обладает. |
For weeks now we have been hearing about the deadlock in the work of the Conference, and we wonder whether we are deadlocked or whether we have spent all this time groping blindly about in the dark. |
Вот уже не одну неделю мы слышим разговоры о застое в работе Конференции, и мы интересуемся, зашли ли мы в тупик, или же потратили все это время на блуждания в потемках вслепую. |
Now's not the time to follow blindly. |
Сейчас не время двигаться вслепую. |
Weimar Germany blindly poisoned itself. |
Веймарская Германия вслепую отравила сама себя. |
Weakness is following others blindly. |
Слабость - следовать за другими вслепую. |
You just blindly felt it? |
Вслепую, взяла и почувствовала? |
Fighting blindly in the dark. |
Сражаетесь вслепую в темноте. |
So is blindly searching a 2-million-square-foot building. |
Также, как и вслепую обыскивать гигантское здание. |
The experts participating in the March 2003 meeting warned that the tool they propose for measuring language endangerment cannot be applied blindly. |
Эксперты, участвовавшие во встрече в марте 2003 года, предупреждают, что предложенный ими метод измерения степени угрозы для каждого конкретного языка не должен применяться вслепую. |
When a drugged newcomer, was blindly taken along the dark underground tunnels under the accompaniment of obscure sounds of running water, meeting with the main deity Lanzon, unexpectedly illuminated by a single ray of light from the top, should act as a lightening bolt. |
Когда новичка под воздействием наркотиков вслепую проводили по темным подземным тоннелям под звуки непонятно где текущей воды, встреча с главным божеством Лансоном, неожиданно освещенным одним лучом света сверху, должна была действовать, как удар молнии. |
The enemies would often take cover to call for backup, and during battle, they would take cover then pop out and shoot at the player or blindly throw grenades from behind their cover. |
Сделав это, они обычно вызывают подмогу, а во время боя ведут оттуда стрельбу и вслепую бросают гранаты. |
There's a number of mines placed blindly, and the team oftrainer and their rat have to find all the targets. |
заложено некоторое количество мин вслепую. Команда изтренера и крысы должна найти все цели. |
Choose this if you trust certifications are not done blindly, but not very accuratly, either. Certificates will only become valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. This is usually a good choice. |
Выберите этот пункт, если уверены, что подтверждение было выполнено не вслепую, но и не совсем тщательно. На этом уровне безопасности сертификаты становятся пригодными только после нескольких проверок (обычно три). |
Instead, what the quad can do is perform the maneuver blindly, observe how it finishes the maneuver, and then use that information to modify its behavior so that the next flip is better. |
Но квад может самостоятельно вслепую совершить этот манёвр, запомнить, где он его закончил, и скорректировать свои действия таким образом, чтобы следующее сальто получилось лучше. |
And indeed, one suspects that France's GDP and productivity measures are flattered by the fact that, for lack of market prices, statisticians blindly assume that citizens get one dollar of value for each dollar spent on government, which might be an overstatement. |
Более того, можно предположить, что показатели ВВП Франции и её производительности приукрашены: из-за отсутствия рыночных цен статистики вслепую исходят из предположения, что каждый доллар, потраченный правительством, создает доллар стоимости для граждан, что может быть преувеличением. |
We have put research participants in experiments where powerful situational forces - anonymity, group pressures, or diffusion of personal responsibility - led them blindly to obey authority and to aggress against innocent others after dehumanizing them. |
Мы провели с участниками исследования эксперименты, в которых мощные ситуативные силы - анонимность, групповое давление или рассеивание личной ответственности - вслепую привели их к тому, что после жестокого отношения к ним они стали подчиняться власти и нападать на других невинных людей |
To bypass the graphical boot screen you can either blindly press Esc to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "H" followed by Enter to select the "Help" option described above. |
Чтобы пропустить графическую загрузочную заставку вы можете вслепую нажать Esc и получить текстовое приглащение к загрузке, или (также вслепую) нажать «H» и Enter для выбора пункта «Help», описанного ранее. |
However, one thing I've learned on these ships is to be cautious and never to blindly embrace what might appear to be good fortune. |
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую. |
You can either look at your score or cancel it blindly. |
Но позволено либо смотреть, либо обнулять вслепую. |
You blindly cut in there, you'll kill her. |
Если будете резать вслепую, вы можете просто убить её. |
But we'd be striking out blindly. |
Но мы будем только бродить вслепую. |
Shattered, I went on blindly. |
Разрушенный, я продолжал бежать вслепую. |
I mean, you can't just blindly roll the dice... |
Может ты просто вслепую бросил кость... |
Swinging a pool cue blindly to defend himself? |
Вслепую размахивать кием в попытке защититься? |
I do not expect us all to agree about everything... but I would much rather have you believe in something I don't agree with... than to accept everything blindly. |
Я не жду, что моё мнение будет единым, но, на мой взгляд, уж лучше бы тебе верить в то, с чем я не согласен, чем принимать всё подряд вслепую. |