The loss was still bitterly remembered in Great Britain 30 years later, at the height of the Napoleonic Wars. |
Эту потерю с горечью вспоминали в Британии ещё тридцать лет спустя в разгар Наполеоновских войн. |
Developing-country politicians and populations complain bitterly that the rich industrial countries are growing too much food. |
Политики и население развивающихся стран с горечью жалуются на то, что богатые промышленные страны производят слишком много продовольственных продуктов. |
This has led to large demonstrations by pensioners bitterly decrying the situation they are facing. |
Это вызвало крупные демонстрации пенсионеров, с горечью осуждавших положение, в котором они оказались. |
Vysotin also bitterly learns that his beloved woman Tatiana has married Svetov, Captain of the Guard destroyer "Bold". |
Высотин также с горечью узнаёт, что его любимая женщина Татьяна вышла замуж за командира гвардейского эсминца «Дерзновенный» Светова. |
Picado bitterly observed that non-intervention was a fiction, Figueres had received "tons" of supplies from Arévalo, and rumors circulated of aid even from the Panamanian government. |
Пикадо с горечью заметил, что невмешательство было фикцией: Фигерес получил тонны поставок от Аревало, и ходили слухи даже о помощи ему от панамского правительства. |
In addition to this, the Serbian Government delegation bitterly pointed to gross forgeries of a part of the text of the political accord which had been agreed earlier. |
Кроме того, сербская правительственная делегация с горечью отметила грубые подделки одной части текста политического соглашения, которая ранее была согласована. |
The community voiced their demand for safe return to their villages and spoke bitterly about being "invisible" and the international community's refusal to address their plight. |
Представители общины выдвинули требование о создании условий для безопасного возвращения в родные места и с горечью говорили о том, что они находятся на положении "невидимок" и что международное сообщество отказывается сделать что-либо для улучшения их положения. |
Hervey later wrote bitterly that Frederick was "false... never having the least hesitation in telling any lie that served his present purpose." |
Херви позже с горечью писал, что Фредерик «лгал... не имел ни малейших колебаний, рассказывая всякую ложь, которая служила его истинным намерениям». |
Puccini finally gave up on Edgar and in later years, bitterly repudiated the work. |
Пуччини, наконец, разочаровался в «Эдгаре» и в последующие годы с горечью отказался от работы. |
I've never ridden in a limo... he admitted bitterly to himself... as he crossed to the open window... and looked out at the bay, the fog looming... like his pathetic life before him. |
Я никогда не ездил в лимузине... признался он с горечью, смотря из окна на надвигающийся туман, который был так похож на его жалкую жизнь. |
She spoke bitterly of her home parish where she might have expected succour but received none. |
Она с горечью говорила о своём местном приходе, где она могла бы ожидать помощи, но не получила ничего. |
Don't make me laugh... bitterly. |
Не заставляй меня смеяться... с горечью. |
They all complained bitterly about external interference, which they considered the main reason for their defeat and the continuation of war. |
Все они с горечью говорили о вмешательстве извне, которое, по их мнению, является главной причиной их поражения и продолжения военных действий. |
It is understandable that these people bitterly accuse the United States Government of pursuing a policy towards violations of Cuban territory that is, at the least, "inconsistent". |
Вполне понятно, что эти люди, с горечью заявляют, что политика американского правительства в отношении нарушения территориальной целостности Кубы, по крайней мере, является "непоследовательной". |
Regrettably, the Chadian Government bitterly noted that the intentions and the strategy of the Khartoum regime had not changed and that, by signing the Doha Agreement, the Khartoum regime had acted with the same duplicity as with previous agreements. |
Но, к сожалению, правительство Чада с горечью признало, что намерения и стратегия хартумского режима не изменились и что, подписав Дохинское соглашение, хартумский режим действовал столь же двулично, что и при подписании предыдущих соглашений. |
And Dinara Safina said bitterly after the Australian Open: |
А Динара Сафина с горечью заявила после Открытого чемпионата Австралии: |
Sometimes, when I was Emergency Relief Coordinator, I asked myself slightly bitterly whether conflict existed if there were no pictures of it, and what happened when the cameras disappeared. |
Иногда, работая Координатором чрезвычайной помощи, я с некоторой горечью задавался вопросом о том, существовал бы вообще тот или иной конфликт или нет, если бы не было его изображений, и что произошло после того, как исчезло изображение на экране. |
I don't mind telling you, Roy, that sometimes the people upstairs cheese me off to such an extent that if I were the type to use bad language, I'd be employing it bitterly and repeatedly! |
Не стоит напоминать тебе, Рой, что иногда люди наверху выводят меня из себя так сильно, что если бы я был тем, кто ругается, я бы делал это с горечью и неоднократно! |