When information is available, it is often accessible only in hard copy at public offices in Bishkek and other major cities, which hinders access to information for individuals or organizations from rural areas. |
Когда информация имеется, часто ее можно получить только в печатном виде в государственных учреждениях Бишкека и других крупных городов, что ограничивает доступ к информации для лиц или организаций из сельской местности. |
5.8 On 29 December 2005, the Interregional City Court of Bishkek upheld the DMS decision of 26 July 2005 and rejected Pirmatov's appeal. |
5.8 29 декабря 2005 года межрайонный суд города Бишкека утвердил решение ДМС от 26 июля 2005 года и отклонил жалобу Пирматова. |
In the period between his apprehension and 21 July 2000, the author was kept in the Investigation Detention Center (SIZO) of the Department of Internal Affairs of the city of Bishkek. |
В период между его задержанием и 21 июля 2000 года автор содержался в следственном изоляторе (СИЗО) Управления внутренних дел города Бишкека. |
Business education becomes more popular among business environment in Central Asia, more personnel from companies in Bishkek, Dushanbe, Osh and other locations attend business trainings and obtain useful knowledge and practical skills. |
Бизнес обучение становится популярным в деловой среде Центральной Азии, все большее число сотрудников компаний Бишкека, Душанбе, Оша и других городов посещают бизнес тренинги и приобретают полезные знания и навыки. |
Quoting article 22 of the Covenant, he cited an example where the Bishkek municipal authorities, acting in accordance with that article, had had to remove pickets standing in front of the entrance to the former Agricultural Industry Building. |
Цитируя статью 22 Пакта, он упоминает о примере, когда муниципальные власти Бишкека, действуя в соответствии с упомянутой статьей, должны были устранить пикеты, находившиеся перед входом бывшего здания Агроиндустрии. |
In addition to Bishkek, the Special Representative visited Osh, in southern Kyrgyzstan, which widened the perspective of the study and allowed the Special Representative to obtain a fuller view of the conditions under which human rights defenders operate. |
Помимо Бишкека Специальный представитель посетила Ош в южной части Кыргызстана, что позволило расширить рамки исследования и дало Специальному представителю возможность получить более полное представление об условиях, в которых работают правозащитники. |
Kumtor is one of Central Asia's largest mountain open-pit gold mining sites located in Issyk-Kul province, Kyrgyzstan, which is about 350 km from Bishkek, 60 km south of Lake Issyk-Kul, and 60 km from the border with China. |
Кумтор - один из крупнейших высокогорных золоторудных месторождений Центральной Азии, расположенное в Иссык-Кульской области Киргизии на расстоянии 350 км от Бишкека, на 60 км южнее озера Иссык-Куль, в 60 км от границы с Китаем. |
4.1 On 20 June 2005, the State party submitted that the decision of the Supreme Court of 6 April 2005 confirmed the acquittal of the author by the Military Court of the Bishkek of 7 August 2000. |
4.1. 20 июня 2005 года государство-участник сообщило, что решением Верховного суда от 6 апреля 2005 года было подтверждено оправдание автора военным судом Бишкека от 7 августа 2000 года. |
Flight movements of aircraft of West Africa Air Services used for illegal shipments (shown in bold letters is the shipment of helicopter spare parts from Bishkek to Monrovia and those in italics are the shipments of ammunition from Abidjan to Monrovia) Operating company |
Рейсы самолетов «Вест Эфрика эйр сервисиз», которые использовались для целей незаконных перевозок (жирным шрифтом указаны поставки запасных частей для вертолетов из Бишкека в Монровию, а курсивом - перевозки боеприпасов из Абиджана в Монровию) |
Date of departure from Bishkek: |
День отлета из Бишкека: |
Murat Ukushov, Bishkek District Court |
Мурат Укушов, Окружной суд Бишкека |
We are not a virtual floristic network? we are the real Bishkek flower shop. |
Цветочный магазин Flowers.kg - один из лучших магазинов, работающих на цветочном рынке Бишкека. |
The Special Rapporteur was pleased to note that the hotline is now fully financed by the Office of the Mayor of Bishkek, and hopes that the initiative can be replicated throughout the country. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметила, что эта "горячая линия" в настоящее время полностью финансируется мэрией Бишкека, и выражает надежду на распространение этой инициативы по всей стране. |
Since 1990, he has been Minister of Interior, Vice-President, Minister of National Security, Governor of the Chuysk region and Mayor of the capital Bishkek. |
С 1990 года он занимал пост министра внутренних дел, вице-президента, министра национальной безопасности, губернатора Чуйской области и мэра Бишкека, столицы Кыргызстана. |
It is alleged that the car was seen at the Department of Interior Affairs of District Leninsky of Bishkek (Lenin ROVD), the Department to which the accused official belonged. |
Утверждалось, что эту машину видели у отдела внутренних дел Ленинского района Бишкека (Ленинский РОВД), т.е. у того самого отдела, в котором работал обвиняемый сотрудник. |
The expedition time frames are July 24 to August 26 (Bishkek, Kirghizstan capital, - Bishkek). |
Сроки работы экспедиции - с 24 июля до 26 августа от Бишкека до Бишкека. |
A mobile employment service designed to offer services to the public in neighbourhoods comprising one-household homes has been established under the auspices of Bishkek's Employment Department. This service was used by 1,100 people in the last quarter of 1997 alone. |
При Департаменте занятости Бишкека создана передвижная служба занятости для обслуживания населения в районах индивидуальной застройки, куда обратилось только в четвертом квартале 1997 года 1,1 тыс. человек. |
An analysis of the general incidences of disease in Bishkek has shown a strong increase from 1999-2002. |
Анализ данных за 1999 - 2002 годы показал значительное увеличение уровня заболеваемости среди жителей Бишкека (Кыргызстан). |
The High Court of Arbitration of the Kyrgyz Republic and the oblast and Bishkek arbitration courts form the unified system of arbitration courts of the Kyrgyz Republic. |
Высший арбитражный суд Кыргызской Республики и арбитражные суды областей и города Бишкека составляют единую систему арбитражных судов Кыргызской Республики. |
Despite having the required permission for holding the assembly, Lidiya Fomova, leader of the organization, was reportedly issued a written warning by a regional prosecutor in Bishkek against holding any unwarranted meetings. |
Несмотря на то, что необходимое разрешение на проведение этого собрания было получено, районный прокурор Бишкека, согласно сообщениям, вручил лидеру этой организации Лидии Фомовой письменное предупреждение в связи с проведением несанкционированных собраний. |
The High Court of Arbitration of the Kyrgyz Republic supervises the judicial activity of the oblast and Bishkek arbitration courts. |
Высший фрбитражный суд Кыргызской Республики осуществляет надзор за судебной деятельностью арбитражных судов областей и города Бишкека Кыргызской Республики. |
The Club Hotel Bishkek is situated in the downtown of the capital of Kyrgyzstan - in business and administrative center of Bishkek - on the fifth floor of the Dostuk hotel. |
Отель Club Hotel Бишкек расположен в самом сердце столицы Кыргызстана. Гостиница CLUB HOTEL расположена в бизнес и административном центре Бишкека в гостиничном комплексе "Достук" на 5 этаже. |