The Bishkek and Moscow Conferences produced a resolution on the information society representing an input to the WSIS preparatory process. |
На Бишкекской и Московской конференциях была принята резолюция об информационном обществе, служащая вкладом в процесс подготовки к ВВИО. |
These meetings continued the process of consultations with nuclear-weapon States that had begun with the Bishkek expert-level meeting in 1998. |
Эти встречи стали продолжением процесса консультаций с ядерными государствами, которые были начаты в 1998 году на Бишкекской встрече экспертов. |
We are hopeful that commitments made this past summer at the donor conference in Bishkek will be fully met. |
Мы надеемся, что обязательства, принятые этим летом на Бишкекской конференции стран-доноров, будут реализованы своевременно и в полной мере. |
UNU will be organizing major activities associated with the Bishkek Global Mountain Summit to be held in Kyrgyzstan later in 2002. |
УООН явится организатором крупных мероприятий, связанных с Бишкекской всемирной встречей на высшем уровне по горам, которая должна состояться в Кыргызстане во второй половине 2002 года. |
It is encouraging to note that many States, including participants in the anti-terrorist coalition, are showing serious interest in the Bishkek international conference to combat terrorism. |
Отрадно отметить, что многие государства, в том числе участники антитеррористической коалиции, проявляют серьезный интерес к Бишкекской международной конференции по борьбе с терроризмом. |
Recommendations from these two events were presented by the Regional Adviser on Gender and Economy at the plenary sessions and included into the final documents adopted by the Bishkek and Bucharest Conferences. |
Рекомендации этих двух мероприятий были представлены региональным советником по гендерным и экономическим вопросам на пленарных заседаниях и включены в итоговые документы, принятые Бишкекской и Бухарестской конференциями. |
Confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, |
вновь подтверждая преемственность Анкарского заявления, Стамбульской, Бишкекской и Ташкентской декларации, |
The Bishkek Global Mountain Platform of 1 November 2002; |
Бишкекской глобальной горной платформе от 1 ноября 2002 года; |
Liechtenstein has also given financial support for the holding of the Bishkek International Conference on Enhancing Security and Stability in Central Asia, held on 13 and 14 December 2001. |
Лихтенштейн оказал также финансовую поддержку в связи с проведением Бишкекской международной конференции по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии, состоявшейся 13 - 14 декабря 2001 года. |
The UNDP training is delivered through the Bishkek International Management School in such a way as to create a sustainable institutional capacity in Kyrgyzstan that is responsive to the needs of the people. |
ПРООН организует обучение в Бишкекской международной школе управления таким образом, чтобы создать в Кыргызстане прочный организационный потенциал, отвечающий нуждам населения. |
The evolution of a strengthened Partnership and the establishment of the Bishkek Mountain Platform, a framework for action, has the potential to enhance the effectiveness of efforts to implement chapter 13. |
Укрепление Партнерства и разработка Бишкекской платформы в отношении горных районов, представляющей собой программу действий, создают необходимый потенциал для повышения эффективности предпринимаемых усилий по осуществлению главы 13. |
A new drug control agency project in Kyrgyzstan has supported the recruitment of about 200 agency officers, now trained, equipped and operational in new premises in the Bishkek and Osh regions. |
В рамках проекта создания нового агентства по контролю за наркотиками в Кыргызстане было набрано около 200 сотрудников для агентства, которые уже прошли подготовку, снабжены всем необходимым и приступили к работе в новых помещениях в Бишкекской и Ошской областях. |
These consultations, which took place in October and December 2002 in New York, were a continuation of the process of consultations with the nuclear-weapon States begun in 1998 at the Bishkek meeting of experts. |
Данные консультации, которые состоялись в октябре и декабре 2002 года в Нью-Йорке, стали продолжением процесса консультаций с ядерными государствами, начатых в 1998 году на Бишкекской экспертной встрече. |
In adopting the Bucharest Plan of Action and the Bishkek Programme of Action last year, the OSCE underscored its resolve to contribute to the international anti-terrorism strategy led by the United Nations. |
При принятии Бухарестского плана действий и Бишкекской программы действий в прошлом году ОБСЕ подчеркнула свою решимость вносить вклад в международную контртеррористическую стратегию под руководством Организации Объединенных Наций. |
In particular, the "Bishkek Stakeholder Conference on the Information Society for the CIS Region" in Kyrgyzstan in September and its follow-up meeting in Moscow in October, reviewed major challenges facing the information society and discussed new regional initiatives. |
В частности, на проведенной в Кыргызстане в сентябре Бишкекской конференции основных партнеров по информационному обществу для региона СНГ и на последующем совещании в Москве, которое состоялось в октябре, были рассмотрены основные вызовы, стоящие перед информационным обществом, и обсуждены новые региональные инициативы. |
Mountain Forum is filling a particularly important role during the Year by enabling links between individuals, NGOs, Governments and other entities, particularly at the regional level, and by facilitating consultations that are helping to develop the Bishkek Mountain Platform. |
Форум горных районов играет особо важную роль в ходе проведения Года, способствуя налаживанию связей между отдельными лицами, НПО, правительствами и другими образованиями, в частности на региональном уровне, и содействуя проведению консультаций, способствующих разработке Бишкекской платформы по проблемам горных районов. |
The principles of international cooperation on the sustainable development of mountain States had been set forth in the Bishkek Mountain Platform and in General Assembly resolutions and covered, inter alia, raising the living standards of mountain dwellers, preserving their cultural heritage and ensuring their ecological security. |
Принципы международного сотрудничества в деле устойчивого развития горных государств были изложены в Бишкекской горной платформе и в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и они включают в себя, в частности, повышение уровня жизни обитателей гор, сохранение их культурного наследия и обеспечение их экологической безопасности. |
We, the participants in the Bishkek session of the Collective Security Council of the States parties to the Treaty on Collective Security, express our concern over the increasing manifestations of international terrorism and extremism in Central Asia. |
Мы, участники Бишкекской сессии Совета коллективной безопасности государств - участников Договора о коллективной безопасности, выражаем свою озабоченность усиливающимися проявлениями международного терроризма и экстремизма в Центральной Азии. |
Further extensions were possible: up to nine months on the authority of the prosecutor of Bishkek oblast; up to nine months on the authority of the Deputy Prosecutor General; and up to one year on the authority of the Prosecutor General. |
Возможны и дальнейшие продления до девяти месяцев по распоряжению прокурора Бишкекской области, до девяти месяцев - по решению заместителя Генерального прокурора и до одного года - по решению Генерального прокурора. |
The Bishkek Mountain Platform formulates recommendations for concrete action towards sustainable mountain development, providing guidance to Governments and others on how to improve the livelihoods of mountain people, protect mountain ecosystem, and use mountain resources more wisely. |
В «Бишкекской горной платформе» сформулированы рекомендации относительно конкретных действий по обеспечению устойчивого развития горных районов, оказанию правительствам и другим структурам консультационных услуг относительно путей улучшения жизни населения горных районов, по защите горных экосистем и более разумному использованию горных ресурсов. |
Focused global commitment to and resources for sustainable mountain development on a widely supported framework for action, expressed in the Bishkek Mountain Platform, to ensure more efficient and effective approaches to achieving the goals of chapter 13 |
обеспечению приверженности на глобальном уровне и выделению ресурсов на устойчивое развитие горных районов на основе получившей широкую поддержку программы действий, сформулированной в «Бишкекской горной платформе», в целях обеспечения более действенных и эффективных подходов к достижению целей главы 13; |
UNU will also participate in the Bishkek Global Mountain Summit from 28 October to 1 November. |
УООН будет также принимать участие в Бишкекской всемирной встрече на высшем уровне по горам, которая состоится 28 октября - 1 ноября 2002 года. |
January 28, 2010 during the International Conference on Afghanistan in London, the State Minister of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic K. Sarbaev outlined the main aims and objectives of "Bishkek initiative" of the President of the Kyrgyz Republic K. Bakiev. |
28 января 2010 года в ходе Международной конференции по Афганистану в г. Лондон Государственный министр иностранных дел Кыргызской Республики К.Сарбаев осветил основные цели и задачи «Бишкекской инициативы» Президента Кыргызской Республики К.Бакиева. |
These meetings constituted a follow-up to the process of consultations with the nuclear States that had started in 1998 at the Bishkek meeting of experts. |
Эти встречи стали продолжением процесса консультаций с ядерными государствами, которые были начаты в 1998 году на Бишкекской встрече экспертов.Процесс консультаций между пятью государствами Центральной Азии и пятью ядерными государствами продолжается. |
This could be achieved through the establishment of free extension centres of the Bishkek International Management School in the northern, southern, and central parts of the country. |
Достичь этих целей можно было бы за счет создания в северных, южных и центральных районах страны филиалов Бишкекской международной школы управления, обучение в которых было бы бесплатным. |