A number of States consider that the rapid advances in and diversity of the biotechnology industry worldwide may have an impact on the complexity of accounting for, securing and physically protecting sensitive material for legitimate purposes while preventing their use for prohibited ones. |
По мнению ряда государств, стремительное развитие и диверсификация биотехнологической промышленности во всем мире приводят к усложнению ситуации в области обеспечения учета, сохранности и физической защиты чувствительных материалов для использования в законных целях при одновременном предотвращении их применения в запрещенных целях. |
The Panel said that international organizations and institutions as well as intergovernmental bodies such as the CSTD and UNCTAD could be instrumental in making biotechnology information available to countries concerned and in facilitating the transfer of technology. |
Участники совещания заявили, что международные организации и учреждения, а также международные органы, такие, как КНТР и ЮНКТАД, могут играть важнейшую роль в предоставлении биотехнологической информации заинтересованным странам и в облегчении передачи технологии. |
The State's obligation to respect the right to health includes ensuring that government agencies do not engage in hazardous genetic manipulation; the obligation to protect also includes preventing the biotechnology industries from engaging in such activities. |
Обязательство государства уважать право на здоровье включает в себя обеспечение того, чтобы государственные учреждения не участвовали в связанных с риском генетических манипуляциях; обязательство защищать также включает в себя недопущение участия биотехнологической промышленности в такой деятельности. |
States parties to the Biological and Toxin Weapons Convention should without delay return to negotiations for a credible verification protocol, inviting the active participation of the biotechnology industry. (126) |
Государства - участники Конвенции о биологическом и токсинном оружии должны незамедлительно возобновить переговоры по авторитетному протоколу в области контроля, обеспечив активное участие биотехнологической отрасли. (126) |
She worked for the National Center for Biotechnology Information in 1998. |
С 1991 года работает в Национальном центре биотехнологической информации. |
David Lipman, director of the National Center for Biotechnology Information, has called Dayhoff the "mother and father of bioinformatics". |
Дэвид Липман (директор Национального центра биотехнологической информации) назвал её «матерью и отцом биоинформатики». |
Publications by the United States National Center for Biotechnology Information recommends that intersex individuals be allowed to serve in the armed forces, but not combat units. |
Публикации Национального центра биотехнологической информации США рекомендуют разрешать интерсексам служить в вооруженных силах, но не в боевых подразделениях. |
A Framework endorsed in December 2003 by the National Biotechnology Policy Committee, established by the Cabinet in March 2003 and chaired by the Prime Minister. |
Система утверждена в декабре 2003 года Национальным комитетом по биотехнологической политике, который основан Кабинетом Министров в марте 2003 года и работает под председательством Премьер-Министра. |
The U.S. National Center for Biotechnology Information (and sister organizations in Europe and Japan) house the gene sequence in a database known as GenBank, along with sequences of known and hypothetical genes and proteins. |
Национальный центр биотехнологической информации США (и его партнёрские организации в Европе и Японии) хранят геномные последовательности в базе данных известной как GenBank, вместе с последовательностями известных и гипотетических генов и белков. |
The system is maintained by the National Center for Biotechnology Information (NCBI), a component of the National Library of Medicine, which is part of the United States National Institutes of Health (NIH). |
Обслуживается Национальным центром биотехнологической информации США (NCBI), подразделением Национальной медицинской библиотеки США, которая в свою очередь является подразделением Национальных Институтов Здоровья США (NIH). |
This has tainted the image of the biotechnology industry. |
Это запятнало репутацию биотехнологической индустрии. |
The "unsurmountable bureaucratic burdens" on the development of a competitive German biotechnology industry had to be overcome; |
Необходимо было одолеть "неподъемное административное бремя" развития конкурентоспособной биотехнологической индустрии в Германии; |
Although the Cuban biotechnology is government-managed and driven, it has all the characteristics of a mature privately managed business cluster. |
Хотя управление и функционирование кубинской биотехнологической промышленности находятся в ведении правительства, она обладает всеми качествами зрелого коммерческого объединения. |
In view of the relatively high risk associated with biotechnology product development and commercialization, more risk capital needs to be found. |
С учетом относительно высокого риска, связанного с разработкой и налаживанием серийного производства биотехнологической продукции, необходимо более широко привлекать рисковый капитал. |
In 2001, the biotechnology industry was estimated to have generated US$ 34.8 billion in revenues and employed about 190,000 persons in publicly traded firms worldwide. |
Согласно оценкам, в 2001 году общемировой объем поступлений от продажи биотехнологической продукции составил 34,8 млрд. долл. |
ICGEB/UNIDO conduct four training courses each year to assist national and regional regulatory authorities and to provide ongoing technical support on risk assessment methodologies and biotechnology safety. |
МЦГИБ/ЮНИДО ежегодно организуют четыре учебных курса для оказания помощи национальным и региональным контрольным органам, а также для оказания текущей технической поддержки в том, что касается методологий оценки степени риска и биотехнологической безопасности. |
A breakthrough came in December 1998, when Iceland's parliament approved a bill giving a private biotechnology company legal access to a comprehensive genetic database - the first of its kind - for the country's entire population of 270,000. |
Первый прорыв в этой области произошел в декабре 1998 года, когда парламент Исландии одобрил законопроект, предоставляющий частной биотехнологической компании доступ к полной генетической базе данных - первой базе данных такого рода - на все 270 тысячное население страны. |
Possibly the most widely used would be e-PCR, freely accessible from the National Center for Biotechnology Information (NCBI) website. |
Вероятно, наиболее широко используемыми являются инструмент «Electronic PCR» (электронная ПЦР), представленный в свободном доступе на сайте Национального центра биотехнологической информации (NCBI), а также бесплатная программа компании PrimerDigital. |
These are impressive results given that, in 1992, the biotechnology industry was estimated to have generated US$ 8.1 billion and employed less than 100,000 people. |
Эти результаты впечатляют, если учесть, что в 1992 году, согласно оценкам, объем поступлений от продажи биотехнологической продукции составил 8,1 млрд. долл. |
(a) To assist in identifying and disseminating balanced information on biotechnology, intellectual property rights and biosafety; |
а) оказать помощь в поиске и распространении адекватной информации о биотехнологии, правах интеллектуальной собственности и биотехнологической безопасности; |
Guidelines or legislation for biosafety are available or under development in most of the countries with biotechnology programmes. |
Правила или законы в области биотехнологической безопасности действуют или находятся в процессе разработки в большинстве стран, имеющих собственные программы в области биотехнологии. |
The Republic of Korea has developed a complete biotechnology industry strategy addressing all the core aspects, such as human resource development, research facilities, financial needs, marketing and management capabilities. |
Республика Корея разработала всеобъемлющую стратегию развития биотехнологической промышленности, затрагивающую все основные аспекты, в частности развитие людских ресурсов, создание научно-исследовательских учреждений, финансовые потребности, возможности для маркетинга и управления. |
The Community's regulatory framework for biotechnology was designed, in the late 1980s, in order to provide the necessary legislation to ensure adequate protection of health and the environment, while at the same time creating the internal market for biotechnological products. |
Нормативная основа Сообщества в области биотехнологии была разработана в конце 80-х годов с целью принятия необходимых законодательных норм, призванных обеспечить адекватную защиту здоровья людей и окружающей среды, с одной стороны, и создание внутреннего рынка для биотехнологической продукции, с другой. |
The basic philosophies of all the partners are maintained: the Belgian regulations on biosafety are based on the principle of assistance to users for purposes of prevention and maintenance or development of the quality of biotechnology products. |
Основные принципы, которыми руководствуются все партнеры, остаются неизменными: действующие в Бельгии нормативные положения в области биотехнологической безопасности основываются на принципе, предусматривающем оказание помощи пользователям в целях сохранения или повышения качества биотехнологических продуктов. |
MERCOSUR and associated countries support the results of these meetings, which reflect the efforts of the international community to achieve control over activities involving biotechnology with a view to a future binding agreement among all States. |
МЕРКОСУР и ассоциированные страны поддерживают результаты этих совещаний, отражающие усилия международного сообщества по установлению контроля за деятельностью в биотехнологической области в целях заключения в будущем юридически обязывающего соглашения между всеми государствами. |