Английский - русский
Перевод слова Betterment
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Betterment - Улучшение"

Примеры: Betterment - Улучшение
Fiji looks forward to early implementation of the Platform of Action so that the ideas contained in it may be translated into meaningful activity for the betterment of women. Фиджи выражает надежду на скорейшее осуществление Платформы действий, с тем чтобы содержащиеся в ней идеи могли быть воплощены в полезной деятельности, направленной на улучшение положения женщин.
However, if NAFTA helps to foster and maintain economic growth over at least a decade, the hope of betterment at home could reduce migration pressures. Тем не менее, если НАФТА поможет стимулировать и поддерживать экономический рост на протяжении по меньшей мере десятилетия, надежды на улучшение жизни дома могут содействовать уменьшению миграционных потоков.
In such a context, the United Nations has to undertake certain measures to ensure that progress in technology is used for the betterment of humanity, not for increasing fear. В этом контексте Организации Объединенных Наций необходимо принять некоторые меры для того, чтобы достижения технического прогресса направлялись на улучшение жизни человечества, а не нагнетание страха.
Policies need to sustain development by creating environments not only for older persons to contribute to the betterment of their societies, but also for institutions to recognize and indeed encourage such opportunities, especially in an era of globalization and information technology. Стратегии должны поддерживать развивающийся процесс путем создания условий, благодаря которым пожилые люди могли бы вносить вклад в улучшение жизни своего общества, а государственные институты - признавать и на деле поощрять такие возможности, в особенности в эпоху глобализации и развития информационных технологий.
The Panel also considers that there should be no deductions for betterment or depreciation as these costs related to temporary works and therefore did not extend the life of existing assets. Группа также считает, что нет оснований для производства вычетов на улучшение или амортизацию, поскольку эти затраты были связаны с временными работами и поэтому не продлевали сроков службы имеющихся активов.
Within such an order, economic arrangements support the development of just and peaceful human relations and presume that every individual has a contribution to make to the betterment of society. При таком порядке экономические процессы способствуют развитию справедливых и мирных отношений между людьми и предполагают, что каждый человек призван внести свою лепту в улучшение жизни общества.
135.49. Continue to consolidate its economic and social programmes for the betterment of its people and the full realisation of their human rights (Zimbabwe); 135.49 продолжать консолидировать экономические и социальные программы, направленные на улучшение положения народа и полное осуществление его прав человека (Зимбабве);
Where the United Nations succeeds in supporting change that results in the betterment of peoples' lives through their equal protection under the law and the attainment of justice, it strengthens the rule of law. Организация Объединенных Наций укрепляет верховенство права, когда ей удается поддержать преобразования, результатом которых является улучшение условий жизни людей через обеспечение справедливости и равной защиты по закону.
That gives us confidence that the new Parliament will assist with strategies that will further improve our socio-economic climate for the betterment of the living standards of our people. Это дает нам уверенность в том, что новый парламент сможет обеспечить поддержку в осуществлении стратегий, направленных на дальнейшее улучшение социально-экономической условий и повышение уровня жизни нашего народа.
Economic downturns, declining health services and lack of international support all affected the ability of Governments, in the developing countries in particular, to implement social policies required for the betterment of their people. Экономические спады, ухудшение качества медицинских услуг и недостаточная международная поддержка - все это, особенно в развивающихся странах, оказывает негативное воздействие на способность правительства реализовывать социальные стратегии, направленные на улучшение качества жизни людей.
In that regard, NEPAD is the most effective instrument to promote the socio-economic agenda for the betterment of the people of Africa and to put Africa in the international development spotlight. В этом отношении НЕПАД является самым эффективным инструментом для продвижения социально-экономической программы, направленной на улучшение положения народов Африки, и обеспечения того, чтобы проблемы Африки оставались в центре международной повестки дня в области развития.
The problem is exacerbated in the case of teenage girls who come from poor social and economic backgrounds, since such girls are caught in a vicious circle of poverty and cultural deprivation, which increases their personal insecurity and diminishes their prospects for social and economic betterment. Эта проблема еще более усугубляется, когда речь идет о подростках из малообеспеченных семей, поскольку они оказываются в порочном кругу нищеты и недостатка культуры, что лишает их чувства уверенности и перспектив на улучшение своего социального и экономического положения.
There is no doubt that when the United Nations was created, in 1945, the expectations of all peoples of the world were high for an institution that promised an era of peace and security and the betterment of the living conditions of all peoples. Нет сомнения в том, что, когда в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, народы всего мира многого ожидали от организации, которая обещала обеспечить мир, безопасность и улучшение условий жизни для всех народов.
Despite the gravity and topical nature of the phenomenon of terrorism, we cannot allow the spectre of terrorism to deter us in our sense of purpose as we pursue developmental objectives aimed at the betterment of our peoples. Несмотря на серьезность и актуальный характер явления терроризма, мы не можем допустить, чтобы угроза терроризма заставила нас свернуть с намеченного курса в нашем стремлении к осуществлению целей развития, направленных на улучшение жизни наших народов.
The Workshop considered how developing countries could use space communication techniques such as Internet delivery via satellite and how satellite-delivered electronic learning and electronic health could contribute to social betterment and the economic success of the region of Asia and the Pacific. В ходе практикума были рассмотрены возможные пути использования развивающимися странами технологий космической связи, например доступа в Интернет через спутники, и возможный вклад электронного обучения и электронной медицины на основе спутниковой связи в улучшение жизни общества и повышение экономического благосостояния в регионе Азии и Тихого океана.
Further strengthen the law reforms and policy aimed at protecting the people's rights and for the betterment of the poor and other disadvantaged groups (Viet Nam); Активнее проводить законодательные и политические реформы, направленные на защиту прав населения и улучшение положения неимущих групп и групп, находящихся в неблагоприятном положении (Вьетнам);
KOC also makes no deduction for betterment or depreciation to the replacement cost of the Onshore Facility, arguing that because it was unused on 2 August 1990, no reductions for betterment or depreciation are warranted. "КОК" не предусматривает также вычетов на улучшение или амортизацию из стоимости восстановления Берегового объекта, утверждая, что, поскольку он не эксплуатировался на 2 августа 1990 года, никакие вычеты на цели улучшения или амортизации не являются оправданными.
These will be our modest contributions to the betterment of all humanity, the noble purpose embodied in the United Nations. Это будет нашим скромным вкладом в улучшение жизни всего человечества; ведь именно такова благородная цель, воплощенная в Организации Объединенных Наций. Председатель: Я предоставляю слово министру иностранных дел и внешней торговли Республики Исландия Ее Превосходительству г-же Ингибьёрн Соулрун Гисладоттир.
You should spend some time taking a personal inventory of what you're doing for the betterment of society. Тебе стоит потратить немного времени на то, чтобы оценить свой личный вклад в улучшение общества.
These will be our modest contributions to the betterment of all humanity, the noble purpose embodied in the United Nations. Это будет нашим скромным вкладом в улучшение жизни всего человечества; ведь именно такова благородная цель, воплощенная в Организации Объединенных Наций.
Women's organizations were currently actively campaigning for the economic betterment, employment, fundamental rights, literacy and security of women, as well as improvements in the cultural and environmental fields. В настоящее время женские организации активно борются за улучшение экономического положения, обеспечение занятости, основополагающих прав, грамотности и безопасности женщин, а также за их культурное развитие и создание надлежащих условий в обществе.
The Dominican Republic has always been ready to cooperate in effective initiatives for the betterment and viability of needy countries, whose peoples have every right to live in dignity, with all the opportunities offered to others. Доминиканская Республика всегда проявляла готовность сотрудничать в реализации эффективных инициатив, направленных на улучшение положения и достижение стабильности в этой многострадальной стране, населениё которой имеет все права на то, чтобы жить достойно и иметь все возможности, которыми располагают другие.